﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت

2
00:00:13,600 --> 00:00:17,020
<i> [  أميــري لمائــة يــوم ] </i>

3
00:00:31,600 --> 00:00:34,720
<i> هل تحب الثلج أم مطر البتلات أكثر؟ </i>

4
00:00:34,720 --> 00:00:36,560
<i> ...أنا </i>

5
00:00:37,890 --> 00:00:43,550
<i> أحبكِ. أنا ذاهبٌ... للزواج منكِ </i>

6
00:01:43,280 --> 00:01:45,760
آسف جداً

7
00:02:14,380 --> 00:02:15,850
<i>  الحلـقــــ 2 ــــة   </i>

8
00:02:27,000 --> 00:02:28,990
إذا كانت ( يون يي سيو ) لا تزال على قيد الحياة، فستبدو مثلها

9
00:02:28,990 --> 00:02:31,730
ألم تقول بأن لا أحد من عائلة ( يون ) نجا؟

10
00:02:31,730 --> 00:02:33,480
أنت لا تعرف أبداً، لذلك لا يزال يتعين علينا العثور عليها

11
00:02:33,480 --> 00:02:35,950
بحثنا في جميع أنحاء المقاطعات الثماني في السنوات القليلة الماضية

12
00:02:35,950 --> 00:02:40,000
لا توجد وسيلة بإنها نجت، ولكنني ما زلت أجري عملية بحثٍ لأنهُ كان أمرك

13
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
كيف يمكن بأنك لم تنساها طوال الوقت؟

14
00:02:42,000 --> 00:02:44,610
ليس الأمر بأنني لم أستطع

15
00:02:45,340 --> 00:02:47,650
ولكن ذكراها لا تزال تبقى معي

16
00:02:48,380 --> 00:02:53,730
فبعد كل شيء، تلقيت الرداء الملكي في مقابل حياتها

17
00:03:09,100 --> 00:03:11,930
أنا ( جيونغ جي يون ) من مكتب منطقة العاصمة

18
00:03:11,930 --> 00:03:14,130
هل لي أن أسأل لمَ كُنتِ تهربين؟

19
00:03:14,130 --> 00:03:19,170
أهرب؟ كُنت فقط بعجلة لأنني كُنت مشغولة

20
00:03:19,170 --> 00:03:22,440
حقيبتكِ لا تتناسب مع زيكِ

21
00:03:23,380 --> 00:03:25,690
هل لي أن أُلقي نظرة عليها؟

22
00:03:26,630 --> 00:03:28,360
بالطبع

23
00:03:35,830 --> 00:03:40,480
سيدة تعرف كيف تُقاتل. هذا حتى أكثر ريبة

24
00:03:43,230 --> 00:03:46,950
كان هنالك رجال يطاردونني في منتصف الليل، ولهذا السبب ركضت

25
00:03:46,950 --> 00:03:48,530
ما اسمكِ وأين تعيشين؟

26
00:03:48,530 --> 00:03:51,050
( أنا ( يون هونغ شيم ) من قرية ( سونغ جو

27
00:03:51,050 --> 00:03:56,310
<i>أستطيع إن أقول بأنكِ غير متزوجة*. لمَ أتيتِ إلى ( هانيانغ ) من قرية ( سونغ جو )؟
( (* لا يزال لديها شعرٍ نازل </i>

28
00:03:56,310 --> 00:03:58,230
جئت لمقابلة شخصٍ ما

29
00:03:58,230 --> 00:04:01,380
هل كان... حبيبكِ؟

30
00:04:01,380 --> 00:04:06,960
لقد وعدت أخي الكبير بأن أُقابله هنا في كل اكتمالٍ للقمر في جسر ( مو جيونغ ). هل أنت راضٍ؟

31
00:04:08,270 --> 00:04:13,310
على أية حال، لمَ تستجوب شخصاً بريئاً؟

32
00:04:13,310 --> 00:04:15,340
أنا مهتمٌ بكِ

33
00:04:37,800 --> 00:04:42,070
لماذا تستمر بملاحقتي بدلاً من الذهاب للمنزل؟

34
00:04:42,070 --> 00:04:44,200
هل ينتمي هذا الجسر لكِ؟

35
00:04:44,200 --> 00:04:47,950
لقد جئت أيضاً لرؤية القمر الليلة

36
00:04:48,620 --> 00:04:50,640
إنهُ اكتمال القمر

37
00:04:52,850 --> 00:04:55,780
يبدو أكثر جمالاً من أي وقتٍ مضى

38
00:04:57,690 --> 00:05:01,970
ابقى هناك. لا تفكر بالقيام بأي شيءٍ مُزعج

39
00:05:01,970 --> 00:05:04,200
كُنت أُخطط لحمايتكِ

40
00:05:06,630 --> 00:05:09,210
في حالة أي رجالٍ يُطاردونكِ مرةً أخرى

41
00:05:12,660 --> 00:05:16,590
يبدو بأن أخاكِ قد نسي وعده

42
00:05:19,940 --> 00:05:22,250
لنلتقي في اكتمال القمر القادم

43
00:05:42,200 --> 00:05:46,640
لقد فقدنا القاتل والشخص الوحيد الذي يمكننا الحصول على اعترافٍ منه

44
00:05:46,640 --> 00:05:48,580
ماذا يجب أن نفعل؟

45
00:06:01,070 --> 00:06:04,520
هل فكرت بأي شيء؟

46
00:06:06,700 --> 00:06:08,960
يجب أن نعقد الوليمة

47
00:06:35,360 --> 00:06:38,850
أيجب أن نبدأ مأدبة الدولة؟

48
00:07:20,300 --> 00:07:25,030
كُنت قلق من أنهُ سيتعين علينا تخطي الأحتفال بعيد ميلاد ولي العهد هذا العام بسبب مرضه

49
00:07:25,030 --> 00:07:29,730
لرؤيتك بصحة جيدة بما يكفي لعقد مأدبة يجعلني مُرتاحاً للغاية

50
00:07:29,730 --> 00:07:35,000
سمعت بأن جلالتها الملكة تُصلي يومياً لشفائي. ربما هذا هو السبب

51
00:07:35,000 --> 00:07:38,160
من المُريح رؤية ولي العهد بصحة كاملة

52
00:07:39,250 --> 00:07:42,720
ولكن لمَ تبدو ولية العهد ليست على ما يرام؟

53
00:07:43,550 --> 00:07:47,430
سامحيني. فأنا لم أنم جيداً الليلة الماضية

54
00:07:49,030 --> 00:07:52,550
ما هي الفائدة من وجود جميلة كبيرة؟

55
00:07:52,550 --> 00:07:56,070
يا ولي العهد، اعتني بولية العهد

56
00:07:56,070 --> 00:07:59,220
الآن بأن المأدبة قد بدأت، أخشى بأنها ستُصبح مملة

57
00:07:59,220 --> 00:08:02,590
يمكننا أن نبدأ المرحلة التالية

58
00:08:02,590 --> 00:08:05,570
لا بد أن تكون عديم الصبر

59
00:08:05,570 --> 00:08:08,310
قلُت بإنك تحب الأقواس والسهام كهدية، أليس كذلك؟

60
00:08:08,310 --> 00:08:11,400
يوجد العديد من الأشياء الثمينة في المقاطعات الثماني لكوريا

61
00:08:11,400 --> 00:08:14,630
لماذا تُريد فقط الأقواس والسهام؟

62
00:08:14,630 --> 00:08:19,850
اعتدت على الأستمتاع بالتظاهر بكوني محارب في طفولتي. أفترض بأن هذه العادة بقيت معي

63
00:08:20,760 --> 00:08:23,360
<i> أيمكنك حقاً العثور على الجاني مع الأقواس والسهام؟  </i>

64
00:08:23,360 --> 00:08:26,620
<i> ربما هناك المئات من الناس الذين يصنعون السهام </i>

65
00:08:26,620 --> 00:08:29,220
<i> في لمحة، قد تبدو كلها متماثلة </i>

66
00:08:29,220 --> 00:08:35,410
<i> ومع ذلك، فهي مختلفة جداً، اعتماداً على كيفية صنعها أو ما صنعوها به </i>

67
00:08:35,410 --> 00:08:41,630
<i> السهم الذي ثقب رقبة الطبيبة لم يكُن مصنوعاً من مواد تم العثور عليها بسهولة </i>

68
00:08:41,630 --> 00:08:46,780
<i>كان العمود مصنوعاً من مادة نادرة، وكان لديه ( نوك ) بشكلٍ فريدٍ من نوعه
( نوك: أخدود في نهاية السهم ليناسب الوتر ) </i>

69
00:08:47,610 --> 00:08:51,010
<i> لا بد بأنهُ ينتمي إلى قاتل، وليس بعض الرفيف </i>

70
00:08:52,230 --> 00:08:56,600
<i> وبالتأكيد، هناك عائلة نبيلة وراء ذلك </i>

71
00:08:56,600 --> 00:09:01,610
<i> ومع ذلك، ليس هناك ما يضمن بأنهم سيقدمون لك نفس السهام  </i>

72
00:09:02,460 --> 00:09:04,410
القبض على النمر بحبلٍ متوتر

73
00:09:05,300 --> 00:09:10,500
في بعض الأحيان، يمكن للخدعة الشديدة إنجاز شيءٍ رائع بشكلٍ غير متوقع

74
00:09:15,510 --> 00:09:19,930
أنا ، مستشار الدولة اليمين، أقدم لك هذا

75
00:09:37,400 --> 00:09:39,620
هم لطفاء جداً

76
00:09:51,200 --> 00:09:55,200
أليست هذه سهام ورقة الصفصاف التي تُستخدم في المنافسة؟ أنا مسرور

77
00:10:00,200 --> 00:10:05,990
لديهم أعمدة قصيرة. في الآونة الأخيرة، لقد اهتمت بهذه. هذه هدية جميلة

78
00:10:07,040 --> 00:10:11,560
( يا سموك، التالي هو الأمير(  سيو وون

79
00:10:27,700 --> 00:10:29,990
سامحني يا جلالتك

80
00:10:29,990 --> 00:10:34,840
لقد تأخرت بسبب الأوامر لأمي الملكية لإسترداد أغلى قوسٍ وسهام

81
00:10:34,840 --> 00:10:36,680
هذا جيد

82
00:10:36,680 --> 00:10:40,610
أنا أكثر فضولاً لمعرفة كم هي ثمينة

83
00:10:47,130 --> 00:10:52,040
على الرغم من أنني أردت زيارتك عندما سمعت بأنك قد مرضت، فلم أكُن أعتقد بأنك سترغب بذلك

84
00:10:52,040 --> 00:10:55,650
بالطبع لا. فنحن أخوة، بعد كل شيء

85
00:10:56,500 --> 00:10:58,770
على الرغم من الأمهات مختلفات -
!يا سموك -

86
00:10:58,770 --> 00:11:03,870
لدي توقعاتٍ كبيرة للقوس والسهام التي سموها قد أعدتها

87
00:11:03,870 --> 00:11:09,160
للأحتفال بعيد ميلاد سموك، أقدم هذه إليك نيابةً عن الملكة

88
00:11:25,300 --> 00:11:27,520
<i> .أنها ليست هي نفسها</i>

89
00:11:27,520 --> 00:11:29,570
اليست هذه مصنوعة من الخيزران؟

90
00:11:29,570 --> 00:11:33,050
، كيف تعرف الكثير؟ إنها مصنوعة من الخيزران البالغ من العمر ثلاث سنوات من الطيور الساحلية وريش الصقور

91
00:11:33,050 --> 00:11:35,440
.هذه هي أروع السهام

92
00:11:35,440 --> 00:11:40,030
.شكرا لك على تحضير هذه الهدية الرائعة

93
00:11:40,030 --> 00:11:44,150
<i> .في النهاية ، لم أجد الجاني</i>

94
00:11:53,460 --> 00:11:57,900
.سمعت أنك بالفعل رامي سهام رائع

95
00:11:57,900 --> 00:12:01,500
.أتساءل كم ستكون أفضل بكثير بعد اليوم

96
00:12:01,500 --> 00:12:06,050
.أحاول جهدي للتعرف على الأدب والكفاءة في فنون القتال

97
00:12:06,050 --> 00:12:11,280
.بالتفكير في الأمر ، أنت لم تقدم هدية

98
00:12:11,280 --> 00:12:15,700
.تم الإعلان عن المأدبة بهذه السرعة ، ولم أجد الوقت المناسب لاختيار هدية

99
00:12:15,700 --> 00:12:18,190
أليس هذا هو نفسه بالنسبة للجميع؟

100
00:12:18,190 --> 00:12:23,210
كحمو ولي العهد ، لم تستطع إعداد هدية؟

101
00:12:23,210 --> 00:12:27,250
.هذا ليس هو الحال ، لكن هديتي ليست شيئًا غير عادي

102
00:12:27,250 --> 00:12:31,940
.لا أعتقد أنه سوف يعجب الأمير صعب الإرضاء

103
00:12:43,050 --> 00:12:47,690
.ها هو القوس والأسهم الخاصة بي التي لا قيمة لها

104
00:12:56,130 --> 00:13:00,270
<i> ، وضع الريش في الرمح</i>

105
00:13:00,270 --> 00:13:03,580
<i> ... الشكل المربع لطرف السهم</i>

106
00:13:03,580 --> 00:13:08,870
<i> .هذه بالتأكيد هي نفس السهم الذي اخترق رقبة الطبيبة</i>

107
00:13:08,870 --> 00:13:11,010
هل تستخدم هذه  أنت كذلك؟

108
00:13:11,010 --> 00:13:15,960
.اجل، عندما أخرج للصيد في بعض الأحيان

109
00:13:16,640 --> 00:13:21,340
<i>هل أنت الذي قتلت الطبيبة؟</i>

110
00:13:21,340 --> 00:13:25,850
<i>هل أنت الذي تحاول قتلي؟</i>

111
00:13:27,890 --> 00:13:32,210
<i>....اترك غضبك وراءك قبل أن تذهب</i>

112
00:13:33,020 --> 00:13:38,060
<i> ... وكذلك قلقك على أطفالك</i>

113
00:13:38,840 --> 00:13:43,580
<i> .لأنهم سيتبعوك قريبا إلى العالم السفلي</i>

114
00:13:44,480 --> 00:13:47,980
<i> ... اذهبوا وراءهم. يجب أن لا</i>

115
00:13:47,980 --> 00:13:50,940
<i> .تدعوا أيًا منهم يعيش</i>

116
00:13:50,940 --> 00:13:56,160
<i> هل يخطط لقتلي بنفس الطريقة التي قتل بها الفتاة؟</i>

117
00:13:58,350 --> 00:14:03,300
.إذا لم تكن تعجبك ، يمكنني إعداد مجموعة جديدة

118
00:14:03,300 --> 00:14:07,130
.كلا. هذه هي القوس والسهام التي كنت أتطلع إليها

119
00:14:07,130 --> 00:14:09,980
هل أخبرهم أن يعزفوا الموسيقى؟

120
00:14:10,770 --> 00:14:15,260
.لا حاجة لذلك.  المأدبة انتهت

121
00:14:32,210 --> 00:14:35,230
<i> .أمر (كيم تشا يون) بقتل الطبيبة</i>

122
00:14:35,230 --> 00:14:39,340
<i> .لابد أنه كان للتستر على محاولة التسمم</i>

123
00:14:39,340 --> 00:14:41,880
<i>لكن، لماذا؟</i>

124
00:14:41,880 --> 00:14:45,380
<i>لماذا يريد قتلي؟</i>

125
00:14:45,380 --> 00:14:49,720
<i>.سموك، لقد وصلت لولية العهد</i>

126
00:15:00,390 --> 00:15:03,310
.أعتقد أنه من غير المهذب أن تأتي في هذا الوقت دون سابق إنذار

127
00:15:03,310 --> 00:15:07,860
.هلا تأمر الجميع بمغادرة الغرفة؟  يجب أن أقول شيئا لك صاحب السمو

128
00:15:07,860 --> 00:15:11,630
.يجب أن نبقى نحن الاثنين فقط؟  لقد بدأت أشعر بعدم الارتياح

129
00:15:11,630 --> 00:15:13,510
.سموك

130
00:15:15,710 --> 00:15:18,070
.يمكنكم المغادرة

131
00:15:28,190 --> 00:15:32,890
.أنا متأخر على عملي بسبب المأدبة.  يرجى جعله سريعا

132
00:15:32,890 --> 00:15:35,830
.قبل بضعة أيام ، تركت القصر متنكرا

133
00:15:35,830 --> 00:15:39,550
... كنت قلقا عندما انهرت

134
00:15:39,550 --> 00:15:42,250
هل كنت مريضا حقا؟

135
00:15:42,250 --> 00:15:47,680
أم ، قمت بالتظاهر لتجنب النوم معي؟

136
00:15:48,380 --> 00:15:51,810
.لن ألعب مثل هذه الخدعة الضحلة لتجنب هذا الشيء التافه

137
00:15:51,810 --> 00:15:55,470
.أنا أساس هذا البلد ، بعد كل شيء

138
00:15:55,470 --> 00:16:00,670
.لقد خاطر أبي بحياته من اجل الأمة لكي يجلب جلالة الملك إلى العرش

139
00:16:00,670 --> 00:16:04,300
خاطر بحياته من اجل الأمة؟

140
00:16:04,300 --> 00:16:07,200
ألم يحصل على نصف أراضي (هانيانغ) و(جيونجي)؟

141
00:16:07,200 --> 00:16:12,010
.يقال إن لدى أسرتك مال أكثر من العائلة المالكة

142
00:16:12,010 --> 00:16:15,650
.ويقولون أنها ليست شائعة لا أساس لها

143
00:16:15,650 --> 00:16:19,830
هل هذا هو السبب؟  هل هذا سبب كرهك لي؟

144
00:16:19,830 --> 00:16:23,950
.الشخص الذي رتب لزواجنا لم يكن والدي بل جلالة الملك

145
00:16:23,950 --> 00:16:27,310
.كلانا يعرف أن زواجنا هو لمجرد العرض

146
00:16:27,310 --> 00:16:30,810
ما هو السبب وراء طرحك للأمر فجأة الآن؟

147
00:16:30,810 --> 00:16:35,510
، أنا أدرك أنك تتخلى عن النوم ليلا لدراسة البروتوكول الملكي

148
00:16:35,510 --> 00:16:39,170
.لأنك بدأت التعلم فقط في سن العاشرة

149
00:16:39,170 --> 00:16:41,760
.اشتكى مسؤولون حكوميون حول هذا الموضوع

150
00:16:41,760 --> 00:16:46,320
.لأكثر من عشر سنوات ، لم تفوتك أبدًا محاضرة ملكية ودرست بجد

151
00:16:46,320 --> 00:16:49,440
.لقد فعلت ذلك لتصبح أساسًا عظيما لهذا البلد

152
00:16:49,440 --> 00:16:53,860
، ومع ذلك ، إذا لم تنتج وريثا

153
00:16:54,760 --> 00:16:57,200
.لن يقبلك أحد كولي للعهد

154
00:16:57,200 --> 00:17:02,300
إذن، لا بد لي من إنتاج وريث معك؟

155
00:17:05,210 --> 00:17:10,290
.لأول وآخر مرة ، أطلب أن نفعل ذلك الليلة

156
00:17:10,290 --> 00:17:16,170
.رجاء اسمح لي أن أكون في احضانك

157
00:17:48,410 --> 00:17:52,270
.لابد أنه كان من الصعب عليك أن تطلبي مثل هذا الشيء

158
00:17:56,360 --> 00:18:00,280
...ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟  قلبي

159
00:18:01,050 --> 00:18:06,100
.وجسدي لا يمكن اقناعهما بذلك

160
00:18:07,670 --> 00:18:12,450
.ليس لدي الرفاهية لأقلق بشأن مستقبل بلا وريث

161
00:18:12,450 --> 00:18:14,820
.يمكنك المغادرة

162
00:18:27,750 --> 00:18:30,710
هل غادر أبي المكتب؟

163
00:18:33,590 --> 00:18:37,960
<i>لماذا نظر إلي بهذه الطريقة؟</i>

164
00:18:54,320 --> 00:18:59,310
بماذا يمكنني مساعدتك؟ -
.خطتي لم تنجح -

165
00:19:00,140 --> 00:19:03,640
.ليس هناك الكثير من الوقت

166
00:19:04,750 --> 00:19:07,780
...أنا أفهم

167
00:19:07,780 --> 00:19:10,100
.ما تعنين

168
00:19:16,280 --> 00:19:17,930
هل أنت السيد الموظف؟

169
00:19:17,930 --> 00:19:22,130
!لا تذهبي إلى هناك! هناك شبح

170
00:19:22,130 --> 00:19:24,060
.ماذا؟ لا يمكن

171
00:19:24,060 --> 00:19:27,830
.استمعي جيدا

172
00:19:29,880 --> 00:19:33,210
.ارأيت! هل سمعت ذلك؟  كل هذا خطأك

173
00:19:33,210 --> 00:19:37,300
!أنت ترفضين الزواج لذلك الأشباح غاضبة

174
00:19:37,300 --> 00:19:41,200
!لا يصدق. لا يصدق

175
00:19:49,470 --> 00:19:55,040
!أبي -
!لقد تأخرت -

176
00:19:55,040 --> 00:19:59,330
.هنا، اجلسي -
ما هذا؟ -

177
00:19:59,330 --> 00:20:02,000
.فقط كلي.  أنت على الارجح تضورين جوعا

178
00:20:02,000 --> 00:20:04,080
أنت لم تأكل بعد، ايضا؟

179
00:20:04,080 --> 00:20:09,480
.لا ، لقد أكلت بالفعل.  أنا فقط أكل مرة أخرى.  دعينا نأكل

180
00:20:11,330 --> 00:20:13,260
.شكرا لك على الطعام

181
00:20:13,260 --> 00:20:15,410
...امم

182
00:20:16,240 --> 00:20:20,000
.(ابتداء من الشهر المقبل ، لا تذهبي إلى (هانيانغ

183
00:20:21,080 --> 00:20:24,830
!أنت تظلين تقلقين في كل مرة لا يأتي فيها أخوك

184
00:20:24,830 --> 00:20:28,200
.عديني أنك لن تعودي بعد الآن

185
00:20:28,870 --> 00:20:32,700
.لا اريد ذلك -
.إنه ليس وقت القلق بشأن أخيك -

186
00:20:32,700 --> 00:20:37,910
.أثناء رحيلك ، جاء القاضي الجديد وسألني عن كونك غير متزوجة

187
00:20:37,910 --> 00:20:42,710
.بهذا المعدل ، قد يكون هناك بعض المشاكل.  أنا قلق جدا

188
00:20:43,430 --> 00:20:47,600
.(توقف عن القلق. لقد قلت لهم عن (وون ديوك

189
00:20:57,390 --> 00:21:00,100
.أنت لم تنم على الاطلاق الليلة الماضية

190
00:21:00,100 --> 00:21:04,230
هل اكتشفت الجاني من خلال القوس والسهام؟

191
00:21:08,780 --> 00:21:10,530
.(دونغ جو)

192
00:21:11,740 --> 00:21:17,100
.أعطى العقرب الذي كان عليه عبور النهر على ظهر الضفدع عضة سامة للضفدع

193
00:21:20,230 --> 00:21:24,520
كان من الواضح أنهم سيغرقون ويموتون ، فلماذا تعتقد أن العقرب فعل ذلك؟

194
00:21:24,520 --> 00:21:28,990
.لست متأكد.  هذا السؤال صعب للغاية

195
00:21:30,950 --> 00:21:35,950
.يجب أن أكتشف الإجابة على هذا السؤال الصعب

196
00:21:43,150 --> 00:21:46,070
.لدينا شيء للتحقيق به

197
00:21:53,460 --> 00:21:57,950
.هذه هي جميع السجلات الطبية التي لدينا الآن

198
00:22:00,960 --> 00:22:06,490
لماذا هناك عدد قليل جدا؟ -
.قبل بضعة أيام ، جاء شخص وأخذ كل شيء -

199
00:22:09,470 --> 00:22:13,330
.كنت في المستشفى الملكي ، لكنهم قالوا إن أحدهم جاء بالفعل وأخذ الكتب

200
00:22:13,330 --> 00:22:15,490
من هو ذلك الشخص؟

201
00:22:52,460 --> 00:22:54,480
.هذا الجواب صحيح

202
00:22:55,530 --> 00:22:56,460
.سموك

203
00:22:56,460 --> 00:22:59,190
.إنه خطأ أيضا

204
00:22:59,190 --> 00:23:03,460
<i>(.هذا هو (جيونغ جي يون)، ضابط كبير في قسم شرطة هانسيونغ *.   (* الاسم القديم لسيول</i>

205
00:23:07,600 --> 00:23:10,190
لماذا أخذت السجلات الطبية؟

206
00:23:10,190 --> 00:23:13,910
تم تكليفي بقضية القتل التي حدثت منذ وقت ليس ببعيد

207
00:23:13,910 --> 00:23:16,600
.التي تتعلق بطبيبة ملكية وكنت في منتصف التحقيق في ذلك

208
00:23:19,610 --> 00:23:22,480
.أخبرني ما وجدته خلال التحقيق

209
00:23:23,810 --> 00:23:25,970
.إنها ليست جريمة شغف

210
00:23:25,970 --> 00:23:31,210
، في جرائم الشغف ، يوجد الكثير من القتل المتسرع والمفرط والانتحار باستخدام السيف

211
00:23:31,210 --> 00:23:34,210
.والخنق.  هذه شائعة

212
00:23:34,210 --> 00:23:36,790
.إنها ليست قضية ضغينة أيضا

213
00:23:36,790 --> 00:23:40,960
.لم يكن للطبيبة (سونغ سيون) أقارب ولا جيران

214
00:23:40,960 --> 00:23:43,360
.لم يكن هناك أحد مستاء منها

215
00:23:45,130 --> 00:23:48,740
لذلك افتراضي هو

216
00:23:48,740 --> 00:23:54,030
.إنها جريمة قتل متعمدة مرتبطة بالعيادة الملكية

217
00:23:55,700 --> 00:23:59,290
.بسبب ذلك ، لقد بحثت في السجلات الطبية

218
00:24:03,710 --> 00:24:07,930
.كانت (سونغ سيون) قد أكملت تدريبها قبل فترة ليست طويلة وتلقت للتو شهادة مساعدة

219
00:24:07,930 --> 00:24:10,530
.كانت معفاة من الخدمة الليلة

220
00:24:10,530 --> 00:24:16,020
ومع ذلك ، في أحد الأيام ، طرأ شيء ما للطبيبة المسؤولة

221
00:24:16,020 --> 00:24:18,910
.لذلك عملت تلك المناوبة بدلا منها

222
00:24:29,630 --> 00:24:33,100
.أنا ذاهب. سآخذ قليلا من القيلولة

223
00:24:33,100 --> 00:24:34,790
.اجل، سيدي

224
00:24:40,370 --> 00:24:42,750
<i> .أنا بحاجة ماسة للحصول عليه</i>

225
00:24:42,750 --> 00:24:47,910
في اليوم الرابع عشر من الشهر ، لا توجد سجلات لما حدث في ذلك اليوم

226
00:24:47,910 --> 00:24:50,170
، لذلك لا أستطيع أن أتأكد من ذلك

227
00:24:50,170 --> 00:24:54,740
(ولكن في اليوم التالي ، أصبحت (سونغ سيون) الطبيبة المسؤولة عن (غيويون دانغ

228
00:24:54,740 --> 00:24:55,770
غيويون دانغ)؟)

229
00:24:55,770 --> 00:24:59,090
.اجل، أرباع ولية العهد

230
00:24:59,090 --> 00:25:04,010
.لقد كانت ترقية غير مسبوقة

231
00:25:05,890 --> 00:25:10,550
-- ايضا، الشخص الذي رأى رجلين في منزل (سونغ سيون) في الليلة التي قُتلت فيها

232
00:25:10,550 --> 00:25:12,720
.لا تحقق أكثر من ذلك

233
00:25:13,860 --> 00:25:17,410
.لا تتورط في هذه القضية.  هذا أمر

234
00:25:24,200 --> 00:25:27,230
<i> ، (إذا كان الشخص الذي حاول تسميمي هو (كيم تشا يون</i>

235
00:25:27,230 --> 00:25:30,250
<i> .فمن الواضح أن هذا مرتبط بولية العهد</i>

236
00:25:30,850 --> 00:25:34,020
<i> إذا كان الأمر كذلك ، فما الذي تخفيه ولية العهد؟</i>

237
00:25:34,730 --> 00:25:37,960
<i> فقط لماذا تريد أن تقتلني؟</i>

238
00:25:38,570 --> 00:25:41,830
<i> .(في اليوم الرابع عشر من الشهر ، استدعت (سونغ سيون</i>

239
00:25:41,830 --> 00:25:45,890
<i> .التقيا في ذلك اليوم ودبرت التسميم</i>

240
00:25:45,890 --> 00:25:49,730
<i> .تحتاجين إلى سرقة الوثيقة التي تسرد الأطعمة المحظورة</i>

241
00:25:49,730 --> 00:25:51,270
<i>.اجل</i>

242
00:25:52,120 --> 00:25:55,540
<i> لكنها تجنبت الفحص الطبي المقرر لليوم التالي؟</i>

243
00:25:55,540 --> 00:25:59,290
.رغم ذلك ، على الرغم من رفض الفحص الطبي ، جعلت (سونغ سيون) الطبيبة المسؤولة

244
00:25:59,290 --> 00:26:03,180
لا يمكن.  هل يمكن أن تكون حامل؟

245
00:26:06,080 --> 00:26:09,190
<i> سجلات ولية العهد الطبية</i>

246
00:26:13,120 --> 00:26:18,690
<i> .(غير متاحة للفحص لأنها مشغولة بالتحضير لطقوس".  وقعه (كيم ناي تشيون"</i>

247
00:26:19,930 --> 00:26:25,480
<i> .(غير قادرة على الفحص بسبب المرض في عائلة والدها. "وقعه (كيم ناي تشيون"</i>

248
00:26:25,480 --> 00:26:29,010
".تم تحديد تاريخ الفحص في غضون شهر تقريبًا"

249
00:26:30,720 --> 00:26:33,410
هل تجنبت سلسلة كاملة من الفحوصات؟

250
00:26:35,890 --> 00:26:38,180
<i> الناس لديهم الكثير من التمنيات. ? ? ? ? ?</i>

251
00:26:39,650 --> 00:26:43,590
هل حلت شكوكك الان؟

252
00:26:44,510 --> 00:26:49,330
.يبدو أنني قد عرفت الإجابة طوال الوقت

253
00:26:58,700 --> 00:27:02,030
<i>.لقد وصل ولي العهد</i>

254
00:27:02,030 --> 00:27:03,790
.سموك

255
00:27:15,900 --> 00:27:18,710
سموك، لماذا أتيت إلى هنا دون أي إشعار؟

256
00:27:18,710 --> 00:27:21,690
.كنت في عجلة من أمري، لذلك لم يكن لدي وقت

257
00:27:28,500 --> 00:27:30,380
هل أقوم بإعداد طاولة من المرطبات؟

258
00:27:30,380 --> 00:27:35,810
.لا حاجة.  من فضلك غادري.  أود أن أكون وحدي مع زوجتي

259
00:27:35,810 --> 00:27:39,930
.هذه الخادمة تفتقر إلى الإدراك

260
00:27:45,140 --> 00:27:47,270
.أعتذر

261
00:27:58,770 --> 00:28:02,970
.يبدو أن سيدة البلاط (كيم) كانت مصدومة لأنك جئت لرؤيتي

262
00:28:02,970 --> 00:28:08,100
.يبدو أنك صدمت كذلك.  أنت تبدين باهتة

263
00:28:08,100 --> 00:28:12,720
هل وجهي يجعلك غير مرتاح؟ -
.نعم -

264
00:28:12,720 --> 00:28:15,180
.لهذا السبب قمت بإعداد شيء ما

265
00:28:15,180 --> 00:28:17,850
.الخصي (يانغ)، اجعلها تدخل

266
00:28:17,850 --> 00:28:20,020
<i>.اجل، سموك</i>

267
00:28:38,300 --> 00:28:40,620
لماذا أحضرت طبيبة؟

268
00:28:40,620 --> 00:28:44,340
.كنت تبدين شاحبة جدا في الآونة الأخيرة

269
00:28:44,340 --> 00:28:50,710
.لكنني سمعت أنك رفضت الفحص الطبي مرتين

270
00:28:50,710 --> 00:28:55,270
.لذلك ، استدعيتها عن قصد من اجلك

271
00:28:56,370 --> 00:29:00,340
.افحصي نبضها وقومي بالتشخيص.  تأكدي من وصف منشط لها

272
00:29:00,340 --> 00:29:01,890
.اجل

273
00:29:10,900 --> 00:29:12,640
.سموك

274
00:29:18,900 --> 00:29:21,360
.افحصي نبضها

275
00:29:33,700 --> 00:29:37,180
.لقد كنت أعاني من عسر الهضم اليوم.  لذلك سوف يكون نبضي غير منتظم

276
00:29:37,180 --> 00:29:40,300
.بمجرد زوال عسر الهضم لدي، سأقوم بالفحص وأخذ المنشط

277
00:29:40,300 --> 00:29:43,470
.سأفعل ذلك حتى لا تقلق

278
00:29:43,470 --> 00:29:49,210
.طلبت مني الملكة أن أعتني بك ، لذلك خططت لذلك خاصة لهذا اليوم

279
00:29:49,210 --> 00:29:51,290
.يالسوء الحظ

280
00:29:52,340 --> 00:29:54,330
.نعمتك لا حصر لها

281
00:29:54,330 --> 00:29:56,380
.يمكنك المغادرة الان

282
00:29:56,380 --> 00:29:57,670
.اجل

283
00:30:24,600 --> 00:30:26,100
.ايتها الزوجة الملكية

284
00:30:28,040 --> 00:30:29,680
.اجل، سموك

285
00:30:35,470 --> 00:30:38,790
.نحن لم نمسك بأيدي بعضنا البعض حتى

286
00:30:39,790 --> 00:30:41,830
أنت أصبحت حامل؟

287
00:30:44,060 --> 00:30:46,680
لماذا صدمت جدا؟

288
00:30:46,680 --> 00:30:50,530
.أنا لا أفهم ما تحاول قوله

289
00:30:50,530 --> 00:30:53,200
.أنا أتحدث عن صديق مقرب للغاية مني

290
00:30:53,200 --> 00:30:56,060
، الشيء هو أن الرجل لم ينام ابدا مع زوجته

291
00:30:56,060 --> 00:30:58,440
.لكنها أصبحت حامل

292
00:30:58,440 --> 00:31:02,670
هو سأل ، ما الذي يجب علي فعله حيال هذه المرأة التي ارتكبت مثل هذا الفعل المشين؟

293
00:31:02,670 --> 00:31:05,290
ما رأيك؟

294
00:31:05,290 --> 00:31:10,650
كيف يمكن أن تسألني عن إجابة لمثل هذا الوضع المأساوي؟

295
00:31:11,560 --> 00:31:13,790
.مأساوي، تقولين

296
00:31:13,790 --> 00:31:19,280
.حسنا، إنه شيء يمكن كتابته في كتب التاريخ

297
00:31:19,280 --> 00:31:23,750
.كامرأة لديها أخلاق ماجنة جلبت العار لعائلتها

298
00:31:26,890 --> 00:31:31,010
ماذا ستفعل مع تلك المرأة لو كنت مكانه، صاحب السمو؟

299
00:31:31,010 --> 00:31:35,270
".من خلال هذا ، انتهيت أنت وعائلتك"

300
00:31:38,160 --> 00:31:41,520
قبل أن أقول ذلك ، سأمنحها بعض الوقت

301
00:31:41,520 --> 00:31:47,210
.لتتخذ القرار بنفسها.  بما انه كان لدينا بعض التاريخ معا

302
00:31:47,210 --> 00:31:49,720
.أنت حكيم جدا، صاحب السمو

303
00:31:49,720 --> 00:31:52,850
.أنا أيضا  ولي العهد سيء الحظ

304
00:32:09,200 --> 00:32:11,250
هل أصبحت اللوحة جاهزة؟

305
00:32:11,250 --> 00:32:16,090
.اجل. تم رسم التنين على العرش بشكل واضح لدرجة أنه يبدو كأنه سيصعد إلى السماء في أي وقت

306
00:32:16,090 --> 00:32:18,630
.سيكون بالتأكيد فعالاً هذه المرة

307
00:32:18,630 --> 00:32:20,730
.يجب أن يكون كذلك

308
00:32:20,730 --> 00:32:25,160
.يجب أن تمطر قبل 20 أبريل

309
00:32:25,160 --> 00:32:27,510
.قلبي ثقيل

310
00:32:27,510 --> 00:32:34,530
.صاحب الجلالة.  سيكون من الأفضل لك عدم حضور طقوس المطر

311
00:32:34,530 --> 00:32:35,930
ما الذي تتحدث عنه؟

312
00:32:35,930 --> 00:32:37,020
!مستشار الدولة اليسار

313
00:32:37,020 --> 00:32:39,560
.لقد قدمت بالفعل العديد من طقوس المطر

314
00:32:39,560 --> 00:32:46,560
ولكن إذا هذه المرة ، لم يأتي المطر مرة أخرى ... ماذا سيحدث؟

315
00:32:52,100 --> 00:32:56,230
.صاحب السمو ، الملك يبحث بشكل يائس عنك

316
00:32:56,230 --> 00:32:58,490
.توقيت ممتاز

317
00:33:08,760 --> 00:33:11,740
.يجب أن تذهب إلى طقوس المطر بدلاً مني

318
00:33:11,740 --> 00:33:14,110
.رجاء تراجع عن الأمر

319
00:33:15,690 --> 00:33:20,700
اتراجع عن الأمر؟ -
.أنا آسف ، ولكن لدي مشكلة ملحة لحلها -

320
00:33:20,700 --> 00:33:25,170
هل تحاول جلب العار علي الآن؟ -
!ايها الأب الملكي -

321
00:33:25,170 --> 00:33:28,550
.الناس محمومون بسبب الكوارث الطبيعية المتكررة

322
00:33:28,550 --> 00:33:31,240
، مئات الآلاف من الالتماسات تأتي كل يوم

323
00:33:31,240 --> 00:33:34,030
.معربين عن الخوف من استمرار الجفاف حتى تحدث مجاعة

324
00:33:34,030 --> 00:33:37,110
.انهم جميعا مليئون بالنقد والاستياء ضدي

325
00:33:37,110 --> 00:33:40,390
.لا أستطيع أن أصدق أنك سوف تعصيني في هذا الوضع

326
00:33:40,390 --> 00:33:43,190
هل يمكن أن يكون هناك أي شخص غير وفي أكثر؟

327
00:33:43,190 --> 00:33:46,270
لماذا لا تسألني لماذا؟

328
00:33:46,270 --> 00:33:48,770
هل هناك شيء أكثر أهمية الآن من طقوس المطر؟

329
00:33:48,770 --> 00:33:51,500
هل فكرت يوما أنه قد يكون لدي شيء عاجل

330
00:33:51,500 --> 00:33:55,620
يجب أن أهتم به، شيء يصعب جدا حله؟

331
00:33:55,620 --> 00:33:58,960
.أتوسل إليك بكل تواضع كابنك ، وليس كولي العهد

332
00:33:59,670 --> 00:34:05,980
بغض النظر عن مدى صعوبة ذلك ، هل يمكن أن يكون هناك شيء أسوأ من ارتباطي بالعرش؟

333
00:34:06,780 --> 00:34:08,830
.حسنا

334
00:34:10,220 --> 00:34:12,770
.دعنا نسمعه

335
00:34:12,770 --> 00:34:17,440
ماذا يمكن أن يكون أكثر صعوبة ، بحيث لا يمكنك الذهاب إلى طقوس المطر؟

336
00:34:18,930 --> 00:34:22,020
ألم أقل لك أن تقوله؟

337
00:34:23,990 --> 00:34:29,350
، لا. بالمقارنة مع معاناتك في تحمل عبء الأمة

338
00:34:29,350 --> 00:34:31,810
....ما يقلقني هو فقط

339
00:34:32,800 --> 00:34:35,700
.ضئيل للغاية

340
00:34:36,520 --> 00:34:40,440
.أنت تسخر مني

341
00:34:43,330 --> 00:34:46,690
، منذ ذلك اليوم ، منذ عشر سنوات

342
00:34:46,690 --> 00:34:50,300
.لقد نظرت دائما إلي هكذا

343
00:34:50,890 --> 00:34:57,470
.تلك العيون تحتقرني لقتلي الكثير من أجل الجلوس على العرش

344
00:35:07,010 --> 00:35:10,890
، بسبب التصرف الشرير للملك السابق الراحل

345
00:35:11,940 --> 00:35:16,220
.لم أتمكن من التنفس بشكل مريح ليوم واحد

346
00:35:16,870 --> 00:35:22,460
،بعد قتل رئيس مجلس الدولة ، كان الهدف التالي هو أنا

347
00:35:24,090 --> 00:35:27,710
.لو أنني لم استل سيفي في ذلك اليوم

348
00:35:27,710 --> 00:35:33,130
هل تعتقد أنك أنت وأنا كنا سنعيش ونتنفس كما نحن الآن؟

349
00:35:34,800 --> 00:35:39,500
... اضطررت لقتله حتى نتمكن من العيش!  لذلك أنت

350
00:35:40,490 --> 00:35:42,680
ليس لديك أي حق

351
00:35:44,050 --> 00:35:46,220
.في إلقاء اللوم علي

352
00:35:46,220 --> 00:35:47,760
.لا

353
00:35:48,340 --> 00:35:51,150
.أنا ألومك

354
00:35:51,910 --> 00:35:56,770
.اليوم ، بصفتي ابنك ، سوف ألومك من كل قلبي

355
00:35:57,440 --> 00:36:03,080
، ولكن بعد مرور اليوم ، لن أنظر إليك كإبنك

356
00:36:03,080 --> 00:36:05,920
.لذلك لن يكون هناك مزيد من اللوم

357
00:36:06,690 --> 00:36:08,200
أنا

358
00:36:09,360 --> 00:36:12,650
.سوف أذهب بطاعة إلى طقوس المطر

359
00:36:12,650 --> 00:36:18,770
.ولكن عندما أعود ، فإن واجبي الوحيد سيكون بمثابة ولي عهد الأمة

360
00:36:19,520 --> 00:36:23,960
.لا تتدخل في ما أعني القيام به

361
00:36:41,890 --> 00:36:45,040
<i> .أنا غير بار.  أنا غير وفي</i>

362
00:36:45,810 --> 00:36:48,330
<i> ، من اليوم الذي دخلت به القصر حتى الآن</i>

363
00:36:48,330 --> 00:36:52,150
<i> .الاستياء تجاه والدي لم يخمد ولو قليلاً</i>

364
00:37:30,270 --> 00:37:36,170
<i> .من المحتمل أنك لن تعود حيًا وربما لن يصبح قلبي أخف</i>

365
00:37:36,170 --> 00:37:40,550
<i> .مع ذلك، لا يزال يتعين علي الانتقام</i>

366
00:37:41,280 --> 00:37:45,050
<i> ، لقتلك ، لتدميري</i>

367
00:37:45,050 --> 00:37:49,950
<i> .سأتأكد من دفع الثمن</i>

368
00:38:09,110 --> 00:38:13,690
لماذا طلبت مني الحصول على الزرنيخ من أجلك؟

369
00:38:13,690 --> 00:38:16,380
.أنا حامل

370
00:38:18,900 --> 00:38:23,590
الأب ليس صاحب السمو؟

371
00:38:23,590 --> 00:38:28,000
إذن هل ستنتحرين بهذا الزرنيخ؟

372
00:38:28,000 --> 00:38:30,890
.أعطني بعض الوقت

373
00:38:31,920 --> 00:38:35,460
سوف أجد طريقة لحماية عائلتنا

374
00:38:35,460 --> 00:38:38,370
.التي خاطرت بحياتك من أجلها

375
00:38:39,980 --> 00:38:43,920
، إذا لم ينجح الأمر في النهاية ، فحينئذٍ بين ولي العهد وبيني

376
00:38:45,400 --> 00:38:49,050
.أحدنا سوف يختفي

377
00:38:53,000 --> 00:38:55,050
من هو؟

378
00:38:56,230 --> 00:38:59,060
.والد الطفل

379
00:38:59,060 --> 00:39:01,970
.إنه لا شيء يدعو للقلق

380
00:39:01,970 --> 00:39:07,670
.لأن أيا من يكون الأب ، فإن الطفل سيكون وريثًا للأمير مهما كان

381
00:39:14,490 --> 00:39:18,630
<i>.هذه هي نهايتك أنت وعائلتك</i>

382
00:39:18,630 --> 00:39:23,030
<i> هل سيتعين علي في نهاية المطاف استخدام هذا الزرنيخ؟</i>

383
00:39:27,930 --> 00:39:33,820
.سموك. لقد قرر ولي العهد الذهاب إلى طقوس المطر

384
00:39:35,840 --> 00:39:37,740
.هذا من حسن الحظ

385
00:39:41,140 --> 00:39:44,690
.ارمي هذا بعيدا

386
00:39:54,410 --> 00:39:58,800
<i>إذن لماذا كنت بارد القلب جدا تجاهي؟</i>

387
00:39:58,800 --> 00:40:04,700
<i> .صاحب السمو ليس لديك الحق في إلقاء اللوم علي ، لأنك بدأت ذلك</i>

388
00:40:13,950 --> 00:40:17,410
.هناك مهمة يجب عليك القيام بها بسرعة

389
00:40:17,410 --> 00:40:19,840
من هو؟

390
00:40:26,040 --> 00:40:30,520
ماذا ترى في السماء عند الفجر؟

391
00:40:30,520 --> 00:40:34,360
المكان الذي سأذهب إليه ، هل هو قصر ولي العهد؟

392
00:40:34,710 --> 00:40:37,320
<i> (.الترجمة/ تشرق الشمس في الشرق. كان يسمى قصر ولي العهد القصر الشرقي)</i>

393
00:40:37,870 --> 00:40:40,780
لماذا لم تسأل ابدا

394
00:40:42,060 --> 00:40:44,670
عن السبب؟

395
00:40:44,670 --> 00:40:48,570
أنا لست بحاجة إلى سبب.  لكن

396
00:40:49,780 --> 00:40:52,640
.هذه المرة أحتاج إلى تعهدك

397
00:40:56,890 --> 00:40:59,390
!اذهب إلى المنزل

398
00:41:00,560 --> 00:41:04,080
ما الخطب؟ هل راودك كابوس؟

399
00:41:04,080 --> 00:41:05,600
.اجل

400
00:41:06,540 --> 00:41:09,590
.كان حلما مرعبا

401
00:41:09,590 --> 00:41:14,910
، بينما كنت في طريقك إلى مكان ما ، كان كلب كبير السن يسيل لعابه

402
00:41:14,910 --> 00:41:17,410
.وكان يتبعك

403
00:41:17,410 --> 00:41:20,100
.كنت أحاول فقط مطاردته بعيدا

404
00:41:20,100 --> 00:41:24,280
.لقد أرجحت هراوتي لكنه لم يسقط

405
00:41:24,280 --> 00:41:30,750
.كان سيئ الحظ.  لا ، حسنا ، هذا  الحلم كان مثل كلب

406
00:41:30,750 --> 00:41:35,940
.شيء من هذا القبيل يسمى حلم الكلب.  حلم الكلب لا يعني شيئًا

407
00:41:35,940 --> 00:41:38,210
.اجل. اجل

408
00:41:38,210 --> 00:41:41,170
.اخرج إلى هنا

409
00:41:41,170 --> 00:41:43,920
.اخرج إلى هنا

410
00:41:44,920 --> 00:41:47,370
.أوه

411
00:41:48,770 --> 00:41:52,780
أوه، ما الذي جاء بك إلى منزلنا المتواضع هذا في وقت متأخر من الليل؟

412
00:41:52,780 --> 00:41:56,830
ماذا تعني بالمتواضع؟

413
00:42:01,880 --> 00:42:05,040
ما كل هذا؟

414
00:42:05,040 --> 00:42:07,800
<i>.إنها ياكغوا * والكاكي المجفف
( (كعكات العسل ، وجبة خفيفة مقلية </i>

415
00:42:07,800 --> 00:42:11,460
.آمل أن تتناسب مع ذوقك

416
00:42:12,430 --> 00:42:16,380
لماذا تجلب لنا مثل هذه الأشياء الثمينة؟

417
00:42:19,690 --> 00:42:24,180
.بسبب الجفاف ، هناك الكثير من الناس يتضورون جوعا

418
00:42:24,180 --> 00:42:26,800
كيف لا أستطيع القلق؟

419
00:42:26,800 --> 00:42:30,190
، لذلك أردت أن أساعد في بعض هذه المشقة

420
00:42:30,190 --> 00:42:33,770
.وأخذت حرية جلب لك هذه الأشياء

421
00:42:33,770 --> 00:42:36,430
.ذلك ليس ضروريا

422
00:42:36,430 --> 00:42:40,510
، هيي، هيي. يجب مشاركة الطعام الجيد مع الآخرين

423
00:42:40,510 --> 00:42:43,970
.ليصبح لذيذ أكثر

424
00:42:46,100 --> 00:42:50,070
.إذن، سوف أشاركهم مع الجيران الآخرين

425
00:42:50,070 --> 00:42:54,250
.لا!  هذا لا يكفي للمشاركة مع الآخرين

426
00:42:54,250 --> 00:42:58,370
.خذي كل شيء لنفسك.  إذا نفدت ، دعيني أعرف

427
00:42:58,370 --> 00:43:01,160
.سأحضر لك المزيد

428
00:43:02,580 --> 00:43:05,440
ألم تخبرنا للتو أن نشاركه؟

429
00:43:08,020 --> 00:43:12,100
حلقي جاف.  لماذا لا تذهب إلى الداخل وتجلب لي بعض الماء؟

430
00:43:12,100 --> 00:43:14,200
.اجل، سيدي

431
00:43:17,700 --> 00:43:20,650
، رعاية مثل هذا الأب الوحيد الفقير

432
00:43:20,650 --> 00:43:23,800
.لابد أنه صعب جدا

433
00:43:23,800 --> 00:43:27,300
ولكن ما  كل هذا؟

434
00:43:29,010 --> 00:43:32,210
.إنه عشب طبي يسمى إبيمديوم الكوري

435
00:43:32,940 --> 00:43:37,420
هل هذا هو أفضل عشب للقدرة على التحمل للرجال؟

436
00:43:39,520 --> 00:43:41,860
.اجل، هذا صحيح

437
00:43:41,860 --> 00:43:46,010
.لا بد لي من شراء بعضا منه فورا.  اجلب بسرعة بعضا منه واتبعني

438
00:43:46,010 --> 00:43:49,470
.لم يجفوا بما يكفي لاستخدامهم كدواء ، لذلك سيكون من الصعب القيام بذلك الآن

439
00:43:49,470 --> 00:43:56,500
هل هذا صحيح؟  ولكن ألن تجف بسرعة بسبب الجفاف؟

440
00:43:56,500 --> 00:43:59,390
.أنا سأكون في انتظارك

441
00:44:12,370 --> 00:44:16,110
كيف يمكنك مُغادرة القصر خلال مثل هذا الوقت؟

442
00:44:16,110 --> 00:44:21,440
والدي ضعيف. إنهُ يخاف من استياء الشعب

443
00:44:21,440 --> 00:44:24,950
ومن واجبي أيضاً إن أُشارك هذا العبء

444
00:44:24,950 --> 00:44:30,930
في حالة حدوث شيءٍ ما، أمرت بعض حراس القصر بالمتابعة سراً

445
00:44:30,930 --> 00:44:34,380
سمعت بأن الأرض قد دمرها الجفاف

446
00:44:34,380 --> 00:44:38,630
ولكن الربيع على جبل ( تشيون وو ) رائعٌ حقاً

447
00:44:41,470 --> 00:44:45,770
ما هو السر الرهيب الذي قد تعلمته؟

448
00:44:45,770 --> 00:44:48,590
( يا ( دونغ جو -
نعم يا سموك -

449
00:44:48,590 --> 00:44:52,100
هل سمعت عن الجدية للغاية؟

450
00:44:52,100 --> 00:44:56,510
إذا واصلت التصرف بهذه الطريقة، فسأجدك أيضاً غير مُرتاح

451
00:44:56,510 --> 00:45:00,530
أنت تجعلني غير مُرتاح في كل مرة تقول بها ذلك

452
00:45:02,450 --> 00:45:05,960
بما أننا خرجنا من هنا، انسى عن شؤون القصر للحظة

453
00:45:07,020 --> 00:45:09,880
فسيكون حمام دمٍ عندما نعود

454
00:46:04,970 --> 00:46:07,930
!نحن تحت هجوم -
!احموا سموه -

455
00:46:30,200 --> 00:46:32,970
يا سموك، يجب أن تأخذ غطاءً

456
00:47:26,300 --> 00:47:28,450
!يا سموك

457
00:47:31,590 --> 00:47:33,470
يا سموك

458
00:47:34,800 --> 00:47:37,640
يجب أن تخرج من هنا

459
00:47:59,090 --> 00:48:02,260
أنتما الإثنان، اتبعاني

460
00:48:47,160 --> 00:48:51,060
إذا أنتظرت، فحراس القصر سيكونوا هنا قريباً

461
00:48:51,060 --> 00:48:54,890
سوف لن يأتوا. السهم الذي طار في وجهي

462
00:48:54,890 --> 00:48:57,710
كان مثل الذي قتل الطبيبة

463
00:48:57,710 --> 00:49:02,640
أنا متأكد من أن ( كيم تشا يون ) قد دبر شيءٍ ضدي

464
00:49:04,500 --> 00:49:06,880
لدي خمسة سهام في حوزتي

465
00:49:06,880 --> 00:49:10,630
إذا تمكنت من إصابة شخصين في آنٍ واحد، فيمكنني إنزال عشرة رجال

466
00:49:10,630 --> 00:49:12,560
ربما يكون هناك أكثر من ثلاثون قاتلٍ خلفك

467
00:49:12,560 --> 00:49:16,800
هل نسيت؟ مبارزتي جيدة مثل رمايتي

468
00:49:16,800 --> 00:49:19,190
هذا هو ليس الوقت المناسب للتفاخر

469
00:49:54,560 --> 00:49:56,810
إنهم قريبون

470
00:49:59,960 --> 00:50:04,070
يا سموك، يجب عليك الهرب. سأبقى وأُقاتل حتى النهاية

471
00:50:04,070 --> 00:50:07,510
لا تُقاتل من أجلي بعد الآن. فهذا أمر

472
00:50:07,510 --> 00:50:11,470
إنها مهمتي للمُخاطرة بحياتي من أجل حمايتك

473
00:50:11,470 --> 00:50:17,400
لا تحميني بعد الآن. من هذا اللحظة، احمي نفسك

474
00:50:18,450 --> 00:50:20,870
أنا أسألك كصديق

475
00:50:24,130 --> 00:50:25,820
يا سموك

476
00:50:26,530 --> 00:50:29,250
سامحني

477
00:50:29,250 --> 00:50:32,900
بغض النظر عمَّا أقوله، فستكون غير مُرتاح

478
00:52:47,399 --> 00:52:51,219
آه، أنا مُتعبٌ جداً. أنا بحاجة للجلوس

479
00:52:57,959 --> 00:53:01,209
آه لا. لا

480
00:53:17,752 --> 00:53:22,072
لا يوجد شيء لأكله ولكن ما زلت أخرج البراز بشكلٍ جيد

481
00:53:22,072 --> 00:53:25,202
ما الذي يمكنني استخدامه للمسح اليوم؟

482
00:54:00,852 --> 00:54:03,822
ولي العهد تعرض للهجوم أثناء المرور عبر الجبل

483
00:54:03,822 --> 00:54:06,942
بعد أن استعدت وعيّ، بحثت بالعالي والمُنخفض

484
00:54:06,942 --> 00:54:10,952
ولكنني لم أستطع العثور على ولي العهد

485
00:54:19,072 --> 00:54:23,332
إرسل جميع القوات للذهاب للعثور على ولي العهد على الفور

486
00:54:23,332 --> 00:54:28,892
!يجب على مكتب التحقيقات الملكي تحديد من فعل ذلك واعتقالهم جميعاً

487
00:54:28,892 --> 00:54:33,652
لن اغفر للجناة. فأنا سأُمزقهم جميعاً إلى إرب

488
00:54:33,652 --> 00:54:36,682
يا جلالتك، لا يمكنك ذلك

489
00:54:36,682 --> 00:54:42,942
ماذا؟ -
تسببت الكوارث الطبيعية الأخيرة وشهور الجفاف بإزعاج الشعور العام -

490
00:54:42,942 --> 00:54:46,702
استياء الشعب تجاهك ينتشر كالنار في الهشيم

491
00:54:46,702 --> 00:54:51,562
إذا اكتشفوا بأن ولي العهد تعرض للهجوم في وقتٍ كهذا

492
00:54:51,562 --> 00:54:55,342
فستُصبح المشاعر العامة قبيحة أكثر حتى

493
00:54:55,342 --> 00:54:58,552
إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟

494
00:54:58,552 --> 00:55:03,482
!يا مستشار الدولة اليسار، هذا تمرد. خيانة

495
00:55:03,482 --> 00:55:05,432
اعتذاراتي

496
00:55:05,432 --> 00:55:10,012
إذا لم يعثر عليه أحد، فحينها أليس هذا دليلاً على أنهُ قد يكون حياً؟

497
00:55:10,012 --> 00:55:15,722
لذلك سيكون من الجيد التحرك سراً، لمنع انتشار الشائعات العديمة الفائدة

498
00:55:15,722 --> 00:55:21,752
يا جلالتك، حافظ على هذا سراً حتى لا يسمع أحد خارج جدران القصر

499
00:55:21,752 --> 00:55:27,922
وماذا عن قيام حراس القصر بالتحقيق بهذا الأمر سراً بدلاً من ذلك؟

500
00:55:29,192 --> 00:55:34,802
سأضع مستشار الدولة اليسار مسؤولاً عن هذا الأمر، لذا أرجوك أسرع

501
00:55:37,812 --> 00:55:40,212
ماذا تفعل يا وزير الحرب؟

502
00:55:40,212 --> 00:55:44,322
نعم، سأستدعي الجيش الآن

503
00:55:55,592 --> 00:55:57,832
<i> يجب عليك العودة </i>

504
00:55:59,082 --> 00:56:04,302
<i> يجب أن تُعاد ميتاً، أمامي </i>

505
00:56:20,042 --> 00:56:25,312
<i> لا ينبغي لك أبداً، أبداً العودة </i>

506
00:56:33,612 --> 00:56:38,112
<i>(كيف هو ذاهب لاستخدام كل هذه؟ سيكون هذا أكثر من خمسة غيون  (وحدة الوزن الكورية</i>

507
00:56:38,112 --> 00:56:42,192
بالطبع سيحتاج الكثير. فلديه أربع محظيات

508
00:56:42,192 --> 00:56:45,462
بأمواله، سيشتري كل ذلك

509
00:56:46,192 --> 00:56:47,852
( يا ( هونغ شيم

510
00:56:47,852 --> 00:56:51,112
لقد ساعدت بعض الشيء عندما ألتقطنا هذا الشيء

511
00:56:51,112 --> 00:56:55,542
لا تقلقي، سأشحن الكثير وأُشاركهُ معكِ

512
00:56:58,662 --> 00:57:04,262
صحيح، يجب أن تكوني أُرهقتِ من حمل هذا الحمل الثقيل

513
00:57:04,262 --> 00:57:06,832
اشربي البعض

514
00:57:06,832 --> 00:57:10,912
<i>...هذا الشاي جاء من ( ميونغ )  ( الإسم القديم للصين ) </i>

515
00:57:10,912 --> 00:57:13,692
أنا بخير -
حسناً -

516
00:57:13,692 --> 00:57:16,772
لمَ لا تتحقق من حالة هذه الأعشاب؟

517
00:57:16,772 --> 00:57:21,162
بالمناسبة، هذه هي أفضل جودة وستُكلفك الكثير

518
00:57:21,992 --> 00:57:24,892
كم تُريدين؟

519
00:57:26,002 --> 00:57:27,922
<i>عشرون نيانغ*؟
( (وحدة العملة الكورية القديمة </i>

520
00:57:29,102 --> 00:57:31,722
ماذا عن ألفي نيانغ؟

521
00:57:32,362 --> 00:57:35,022
طالما أصبحتِ لي

522
00:57:35,022 --> 00:57:38,312
ألفي نيانغ هي لا شيء

523
00:57:41,192 --> 00:57:48,152
هل تقول بأنك تُريد مني أن أكون المحظية الخامسة؟

524
00:57:48,152 --> 00:57:51,902
إذا لم تتزوجي بحلول يوم غد، فستكونين في مأزق

525
00:57:51,902 --> 00:57:55,212
!أنا أُنقذكِ

526
00:57:56,932 --> 00:58:00,132
لدي رجل للزواج به

527
00:58:00,132 --> 00:58:04,652
!أنتِ لا تعرفين حتى متى يعود! قد تموتين بالحصول على الضرب

528
00:58:05,302 --> 00:58:09,662
حتى لو كان هذا هو الحال، فهو ليس من شأنك

529
00:58:11,262 --> 00:58:15,652
هل أنتِ تفضلين الموت من أن تُصبحي محظيتي؟

530
00:58:17,412 --> 00:58:19,782
سآخذ إذني

531
00:58:22,852 --> 00:58:25,502
لا يمكنكِ فقط الدخول عبثاً

532
00:58:26,252 --> 00:58:30,422
سأشتري الأعشاب. اتركيها في الحظيرة قبل أن تذهبي

533
00:58:35,552 --> 00:58:38,952
ماذا؟ هل كان الشخص في حلم أبي

534
00:58:38,952 --> 00:58:41,392
السيد ( بارك )؟

535
00:58:42,582 --> 00:58:45,192
هذا هراء

536
00:58:49,632 --> 00:58:52,442
ماذا؟ ماذا يحدث؟

537
00:58:55,382 --> 00:58:58,752
!لمَ أغلقت الباب؟ أنا هنا

538
00:58:58,752 --> 00:59:02,122
ابقي هناك

539
00:59:02,122 --> 00:59:05,242
!افتح الباب، افتحه الآن

540
00:59:07,282 --> 00:59:12,002
!اعذرني! أرجوك -
!يجب ألا تفتح الباب أبداً -

541
00:59:12,002 --> 00:59:14,352
!لا تُعطيها أي شيءٍ لأكله، ولا حتى الماء

542
00:59:18,142 --> 00:59:21,212
!أرجوك افتح الباب! اعذرني! يوجد شخصٌ هنا

543
00:59:21,212 --> 00:59:23,282
!اعذرني

544
00:59:51,522 --> 00:59:55,482
كيف حالكِ؟ هل أنتِ على استعداد لتغيير رأيكِ؟

545
00:59:55,482 --> 00:59:57,632
ليس هناك طريقة

546
00:59:59,652 --> 01:00:04,522
سيكون من الجيد لو عُدتِ لرشدكِ الآن

547
01:00:23,122 --> 01:00:25,332
أيجب علي عدم أحضاره؟

548
01:00:26,102 --> 01:00:28,702
كم يومٍ قد كان ذلك؟

549
01:00:29,752 --> 01:00:33,022
أنا لا أعرف إذا كُنت في نهاية المطاف أتعامل مع جثة

550
01:00:40,992 --> 01:00:43,832
أتساءل لمن هو هذا الطفل

551
01:00:43,832 --> 01:00:46,692
إنهُ حسن المظهر

552
01:00:46,692 --> 01:00:51,532
أنفٍ حاد وشفاهٍ ممتلئة

553
01:00:52,162 --> 01:00:54,142
رائع

554
01:00:54,142 --> 01:00:58,062
وجهه... هو ناعمٌ جداً

555
01:00:59,262 --> 01:01:02,222
رباه

556
01:01:09,492 --> 01:01:11,882
هل أستيقظت؟

557
01:01:14,392 --> 01:01:16,182
أيمكنك رؤيتي؟

558
01:01:16,992 --> 01:01:19,392
هل أستيقظت؟

559
01:01:21,422 --> 01:01:24,782
آه انتظر، انتظر. جسدك ليس على ما يرام بعد

560
01:01:24,782 --> 01:01:27,192
لذلك سيكون مؤلماً

561
01:01:28,062 --> 01:01:31,362
ولكن كيف تعرضت لأذىٍ شديد؟

562
01:01:32,982 --> 01:01:35,022
ما هو اسمك؟

563
01:01:37,352 --> 01:01:39,892
ألا تستطيع التكلم؟

564
01:01:42,282 --> 01:01:47,332
آه يا إلهي، انظر إلي. لا بد أن تكون جائعاً جداً

565
01:01:49,712 --> 01:01:52,492
جرب أن تأكل هذه

566
01:01:52,492 --> 01:01:54,112
...فقط المشهد لها

567
01:01:55,692 --> 01:01:58,482
!تستطيع أن تتحدث

568
01:01:58,482 --> 01:02:00,322
من أنت ومن أي بلدٍ أنت؟

569
01:02:00,322 --> 01:02:03,382
هل أنت من القرية العليا أم القرية السفلى؟

570
01:02:04,222 --> 01:02:05,632
...أنا

571
01:02:06,702 --> 01:02:08,332
لا أستطيع التذكر

572
01:02:09,122 --> 01:02:11,692
آه لا

573
01:02:11,692 --> 01:02:14,322
كان يوجد دمٌ على رأسك

574
01:02:15,712 --> 01:02:18,342
هل رأسه تأذى وأصبح بنصف بديهة؟

575
01:02:25,702 --> 01:02:28,022
!جرب أكلها

576
01:02:28,022 --> 01:02:30,042
!( يا والد ( شيم هونغ

577
01:02:30,592 --> 01:02:32,632
!( يا والد ( شيم هونغ

578
01:02:33,252 --> 01:02:35,422
!( يا والد ( شيم هونغ

579
01:02:35,422 --> 01:02:37,122
!( يا والد ( شيم هونغ

580
01:02:41,262 --> 01:02:45,552
ماذا تفعل على طول الطريق إلى هنا؟ -
!آه يا إلهي، توجد مشكلة كبيرة -

581
01:02:45,552 --> 01:02:49,212
!هونغ شيم ) في ورطة )

582
01:02:49,212 --> 01:02:52,542
ما الذي تتحدث عنه؟ اليوم هو نهاية الشهر

583
01:02:52,542 --> 01:02:56,302
سيقوم الحراس بضربها مائة مرة

584
01:02:56,302 --> 01:02:58,872
!لقد تم جرها بعيداً

585
01:02:59,932 --> 01:03:02,562
!( هونغ شيم )! ( هونغ شيم )

586
01:03:02,562 --> 01:03:04,622
!( هونغ شيم )

587
01:03:10,752 --> 01:03:13,132
!تسعٍ وعشرون مرة

588
01:03:15,802 --> 01:03:17,612
!انتظر

589
01:03:19,762 --> 01:03:24,892
إذا غيرتِ رأيكِ الآن، فسيتغير مصيركِ

590
01:03:24,892 --> 01:03:29,502
قال السيد ( بارك ) بإنهُ شعر بالأسف لأجلكِ وسيأخذكِ كمحظية

591
01:03:29,502 --> 01:03:33,092
أنا لا أُريد أن أكون محظية

592
01:03:33,092 --> 01:03:37,892
!لدي شخصٌ الذي قد وعدت بالزواج منه

593
01:03:37,892 --> 01:03:40,722
وون ديوك ) الذي ذهب إلى الخدمة العسكرية؟ )

594
01:03:40,722 --> 01:03:44,972
!لكن... لكن... اليوم هو نهاية الشهر

595
01:03:45,812 --> 01:03:50,502
هل تعتقدين بأنهُ يمكنكِ البقاء على قيد الحياة عند عدم الامتثال لأمر الأمير؟

596
01:03:51,702 --> 01:03:55,962
...قال الأمير لضرب الناس الذين لم يتزوجوا

597
01:03:55,962 --> 01:03:58,502
هل قال ذلك حقاً؟

598
01:03:58,502 --> 01:04:03,102
!لا أستطيع أن أُصدق ذلك، من الأفضل أن تأخذني له

599
01:04:03,102 --> 01:04:05,662
!ماذا تفعلين؟ اضربها

600
01:04:05,662 --> 01:04:08,582
!لا تفعل! لا يمكنك

601
01:04:09,862 --> 01:04:12,282
!ثلاثون

602
01:04:13,532 --> 01:04:15,152
!واحدٍ وثلاثون

603
01:04:15,152 --> 01:04:17,002
انتظر

604
01:04:17,862 --> 01:04:20,492
سأسألكِ مرةً أخرى

605
01:04:20,492 --> 01:04:24,862
هل ستحصلين على المزيد أم ستتزوجين؟

606
01:04:27,792 --> 01:04:31,602
!انظروا الى هذه المرأة الحاقدة. استمر بضربها

607
01:04:32,182 --> 01:04:34,752
!توقف

608
01:04:35,372 --> 01:04:38,292
!توقف

609
01:04:39,022 --> 01:04:42,452
!لا! لا يمكنك

610
01:04:43,752 --> 01:04:47,982
!توقف أرجوك

611
01:04:47,982 --> 01:04:51,542
!وون ديوك ) عاد )

612
01:04:51,542 --> 01:04:55,592
!وون ديوك ) الذي ذهب للخدمة العسكرية عاد )

613
01:04:55,592 --> 01:04:58,932
لمن برأيك تتحدث؟ هل تكذب؟

614
01:04:58,932 --> 01:05:01,292
!إنها الحقيقة

615
01:05:02,352 --> 01:05:04,922
!( يا ( وون ديوك

616
01:05:10,282 --> 01:05:15,532
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم
@ Viki.com </i>

617
01:05:53,022 --> 01:05:59,612
<i>#  مع مرور الوقت  #</i>

618
01:05:59,612 --> 01:06:08,402
<i># اللون لشعوري  سيتم محوه في نهاية المطاف #</i>

619
01:06:19,052 --> 01:06:22,252
<i>[  أميــري لمائــة يــوم ]
~ في الحلقة القادمة ~ </i>

620
01:06:22,252 --> 01:06:25,652
<i> أعتقد بأنهُ غير كفء. أنهُ مجرد أحمق </i>

621
01:06:25,652 --> 01:06:29,812
<i> لماذا كان يُحقق في هذا الحادث بنفسه؟  </i>

622
01:06:29,812 --> 01:06:33,252
<i> إنهُ خطيرٌ جداً خارج القصر </i>

623
01:06:33,252 --> 01:06:35,892
<i>  !اذهب بسرعة! اسرع! اسرع </i>

624
01:06:35,892 --> 01:06:39,192
<i>  ...أنا لم أطلب من امرأة مع مثل هذا الوجه للزواج مني </i>

625
01:06:39,192 --> 01:06:41,762
<i> يا ( وون ديوك )، إنهُ شيء لا يمكنك نسيانه </i>

626
01:06:41,762 --> 01:06:44,952
<i> ...الليلة في الطاحونة المائية </i>

627
01:06:44,952 --> 01:06:47,862
<i> أود أن أُجرب. هناك عددٍ غير قليل من الأشياء الجيدة </i>

628
01:06:47,862 --> 01:06:49,122
<i> ...آه، حقاً، أنت </i>

629
01:06:49,122 --> 01:06:50,882
<i>  لن يكون لدي مثل هذه الزوجة السيئة </i>

630
01:06:50,882 --> 01:06:55,422
<i> هذا الوجه. هذا وجهٍ لا يمكنك المساعدة سوى ملاحقته </i>

631
01:06:56,082 --> 01:06:59,862
<i>  هل وقعتِ في الحب معي من النظرة الأولى، أيضاً؟ </i>

