﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت

2
00:00:13,710 --> 00:00:17,090
<i> [  أميــري لمائــة يــوم ] </i>

3
00:01:03,820 --> 00:01:05,490
إنها تُمطر

4
00:01:07,310 --> 00:01:09,530
!إنها تُمطر حقاً

5
00:01:10,220 --> 00:01:11,600
!إنها تُمطر

6
00:01:11,600 --> 00:01:15,670
!رائع! إنها تُمطر

7
00:01:17,720 --> 00:01:20,610
هل أنا الوحيد الذي لستُ مُرتاحاً؟ -
ما الذي تقوله؟ -

8
00:01:20,610 --> 00:01:23,620
هل تعرف كم من الوقت قد مر منذ إن مطرت هكذا؟

9
00:01:23,620 --> 00:01:26,590
!رائع! هذا رائعٌ جداً. المطر

10
00:01:26,590 --> 00:01:29,180
أنا أكره إن أتبلل

11
00:01:34,050 --> 00:01:37,060
<i>  الحلـقــــ 10 ــــة   </i>

12
00:01:37,060 --> 00:01:39,370
!لا نحتاج لملء البئر

13
00:01:41,040 --> 00:01:43,170
!لا نحتاج لملء البئر

14
00:01:43,170 --> 00:01:45,660
!لن نفعل! لن نفعل

15
00:01:45,660 --> 00:01:48,060
!تعالي إلى هنا! تعالي إلى هنا

16
00:01:55,630 --> 00:01:59,850
<i>(وفقاً لتوقعاتي، كان من المفترض أن تمطر في ( شين شي )  (وقت القرد، من 3:00 مساءً إلى 5:00 مساءً</i>

17
00:02:03,760 --> 00:02:06,950
إنهُ وقت الربيع. إنها تمطر -
أبي -

18
00:02:36,910 --> 00:02:40,870
علينا أن نصل للمنزل قريباً

19
00:02:40,870 --> 00:02:45,280
تركت أثنين فقط من دلاء المياه مفتوحة

20
00:02:46,180 --> 00:02:49,700
لن يتوقف المطر في أي وقتٍ قريب، لذا لا تقلقي

21
00:02:51,110 --> 00:02:55,280
آه، لا، ماذا ستفعل؟ أنت تكره أن تتبلل ولكنك غارق

22
00:03:02,470 --> 00:03:07,070
هل كان ذلك صعباً عليك؟ المشي إلى هنا على طول الطريق من ( هانيانغ )؟

23
00:03:10,030 --> 00:03:12,660
ربما كان الأمر أصعب بالنسبة لكِ

24
00:03:13,690 --> 00:03:19,690
أبيكِ أخبرني. تم أتهام عائلتكِ وذبحها

25
00:03:22,000 --> 00:03:24,540
ذلك كان قبل زمنٍ طويل

26
00:03:24,540 --> 00:03:27,730
مات الكثير من الناس خلال الإنقلاب

27
00:03:28,240 --> 00:03:32,960
والدي كان واحداً منهم

28
00:03:32,960 --> 00:03:35,180
إنقلاب؟

29
00:03:35,180 --> 00:03:39,420
أنت لا تعرف ذلك، أليس كذلك؟ بما أنك لا تتذكر أي شيءٍ قبل الأشهر الثلاثة الماضية

30
00:03:42,490 --> 00:03:46,440
هل هذا عندما انفصلتِ عن أخيكِ؟

31
00:03:48,010 --> 00:03:49,090
نعم

32
00:03:49,090 --> 00:03:53,550
أنتِ لم ترينه مرةً أخرى، منذ تلك آخر مرة؟

33
00:03:54,360 --> 00:03:57,920
لا. لقد جاء

34
00:03:57,920 --> 00:04:01,030
إذاً لمَ لا تعيشا معاً؟

35
00:04:01,030 --> 00:04:02,980
قال بإنهُ يحتاج إلى بعض الوقت

36
00:04:02,980 --> 00:04:04,880
أي نوعٍ من الوقت؟

37
00:04:04,880 --> 00:04:07,620
بما أننا عشنا منفصلين لفترةٍ طويلة

38
00:04:07,620 --> 00:04:12,930
فهنالك أشياءٌ يجب أن نعتني بها ومن هذا القبيل

39
00:04:14,020 --> 00:04:18,720
ماذا عنك؟

40
00:04:18,720 --> 00:04:22,890
هل تذكر أي شيءٍ بزيارتك لـ( هانيانغ )؟

41
00:04:24,300 --> 00:04:28,250
لا، لم أتذكر

42
00:04:28,250 --> 00:04:31,280
لم أكُن أعرف بأن ( هانيانغ ) ستكون كبيرةٌ جداً

43
00:04:31,280 --> 00:04:35,150
ولهذا السبب هنالك قولٌ مأثور بأن العثور على شيءٍ في ( هانيانغ ) يشبه البحث عن إبرةٍ في كومة قش

44
00:04:35,150 --> 00:04:38,510
تجولت في الشوارع من أجل لا شيء. كُنت متأخراً

45
00:04:39,950 --> 00:04:43,030
<i>  لا تقلقي بشأن ذلك، رغم ذلك. سيجد طريق عودته </i>

46
00:04:43,030 --> 00:04:47,430
<i> أعتقدت بأنها كانت مرتهُ الأولى في ( هانيانغ )، ولكنهُ كان يعرف طريقه في الشوارع </i>

47
00:04:50,820 --> 00:04:53,980
يبدو بأنكِ كُنتِ قلقة من أنني لن أعود

48
00:04:53,980 --> 00:04:58,030
هانيانغ ) لم تكُن سيئة، لذا فكرت بالبقاء والعيش هناك )

49
00:04:58,030 --> 00:05:01,510
ولكن كان هنالك سببٌ لي لكي أعود

50
00:05:04,630 --> 00:05:07,780
أخبرت ( ميوك غو ) بأنني سأمنحه بونين

51
00:05:07,780 --> 00:05:12,860
ولم أتمكن من ذلك. فهذا جعلني أشعر بعدم الإرتياح

52
00:05:25,390 --> 00:05:29,510
تبدو مُتعباً. هذا لن يُجدي. لنذهب للمنزل

53
00:05:40,650 --> 00:05:43,790
لا يبدو كأنهُ سيتوقف قريباً

54
00:05:43,790 --> 00:05:48,630
ربما كل شيءٍ يتدفق اليوم لأنها لم تمطر في غضون عام

55
00:06:03,110 --> 00:06:05,780
فقط حتى يتوقف المطر

56
00:06:20,530 --> 00:06:22,520
!يا جلالتك

57
00:06:23,560 --> 00:06:25,300
!يا جلالتك

58
00:06:26,680 --> 00:06:30,630
ضع تلك بعيداً! كيف يمكنني ألا أشعر بهذا المطر الثمين؟

59
00:06:30,630 --> 00:06:32,190
!لكن جسدك سوف لن يكون محمياً

60
00:06:32,190 --> 00:06:36,630
لا يمكن أن يكون. فهذا المطر الذي يسقط هو المطر الذي بأمس الحاجة إليه

61
00:06:36,630 --> 00:06:38,900
!يا جلالتك

62
00:06:40,390 --> 00:06:43,350
<i>( أعتقد بأنك بحاجة للذهاب إلى ( داي جو جيون
( (  ( الإقامة للملكة في قصر ( تشانغ ديوك غونغ </i>

63
00:06:46,140 --> 00:06:48,970
يا ملكتي، ماذا حدث؟

64
00:06:48,970 --> 00:06:50,920
يا جلالتك

65
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
أرجوكِ ابقي ساكنة

66
00:06:54,000 --> 00:06:57,710
ماذا تفعل؟ استدعي الطبيب على الفور

67
00:06:57,710 --> 00:06:59,330
لا، لا بأس

68
00:06:59,330 --> 00:07:03,750
أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل لي أن أموت بهذه الطريقة فقط

69
00:07:03,750 --> 00:07:05,760
ماذا تقولين؟

70
00:07:05,760 --> 00:07:10,210
مستشار الدولة اليسار جاء بورقة فارغة مع ختمك عليها

71
00:07:10,210 --> 00:07:15,180
( هددني قائلاً بإنهُ سيُقتلني والأمير ( سيو وون

72
00:07:15,180 --> 00:07:17,190
ماذا؟

73
00:07:17,190 --> 00:07:21,630
بعد أن سمعت ذلك، لم أستطيع حتى إبتلاع رشفةٍ من الماء

74
00:07:21,630 --> 00:07:26,420
لانني خائفة. أشعر كأنني لا أستطيع التنفس

75
00:07:27,100 --> 00:07:30,830
مستشار الدولة اليسار كان متكبراً جداً ووقحاً كما لو كُنت

76
00:07:30,830 --> 00:07:35,200
ناهيك عن الأمير ( سيو وون ) وأنا، على قدميه

77
00:07:35,200 --> 00:07:40,730
كيف يمكنك أن تُعطي الختم لشخصٍ وقحٍ كهذا؟

78
00:07:40,730 --> 00:07:44,090
( لقد كان لحمايتكِ والأمير ( سيو وون

79
00:07:44,090 --> 00:07:49,460
للحصول على شيءٍ واحد، كان علي أن أفقد الآخر

80
00:07:49,460 --> 00:07:51,610
لا

81
00:07:51,610 --> 00:07:54,540
هو سيأخذ كل شيء

82
00:07:54,540 --> 00:07:58,150
!سيقتلني و ( سيو وون ) ويجلس على العرش

83
00:07:58,150 --> 00:08:03,950
ألا تعلم بأنهُ وحشٌ شرير الذي سيعض سيده حتى الموت؟

84
00:08:05,490 --> 00:08:08,110
يجب عليك التخلص منه

85
00:08:08,110 --> 00:08:14,200
إذا لم تفعل ذلك، ( سيو وون ) وأنا بالتأكيد سنموت

86
00:08:14,200 --> 00:08:16,710
لا توجد طريقة بأنهُ سيحدث

87
00:08:17,500 --> 00:08:19,720
أنا بالتأكيد

88
00:08:19,720 --> 00:08:23,100
سأحمي كليكما

89
00:08:26,680 --> 00:08:28,520
!يا جلالتك

90
00:09:02,540 --> 00:09:05,150
!أعددتُ ماء الحمام لك في المطبخ. اسرع واغتسل

91
00:09:05,150 --> 00:09:07,110
يجب أن تذهبي أولاً

92
00:09:07,110 --> 00:09:09,900
بدوتِ باردة جداً من قبل

93
00:09:09,900 --> 00:09:12,590
فليس من الجيد أن يكون جسد الشخص بارداً لفترةٍ طويلة

94
00:09:13,300 --> 00:09:15,430
لا، لا بأس. يمكنك الذهاب أولاً

95
00:09:15,430 --> 00:09:17,270
لقد قطعت شوطاً طويلاً ولا بد أن مُتعباً

96
00:09:17,270 --> 00:09:19,550
مهلاً! قُلت يجب أن تذهبي أولاً

97
00:09:19,550 --> 00:09:21,150
!أنا بخير

98
00:09:21,150 --> 00:09:23,610
اسرع،اغتسل واذهب للنوم. أو ستمرض

99
00:09:23,610 --> 00:09:27,630
حسناً. إذا لم نتمكن من التوصل إلى أتفاق

100
00:09:27,630 --> 00:09:29,760
فإذاً يجب علينا فقط أن نستحم معاً

101
00:09:30,850 --> 00:09:34,660
!لا بأس! يمكنني الذهاب أولاً. سأكون سريعة

102
00:09:44,580 --> 00:09:48,770
<i>  أنت تعرف من أكون، أليس كذلك؟  </i>

103
00:09:48,770 --> 00:09:52,030
<i> أجبني. من أنا؟ </i>

104
00:09:53,120 --> 00:09:59,320
<i> أتذكر رؤيتك في مكانٍ ما. لمَ تحاول قتلي؟ </i>

105
00:09:59,320 --> 00:10:01,230
<i> من أنا؟ </i>

106
00:10:01,230 --> 00:10:03,780
<i> أنت ميتٌ بالفعل </i>

107
00:10:03,780 --> 00:10:08,830
<i>أنت ميتٌ بالفعل وأختفيت في ذكريات الناس </i>

108
00:10:08,830 --> 00:10:15,190
<i> لذا لا تحاول أن تتذكر. ففي اللحظة التي يتم بها الكشف عن هويتك، سيموت الكثير من الناس </i>

109
00:10:16,020 --> 00:10:19,520
<i> لمَ ذاك؟ </i>

110
00:10:31,730 --> 00:10:34,830
<i> لقد كان من الخطأ أن تتبعني في حالتك </i>

111
00:10:59,180 --> 00:11:01,880
ما الذي كُنت تفكر به؟

112
00:11:05,280 --> 00:11:07,720
لمَ يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

113
00:11:07,720 --> 00:11:11,990
للمرأة لكي تستحم؟ هذا النوع من التفكير

114
00:11:53,590 --> 00:11:57,160
.وفقا للطبيب ، هو في حالة خطيرة

115
00:11:58,740 --> 00:12:01,480
هل هوجم مرة أخرى؟

116
00:12:01,480 --> 00:12:04,640
.يبدو كذلك ولكن ليس بالسيف

117
00:12:04,640 --> 00:12:06,780
...في الغابة بالقرب من المعبد

118
00:12:06,780 --> 00:12:11,880
لماذا ذهب إلى هناك في هذه الحالة؟

119
00:12:13,100 --> 00:12:15,750
ماذا تخفون عني؟

120
00:12:17,830 --> 00:12:18,900
ماذا تعني؟

121
00:12:18,900 --> 00:12:22,010
ما الذي قد نخفيه عنك؟

122
00:12:22,010 --> 00:12:26,940
.بيوم)، يبدو أنك لديك شيء تريد أن تخبرني به)

123
00:12:28,370 --> 00:12:30,330
!أرجوك اقتلني

124
00:12:34,580 --> 00:12:38,110
.(الحقيقة هي أنني أنا  من أطلق النار على أخي (مو يون

125
00:12:39,810 --> 00:12:43,540
.كان ذلك فقط لأنني لم أرغب في أن يترك خدمتك

126
00:12:43,540 --> 00:12:46,040
.أردت فقط أن أصيب ذراعه

127
00:12:46,040 --> 00:12:50,410
.اعتقدت أنه أثناء الإقامة هنا لفترة من الوقت يتلقى العلاج ، قد يغير رأيه

128
00:12:50,410 --> 00:12:53,020
.لكنني صوبت السهم خطأ

129
00:12:54,670 --> 00:12:58,070
احبسه في المخزن وحتى تعليمات أخرى

130
00:12:58,070 --> 00:13:01,220
.يجب أن لا تعطيه حتى رشفة ماء

131
00:13:07,900 --> 00:13:12,110
، انه فوضوي جدا.  لأنني أشعر بالقلق أن يؤثر ذلك على الطفل الذي لم يولد بعد

132
00:13:12,110 --> 00:13:14,590
.عودي إلى القصر بمجرد شروق الشمس غدا

133
00:13:14,590 --> 00:13:17,780
<i>.لم تتوقف الآثار الشريرة للعنة في الغيويونغدانغ  ( أرباع ولية العهد)  حتى الآن</i>

134
00:13:17,780 --> 00:13:21,550
.سأخبرهم شخصيا أن يسرعوا بها

135
00:13:33,790 --> 00:13:35,010
!يبدو جيدا عليك

136
00:13:35,010 --> 00:13:38,160
.أنا شخص يبدو جيدا في أي شيء

137
00:13:39,540 --> 00:13:42,230
.تكبدت عناء صنع ملابس جديدة لك

138
00:13:42,230 --> 00:13:45,060
!أنت لا تقول شكرا ابدا

139
00:13:56,380 --> 00:14:02,480
لماذا كمي اليمين أقصر؟  هل هذا لسبب محدد؟

140
00:14:02,480 --> 00:14:06,990
.ذراعك اليمنى ربما أطول.  أنا صنعتهم نفس الطول

141
00:14:06,990 --> 00:14:08,590
.هذا لا يعقل

142
00:14:15,630 --> 00:14:19,390
.انظر إلى هذا! ذراعك اليمنى أطول

143
00:14:23,890 --> 00:14:27,100
هل قدميك بخير؟  هل لديك بثور أو أي شيء؟

144
00:14:27,100 --> 00:14:30,410
.إنهما منتفختان لكن يمكنني تدبر أمري

145
00:14:30,410 --> 00:14:35,230
هل أكلت أي شيء في طريقك؟  ألست جائع؟  هل يجب علي عمل شيء من أجلك؟

146
00:14:35,230 --> 00:14:37,270
.أنا لا أنوي ذلك

147
00:14:38,570 --> 00:14:42,250
.هل يجب أن أشعل النار؟  أعتقد أنه الجو بارد بسبب المطر

148
00:14:43,020 --> 00:14:45,520
.هذه البطانية دافئة لذا يجب أن أكون بخير

149
00:14:45,520 --> 00:14:47,830
هل أنت متأكد؟

150
00:14:51,160 --> 00:14:53,230
....إذن

151
00:14:53,230 --> 00:14:54,910
.(هونغ شيم)

152
00:14:56,770 --> 00:15:00,370
اجل؟ -
.ليس الأمر أنني لا أفهم مشاعرك -

153
00:15:00,370 --> 00:15:06,960
.ذهب زوجك لمدة ثلاثة أيام ، لذلك لابد أنك قد اشتقت إليه كثيرًا

154
00:15:06,960 --> 00:15:12,600
، لابد أنك اشتقت إلي، أردت أن تلمسيني ، أن تتحدثي معي

155
00:15:12,600 --> 00:15:15,840
أن تكوني معي.  أنا أفهم هذا الشعور ، ولكن

156
00:15:15,840 --> 00:15:21,020
.إذا كنت لا تفكرين في النوم هنا ، سيكون من الجيد لك أن تغادري

157
00:15:22,530 --> 00:15:24,420
!أنا كنت على وشك المغادرة

158
00:15:24,420 --> 00:15:28,220
.كنت حرفيا على وشك المغادرة

159
00:15:32,180 --> 00:15:36,570
!تصبح على خير!  يجب أن تكون متعبا ، نم جيدا!  أحلام جميلة

160
00:15:50,900 --> 00:15:54,700
.انه جيد جدا في جعل الناس يشعرون بعدم الارتياح

161
00:15:54,700 --> 00:15:58,360
ماذا؟ اشتاق اليك؟ المسك؟

162
00:15:58,360 --> 00:16:00,880
!كلا! ابدا

163
00:16:00,880 --> 00:16:04,560
!كنت سأرحل حتى لو طلبت مني البقاء

164
00:16:04,560 --> 00:16:06,190
!أنا متعبة للغاية ايضا

165
00:16:06,190 --> 00:16:10,180
.أنا متعبة للغاية من نقل أباريق الماء طوال اليوم ، متعبة حتى الموت

166
00:16:10,180 --> 00:16:12,650
!أنا سوف أنام ايضا

167
00:16:21,530 --> 00:16:24,870
.اعتاد التسول إلي أن أنام في نفس الغرفة

168
00:16:25,990 --> 00:16:29,200
إذا كنا  سنفعل هذا ، لماذا قبلنا بعضنا؟

169
00:16:50,800 --> 00:16:55,380
<i> .أنت ميت بالفعل ورحلت في ذكريات الناس</i>

170
00:16:55,380 --> 00:16:57,970
<i>.لذا لا تحاول أن تتذكر</i>

171
00:17:00,630 --> 00:17:05,560
<i> .لحظة الكشف عن هويتك ، سيموت الكثير من الناس</i>

172
00:17:39,770 --> 00:17:43,700
.والدي سوف يعذبك.  يجب أن ترحل على الفور

173
00:17:43,700 --> 00:17:48,280
.كلا. إذا هربت ، ستزداد الأمور سوءًا

174
00:17:48,280 --> 00:17:50,960
هل أنت متأكد أنك لن تكشف عن أي شيء؟

175
00:17:52,100 --> 00:17:53,840
.بالطبع

176
00:17:53,840 --> 00:17:59,040
.ولكن بمجرد أن يتعافى ، سيحاول (مو يون) المغادرة مرة أخرى

177
00:17:59,040 --> 00:18:02,060
.هذا ليس لك لتقلق بشأنه

178
00:18:14,100 --> 00:18:20,100
<i> .حلم الليلة الماضية جعلني قلقًا للغاية.  مجرد الجلوس هنا والانتظار يجعلني أشعر بالقلق أكثر</i>

179
00:18:20,100 --> 00:18:24,310
<i> .يقولون أنه كلما كان  شيء ما ثمينا أكثر ، كلما كان عليك الاحتفاظ به بعيدًا عنك</i>

180
00:18:24,310 --> 00:18:26,530
<i> .أخطط للمضي بهذه الطريقة</i>

181
00:18:35,630 --> 00:18:38,430
.هناك شيء يجب أن أؤكده معك

182
00:18:50,670 --> 00:18:56,260
هذه رسالة حب من ولية العهد.  هل المتلقي هو

183
00:18:56,260 --> 00:18:58,600
أنت، أمير (سيو وون)؟

184
00:19:01,100 --> 00:19:04,700
هل تبدو كرسالة حب لك يا رئيس الرقابة؟

185
00:19:08,980 --> 00:19:14,170
.في نظري ، يبدو وكأنه خطاب قلق على شخص ما

186
00:19:14,170 --> 00:19:18,520
إذن، هل تحمل ولية العهد بالقرب من قلبك؟

187
00:19:22,090 --> 00:19:27,040
، بالطبع. أبي وأمي وحتى أنت

188
00:19:27,040 --> 00:19:29,570
.أو بالأحرى ، كل المواطنين ، قريبون من قلبي

189
00:19:29,570 --> 00:19:32,910
.صاحب السمو ، الأمير الكبير -
.مهمة وجود وريث في العائلة المالكة هي مهمة خاصة -

190
00:19:32,910 --> 00:19:39,390
، من فضلك لا تسبب اضطراب.  إذا حدث خطأ ما مع الطفل الذي تحمله ولية العهد

191
00:19:39,390 --> 00:19:42,170
.لن أدعك تفلت من العقاب

192
00:19:42,920 --> 00:19:46,900
<i>الموقع في قصر دونغونغ  (قصر ولي العهد)  شاغر.  كيف لا تكون جشعًا؟</i>

193
00:19:46,900 --> 00:19:50,500
.إذا كان لا بد لي من إراقة الدماء من أجل كسب هذا المكان ، فلن أطمح إليه

194
00:19:50,500 --> 00:19:55,100
.من فضلك لا تضع أي مؤامرة للحصول على المنصب الذي يتطلب طرد ولية العهد خارجا

195
00:19:55,100 --> 00:20:02,020
.هذا ليس طلبًا ، لكنه أمر أعطيه كأمير لهذا البلد

196
00:20:14,600 --> 00:20:16,340
!(وون ديوك)

197
00:20:19,790 --> 00:20:25,050
!(وون ديوك)! (وون ديوك)

198
00:20:25,050 --> 00:20:30,560
.هيي، هذا غير مريح.  لم أقل إنك يمكن أن تعانقني

199
00:20:32,950 --> 00:20:39,030
!ذلك لأنني سعيد!  لم أكن أعتقد أنك ستعود لكنك فعلت.  انا سعيد للغاية

200
00:20:39,030 --> 00:20:45,810
أنا لا أفهم.  كيف يمكن أن تزوجني ابنتك، من شخص لا تعرفه؟

201
00:20:45,810 --> 00:20:51,230
.شخص رتبته وماضيه لن تعرفه أبدًا.  من الغريب أنك سعيد للغاية

202
00:20:51,230 --> 00:20:56,630
.حتى الجرو تشعر وكأنه ابنك عندما تبدأ في اطعامه والعناية به

203
00:20:56,630 --> 00:21:02,120
أنت شخص أنقذته من الموت القريب.  كيف يمكنني أن لا أهتم بك؟

204
00:21:03,360 --> 00:21:07,690
.شكرا لك. على الرغم من انه  في وقت متأخر

205
00:21:11,160 --> 00:21:16,620
.لكن بينما أنا أتوجه بالشكر ، هناك شيء آخر أود أن أشكرك عليه

206
00:21:16,620 --> 00:21:19,180
.هناك شيء يجب عليك القيام به من اجلي

207
00:21:39,790 --> 00:21:45,130
يا إلهي، لقد استيقظت للتو؟ لم تصنعي الفطور لزوجك حتى؟

208
00:21:45,130 --> 00:21:48,670
كيف يمكنك أن تنامي حتى تشرق الشمس في السماء؟

209
00:21:48,670 --> 00:21:50,960
!كما لو أن الشمس تطفو في الجو

210
00:21:50,960 --> 00:21:53,630
.لقد أشرقت منذ قليل فقط

211
00:21:53,630 --> 00:21:57,100
!يمكنني أن أصنع لنا طعاما بسرعة

212
00:21:57,100 --> 00:22:01,500
!أعتقد أنك الشخص الوحيد الذي يحتاج لتناول الطعام.  بما أننا أكلنا بالفعل

213
00:22:01,500 --> 00:22:05,850
!لقد صنعت الإفطار لصهري

214
00:22:05,850 --> 00:22:08,430
.كان أفضل بكثير مما صنعته من أجلي

215
00:22:08,430 --> 00:22:13,470
حقا؟ إذن هل يجب أن أستمر في فعل ذلك؟

216
00:22:14,580 --> 00:22:17,070
!أوه، أنت جيد جدًا في هذا

217
00:22:21,210 --> 00:22:23,640
ما الذي تفعلانه؟

218
00:22:23,640 --> 00:22:27,730
.ألا يمكنك أن تري؟  نحن نصنع حبل القش

219
00:22:27,730 --> 00:22:30,960
.وون ديوك)، انظري كم يفعل ذلك جيدا)

220
00:22:30,960 --> 00:22:34,970
.انه يلويه بحزم شديد

221
00:22:35,770 --> 00:22:40,760
.ما الذي تتحدث عنه؟  (وون ديوك) سيء جدا في هذا

222
00:22:40,760 --> 00:22:43,060
ما الذي تتحدثين عنه؟

223
00:22:43,060 --> 00:22:48,710
.انظري الى هذا!  انظري كم هي جميلة.  لقد فعلت الكثير بالفعل

224
00:22:49,390 --> 00:22:50,760
ماذا؟ ماذا حدث هنا؟

225
00:22:50,760 --> 00:22:56,500
.طلبت منه أن يعلمني.  أنا رجل لا يعرف كيف يلف الحبل أو يقطع الحطب أو يستخدم المنجل

226
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
ألا تعتقدين أنني يجب أن أصبح أفضل؟

227
00:22:59,360 --> 00:23:01,790
.واحدا تلو الآخر ، سوف أتعلم كل هذه الأشياء

228
00:23:02,940 --> 00:23:04,930
.علي إحضار المزيد من القش

229
00:23:04,930 --> 00:23:09,020
.كلا، لا بأس. ابقى هنا. أنا يمكنني احضاره

230
00:23:24,670 --> 00:23:30,670
!منذ الفجر ، يطلب مني (وون ديوك) أن أعلمه كل شيء

231
00:23:30,670 --> 00:23:35,280
!(أشعر وكأنه قرر أن يعيش ك(وون ديوك

232
00:23:35,280 --> 00:23:39,530
.(قبل ذهابه إلى هانيانغ ، قال أن لا نناديه (وون ديوك

233
00:23:39,530 --> 00:23:44,270
!ولكن عندما دعوته (وون ديوك) ، لم يقل أي شيء

234
00:23:45,720 --> 00:23:50,170
.عندما يأتي أخوك ، دعينا نأخذ (وون ديوك) ونغادر معًا

235
00:23:52,310 --> 00:23:56,200
.بعد لوي الحبل ، سوف يذهب لقطع العلف

236
00:23:56,200 --> 00:23:58,890
!انه يفيض بالتحفيز

237
00:23:58,890 --> 00:24:01,800
.وون ديوك) وسيم جدا يمكنني أن أموت)

238
00:24:26,000 --> 00:24:29,360
<i> .هل أنت حيوان الكسلان؟  بطيئة جدا ، أنت</i>

239
00:24:29,360 --> 00:24:31,930
<i> .لا تفعلي ذلك!  ذلك الاعتراف</i>

240
00:24:34,270 --> 00:24:37,140
ما هو اللطيف لدرجة أنك تبتسم هذه الابتسامة العريضة؟

241
00:24:37,140 --> 00:24:39,440
--أنا فقط فكرت فجأة

242
00:24:39,440 --> 00:24:44,570
.لقد أفزعتني. أنا لم ابتسم بإتساع ، لقد ابتسمت بمرارة

243
00:24:44,570 --> 00:24:49,790
كلا لكن....هل كنت تبحث في السجل طوال الليل؟

244
00:24:49,790 --> 00:24:52,670
كيف عرفت أنني قرأت السجل طوال الليل؟

245
00:24:52,670 --> 00:24:55,900
!الشمعة التي كانت بهذا الحجم ليلة الأمس أصبحت صغيرة

246
00:24:55,900 --> 00:25:01,120
.يا إلهي، يجب أن لا تضيع الشموع.  إنها جميعها أصول المكتب الحكومي

247
00:25:01,120 --> 00:25:03,360
.بالضبط عشرة في الشهر

248
00:25:04,150 --> 00:25:08,900
.بينما كنت أقرأ السجل من أجل فهم الاختصاص ، لفت انتباهي شيء ما

249
00:25:08,900 --> 00:25:10,550
.هنا

250
00:25:10,550 --> 00:25:11,970
<i>(طلب "وكالة حلول" (يون هونغ شيم</i>

251
00:25:11,970 --> 00:25:14,900
.وكالة (يون هونغ شيم) للحلول

252
00:25:15,820 --> 00:25:20,280
هل لديك فضول حول (يون هونغ شيم) ، أم عن وكالة الحلول؟

253
00:25:20,280 --> 00:25:22,040
.كلاهما

254
00:25:22,040 --> 00:25:26,360
.بالنسبة إلى وكالة الحلول ، فهي مكان يعتنى فيه بأي شيء طالما أنك تدفع

255
00:25:26,360 --> 00:25:28,310
ولكن لماذا تم إنشاؤها؟

256
00:25:28,310 --> 00:25:33,820
-- كلما حدث شيء ما في القرية ، كان على (هونغ شيم) دائمًا التحرك لاتخاذ اجراء

257
00:25:33,820 --> 00:25:37,780
.التقدم لاتخاذ الإجراءات.  كانت تلك الفتاة القديرة جداً التي ستحل أي شيء

258
00:25:37,780 --> 00:25:40,610
... ولكن لأنها التقت الزوج الخطأ

259
00:25:40,610 --> 00:25:42,440
التقت الزوج الخطأ؟

260
00:25:42,440 --> 00:25:45,420
.يا إلهي، انه فظيع.  إنه لقاء سيء بالتأكيد

261
00:25:45,420 --> 00:25:47,690
، (إذا كنت سأتحدث عن زوج (هونغ شيم

262
00:25:47,690 --> 00:25:51,200
،بمجرد أن تزوجوا ، تسبب في مشكلة كبيرة

263
00:25:51,200 --> 00:25:55,570
.والمشاكل والمتاعب لا مثيل لها.  انه حثالة ، حثالة

264
00:25:57,530 --> 00:26:00,090
.كونك حامل إطار ليس شيئًا أيضًا

265
00:26:00,090 --> 00:26:03,140
كيف أبدو، وأنا أحمل الإطار؟

266
00:26:09,700 --> 00:26:13,260
!وون ديوك)، أنت سيء! قلت أنك ستعطيني اثنين بون)

267
00:26:16,590 --> 00:26:18,880
ماذا، (وون ديوك)؟ -
!اجل، (وون ديوك)، أنت -

268
00:26:18,880 --> 00:26:21,850
عدم الدفع هو شيء ، لكنك تأخذ أموال طفل؟

269
00:26:21,850 --> 00:26:24,050
، إذا أجبت بشكل صحيح على اللغز الذي أقوله لك

270
00:26:24,050 --> 00:26:27,170
أستطيع أن أعطيك عشرة بون.  هل تحاول تخمين؟

271
00:26:27,170 --> 00:26:29,130
.هذا يعني أنك لن تعطيه لي إذا فشلت

272
00:26:29,130 --> 00:26:34,750
إنه سؤال بسيط للغاية.  ما الذي يجب أن تدعو به رجل أكبر منك؟

273
00:26:39,550 --> 00:26:42,230
.أوووووووه" ليس هو الحل الذي أريده"

274
00:26:43,180 --> 00:26:45,700
لماذا تجعل الطفل يبكي؟

275
00:26:50,930 --> 00:26:54,230
ما المشكله؟  ماذا فعل هذا الرجل لكي تكون هكذا؟

276
00:26:54,230 --> 00:26:59,470
.قال إنه سيعطيني اثنين بون إذا نفذت مهمة ، لذلك عملت بجد لكنه الآن لا يدفع لي

277
00:26:59,470 --> 00:27:03,460
.فعلت ذلك لشراء الدواء لأمي المريضة

278
00:27:03,460 --> 00:27:05,460
-- كلا، لم أفعل ذلك لسرقة المال

279
00:27:05,460 --> 00:27:09,470
ما الذي يفعله رجل ناضج ضد طفل صغير؟

280
00:27:15,840 --> 00:27:19,480
.هنا ، لتعويض ثمن الدواء

281
00:27:20,550 --> 00:27:24,030
، في حالة ضايقك هذا الرجل مرة أخرى

282
00:27:24,030 --> 00:27:26,090
.تعالى ركضا إلى المكتب الحكومي

283
00:27:26,090 --> 00:27:29,140
.اجل، شكرا لك -
.حسنا -

284
00:27:34,580 --> 00:27:38,250
،باعتبارك الشخص الذي حصل على هدية صاحب الجلالة الملكية للعمل الجليل للعثور على الدفتر

285
00:27:38,250 --> 00:27:41,430
.اعتقدت أنك ستكون رجلاً محترماً

286
00:27:41,430 --> 00:27:45,710
.لكنني كنت مخطئا بشكل رهيب حقا على شخصيتك

287
00:27:49,890 --> 00:27:53,260
....كلا، ذلك

288
00:27:56,130 --> 00:27:57,840
<i>."أخي الكبير"
("، طريقة محترمة لقول "الأخ الأكبر )</i>

289
00:27:59,750 --> 00:28:04,050
.أعطني عشرة بون.  قلت إنك ستعطيني إياها إذا خمنت الأحجية بشكل الصحيح

290
00:28:12,390 --> 00:28:18,160
ميوك غو)، هل صحيح أن والدتك ليست على ما يرام؟)

291
00:28:18,160 --> 00:28:22,220
.ليس لدي أم ، توفيت بعد ولادتي

292
00:28:27,180 --> 00:28:30,540
تكذب حتى لتلقي المال.  بماذا سوف تستخدمه؟

293
00:28:30,540 --> 00:28:35,880
.ذلك لأنني جائع.  تناول حساء الأرز مرة واحدة هو أمنيتي

294
00:28:35,880 --> 00:28:39,880
.لا تقل ذلك للقاضي.  إنه شخص سيء

295
00:28:39,880 --> 00:28:43,790
، بينما لم تكن هنا ، سأل أشياء غريبة عن سكان القرية

296
00:28:43,790 --> 00:28:47,620
.ودعا (هونغ شيم) جانبا وكانا يهمسان لبعضهما البعض

297
00:28:47,620 --> 00:28:51,030
.يقول الكبار إنه ليس جيدا

298
00:28:55,920 --> 00:28:57,710
لماذا رد فعلك هكذا؟

299
00:28:57,710 --> 00:29:01,640
.بما أنني بلا شك عميل جاء إلى وكالة الحلول لتفويض مهمة

300
00:29:01,640 --> 00:29:05,280
.لن أتولى المهمة التي أوكلتها إلينا يا قاضي

301
00:29:05,280 --> 00:29:07,620
.في هذه الحالة ، لا توجد طريقة أخرى

302
00:29:08,250 --> 00:29:12,270
.لقد ظهرت في هانيانغ وانت مرتدية زي فتاة بكر لعائلة نبيلة

303
00:29:12,270 --> 00:29:15,350
، كنت فضولي للغاية حول السبب

304
00:29:15,350 --> 00:29:19,910
.لكنني كنت أفكر في أنني لا ينبغي أن أكون عنيدًا وابحث عن هذا السبب

305
00:29:19,910 --> 00:29:22,420
... ولكن إذا خرجت هكذا

306
00:29:22,420 --> 00:29:24,200
!سوف أخذه

307
00:29:24,870 --> 00:29:27,120
ما هو؟

308
00:29:27,120 --> 00:29:31,850
.إنه شيء يجب عليك فعله سرا.  اقتربي أكثر

309
00:29:40,870 --> 00:29:43,390
هل أنا الوحيد الغير مرتاح الآن؟

310
00:29:51,820 --> 00:29:55,300
، هل يمكن لشخص ما يسمى قاضٍ ، بدلاً من القيام بواجباته

311
00:29:55,300 --> 00:29:57,680
يغازل امرأة متزوجة في وضح النهار؟

312
00:29:57,680 --> 00:30:00,230
.زوج--- مهلا

313
00:30:00,230 --> 00:30:02,900
...إذن ربما، هذا الرجل

314
00:30:02,900 --> 00:30:05,710
.اجل. إنه زوجي

315
00:30:09,890 --> 00:30:13,560
- يجب أن يحافظ الرجال والنساء على مسافة معينة ، فلماذا بالضبط كنت وجهًا لوجه

316
00:30:13,560 --> 00:30:16,250
.لقد جاء لتخصيص مهمة لوكالة الحلول

317
00:30:18,360 --> 00:30:21,970
.على أي حال ، لقد فهمت ، لذا يمكنك الذهاب الآن

318
00:30:28,220 --> 00:30:32,770
.من بين جميع الرجال ، أجبرت على الزواج من هذا النوع من الرجال

319
00:30:39,900 --> 00:30:44,330
،من ما سمعت ، هذا الرجل المدعو بالقاضي

320
00:30:44,330 --> 00:30:46,590
.حاول اتخاذ خطوة نحوك بينما لم أكن هنا

321
00:30:46,590 --> 00:30:48,490
أي خطوة؟

322
00:30:48,490 --> 00:30:51,390
.لابد أنه ثقيل.  ضع الإطار لأسفل ، أولاً

323
00:31:01,410 --> 00:31:04,450
.لقد عملت بجد تحت أشعة الشمس الحارقة.  أصبح وجهك أحمر

324
00:31:04,450 --> 00:31:07,490
.لم يصبح أحمر بسبب الشمس الحارقة

325
00:31:07,490 --> 00:31:09,820
.لقد أصبح أحمر بسبب الغضب

326
00:31:09,820 --> 00:31:12,470
هل تشعر بالغيرة الان؟

327
00:31:12,470 --> 00:31:14,750
.فكري في الأمر مع تبديل وجهات نظرنا

328
00:31:14,750 --> 00:31:20,350
إذا كنت بهذا القرب من امرأة ليست أنت ، كيف سيكون شعورك؟

329
00:31:25,900 --> 00:31:29,090
.سأكون بخير ، رغم ذلك.  لن أشعر بأي شيء

330
00:31:35,250 --> 00:31:36,960
.ارقد قليلا

331
00:31:39,030 --> 00:31:41,890
ارقد؟ لماذا؟

332
00:31:48,830 --> 00:31:51,120
.لقد احترقت من الشمس

333
00:31:51,120 --> 00:31:54,490
إذا تركناه هكذا ، فسوف يوخز كثيرًا

334
00:32:04,720 --> 00:32:09,900
.أود منك أن تغمض عينيك

335
00:32:10,620 --> 00:32:15,110
.ولكنني أريد أن أنظر إليك.  لم أستطع رؤيتك لأكثر من ثلاثة أيام

336
00:32:42,370 --> 00:32:46,690
.إنه منعش ، أليس كذلك؟  ابقى هكذا قليلا

337
00:32:59,150 --> 00:33:02,600
.حواجبك سميكة جدا

338
00:33:03,500 --> 00:33:06,560
.لم أعطيك إذنًا بلمسها

339
00:33:08,830 --> 00:33:10,470
....مع ذلك

340
00:33:12,650 --> 00:33:19,250
.أفترض أنك المرأة الوحيدة التي يمكن أن تلمسني دون إذن

341
00:34:08,180 --> 00:34:11,590
هل سمعت الشائعات؟ -
شائعة أن ولي العهد على قيد الحياة؟ -

342
00:34:11,590 --> 00:34:13,620
هل سمعت أنت كذلك؟

343
00:34:13,620 --> 00:34:16,090
هل يمكن أن يكون  حقا على قيد الحياة في مكان ما؟

344
00:34:16,090 --> 00:34:19,320
ايتها الغبية.  حتى أنهم أقاموا الجنازة ، كيف يمكن ذلك؟

345
00:34:19,320 --> 00:34:22,590
.لا يوجد دخان من دون نار

346
00:34:22,590 --> 00:34:25,770
... أعتقد أنه بطريقة أو بأخرى ، ولي العهد

347
00:34:27,920 --> 00:34:31,560
.لقد ارتكبت خطيئة مميتة.  استسمحك عذرا

348
00:34:31,560 --> 00:34:36,290
من هو؟  الشخص الذي نشر مثل هذه الشائعات؟

349
00:34:40,670 --> 00:34:43,160
هل (وون ديوك) حقا يقطع الخشب؟

350
00:34:43,160 --> 00:34:47,640
.هل هناك أي شيء لا يستطيع فعله؟  إنه قوي حتى

351
00:34:50,920 --> 00:34:53,300
انتما الاثنان، ما الأمر؟

352
00:34:53,300 --> 00:34:55,800
هل هذه رسمة؟

353
00:34:57,110 --> 00:35:00,850
وون ديوك)، الطقس حار، لماذا تقطع الخشب؟)

354
00:35:00,850 --> 00:35:03,740
.قالوا إنهم سيعطون اثنان نيانغ لمئة قطعة من الخشب

355
00:35:04,420 --> 00:35:08,910
.أفهم مشاعر (هونج شيم).  الشعور بالرغبة في الاعتماد عليه لأنه يعتمد عليه

356
00:35:08,910 --> 00:35:12,330
!أين (هونغ شيم)؟ لقد جئنا بسبب شيء لنطلبه

357
00:35:12,330 --> 00:35:15,830
لقد خرجت قليلا.  ما هو الذي تريد أن تطلبه؟

358
00:35:15,830 --> 00:35:18,260
.بالأمس أمطرت كثيرا

359
00:35:18,260 --> 00:35:21,230
.غمرت المياه حواف مجرى النهر وسمك الشبوط علق من تلقاء نفسه

360
00:35:21,230 --> 00:35:24,750
.لكننا لا نستطيع اخراج أمعاء السمك لصنع الحساء

361
00:35:24,750 --> 00:35:26,740
.انه يرتجف من رؤية الأسماك النيئة فقط

362
00:35:26,740 --> 00:35:31,610
.كيف هي مهمة سهلة  فتح المعدة وإخراج الأحشاء؟  لا يمكنك حتى القيام بذلك أيضا

363
00:35:31,610 --> 00:35:34,630
!أنا- أنا امرأة

364
00:35:34,630 --> 00:35:37,950
أوه. لماذا كونك رجل أو امرأة يخرج هنا؟

365
00:35:37,950 --> 00:35:41,530
الرجل يجب أن يكون جيدا في استخراج أمعاء السمك ولكن المرأة لا؟

366
00:35:41,530 --> 00:35:44,940
!هذا التفكير خاطئ

367
00:35:44,940 --> 00:35:48,410
،و، أنا أقول هذا بما أن الموضوع فتح

368
00:35:48,410 --> 00:35:51,590
!لكن (هونغ شيم)  امرأة وهي تنظف وتخرج أمعاء الشبوط بشكل جيد

369
00:35:51,590 --> 00:35:54,070
ماذا عنك؟ ماذا عنك؟

370
00:35:54,070 --> 00:35:56,820
.(لا تسند هذا النوع من المهام إلى (هونغ شيم

371
00:35:56,820 --> 00:36:00,760
.من الآن فصاعدًا ، سأكون الشخص الذي يقوم بجميع المهام الصعبة

372
00:36:02,090 --> 00:36:05,860
وون ديوك)، لا تقل لي أنك تعرف حتى كيفية تقليم الشبوط؟)

373
00:36:05,860 --> 00:36:09,290
.ما هو الخطب الجلل بالشبوط؟  لا يوجد سبب لكي لا أستطيع فعله

374
00:36:25,670 --> 00:36:28,020
.(يجب أن أنتظر (هونغ شيم

375
00:36:28,810 --> 00:36:32,260
.لا أعرف إلى أين ذهبت

376
00:36:52,690 --> 00:36:57,230
هل يجب أن تذهب حقاً إلى هذا المدى؟

377
00:36:57,230 --> 00:37:02,970
.أنا أحاول سرقة قلب شخصٌ ما لذلك يجب علي المجازفة

378
00:37:13,000 --> 00:37:14,750
.أنا أموت من الجوع

379
00:37:14,750 --> 00:37:18,370
إلى أين ذهبت (هونغ شيم) حتى أنها لم تعد بعد؟

380
00:37:19,560 --> 00:37:21,840
،لا يهمني إخراج أحشاء الشبوط أو أي شيءٍ آخر
.هذا لن يُجدي نفعاً

381
00:37:21,840 --> 00:37:26,230
.(أنا جائعٌ جداً، رأسي يقول أنني يجب أن أذهب إلى منزل (مي غيوم

382
00:37:26,230 --> 00:37:27,840
.اتركه هنا

383
00:37:27,840 --> 00:37:31,560
.الشبوط. يمكنني فقط أن أبحث عنها وأُحضرها

384
00:37:37,190 --> 00:37:38,840
.حاول أن تكون مثله قليلاً

385
00:37:38,840 --> 00:37:40,390
.اصمتي

386
00:37:57,460 --> 00:38:00,600
.الوجبة الخفيفة، سأعطيها لك

387
00:38:03,620 --> 00:38:08,100
ما هذا؟ هو يُطعم لحماً بقرياً مقدداً للكلب الآن؟

388
00:38:09,040 --> 00:38:10,960
حقاً، هل يمكنني أن أشتم قليلاً؟

389
00:38:10,960 --> 00:38:14,310
ألا يمكنكِ أن تشتمي بعد أن تنزلي؟

390
00:38:14,310 --> 00:38:16,860
.أعتقد أن ظهري سوف ينفجر

391
00:38:16,860 --> 00:38:20,380
.إن ظهرك ضعيفاً جداً

392
00:38:30,030 --> 00:38:33,930
.لقد كان ظهراً قوياً. حتى وقفتِ عليه

393
00:38:33,930 --> 00:38:38,280
كيف يقوم شخص تم تعيينه كقاضٍ بأمرٍ كهذا؟

394
00:38:38,280 --> 00:38:42,780
.قبل مجيئي إلى قرية "سونغ جو"، قررت على شيئين

395
00:38:42,780 --> 00:38:45,560
.أحدهما أصبح مستحيلاً

396
00:38:45,560 --> 00:38:50,420
.لأن المرأة التي كانت في قلبي انتهى الأمر إلى كونها متزوجة

397
00:38:51,230 --> 00:38:53,880
.ليس لدي سوى واحد متبقٍ

398
00:38:53,880 --> 00:38:57,800
.ولهذا ، أنا بحاجة لمساعدتكِ

399
00:38:58,530 --> 00:39:03,990
شيء يمكنك قوله ببساطة، لماذا تقوله بمثل هذه الطريقة المعقدة؟

400
00:39:07,990 --> 00:39:10,200
.آسف لجعلكم تملئون البئر

401
00:39:10,200 --> 00:39:16,300
،كان يبدو أن المطر سوف يأتي قريباً لذا اعتقدت أنه لفترة قصيرة
.يمكنني أن أجعلكم تتظاهرون بحمل دلواً من الماء

402
00:39:16,300 --> 00:39:19,680
كنت تعرف مقدماً أن المطر سيأتي؟

403
00:39:19,680 --> 00:39:23,600
.ظهري يخفق دائماً عندما تكون على وشك أن تُمطر

404
00:39:23,600 --> 00:39:25,880
.صحيح أن لديك ظهراً سيئاً، إذاً

405
00:39:28,540 --> 00:39:30,780
.المهمة التي طلبتها لن تكون سهلة

406
00:39:30,780 --> 00:39:35,640
.بما أننا انتهينا من التحقيق الأولي، فسأبحث عن فرصة مرة أخرى غداً

407
00:39:36,380 --> 00:39:39,140
.لأن الطرق مظلمة وخطيرة، فسوف أرافقكِ

408
00:39:39,140 --> 00:39:44,140
.كلا. أستطيع أن أجد منزلي حتى وعيوني مغلقة، لذا عُد بأمان

409
00:39:44,140 --> 00:39:46,400
.لا أستطيع إرسالكِ هكذا

410
00:39:49,780 --> 00:39:54,340
.أنا...لا أعرف الطريق إلى مكتب الحكومة

411
00:39:57,810 --> 00:40:00,630
.تعال من هذا الطريق

412
00:40:27,900 --> 00:40:30,940
<i> ماذا تريد غير هذا؟ </i>

413
00:40:31,830 --> 00:40:34,280
<i>  .يجب أن أفكر في الأمر </i>

414
00:40:34,280 --> 00:40:39,230
<i> .لذلك...عُد وانتظر </i>

415
00:40:39,230 --> 00:40:43,230
<i> سوف أكون الشخص الذي يقول </i>

416
00:40:43,230 --> 00:40:45,900
<i>.ما الذي أريده أو متى سيحدث </i>

417
00:41:13,500 --> 00:41:16,900
يا جلالتك. لماذا أنت بمفردك؟

418
00:41:16,900 --> 00:41:21,850
.ذات يوم، قال لي مستشار الدولة اليسار هذا

419
00:41:21,850 --> 00:41:25,320
.أن مصير الحاكم أن يكون بارد القلب

420
00:41:25,320 --> 00:41:27,950
،أنه إذا كنت سأكون مقيداً بالشئون الشخصية والعواطف

421
00:41:27,950 --> 00:41:32,000
.فقد يتم إلقاء البلد بالكامل في الهاوية

422
00:41:32,000 --> 00:41:37,170
،وبالتالي أنا ، من اليوم فصاعداً

423
00:41:37,170 --> 00:41:40,820
.سوف أسعى جاهداً لأن أكون حاكماً بارد القلب

424
00:41:44,090 --> 00:41:48,160
.يأتي الخطر الكبير بقطع الروابط مع العلاقات المشؤومة

425
00:41:48,160 --> 00:41:51,350
هل يمكنك الخضوع لهذا الخطر من أجلي؟

426
00:41:51,350 --> 00:41:56,720
،لو أن جلالتك لم تجلس على العرش، لما تمكن والدي من تحقيق مصيره

427
00:41:56,720 --> 00:42:02,600
.وكما عشت، لما كنت لأتمكن من الوقوف في هذا المنصب

428
00:42:02,600 --> 00:42:08,770
كيف يمكن أن يكون هناك أي خوف أو تردد
بشأن المخاطرة بحياتي المثقلة بالديون؟

429
00:42:08,770 --> 00:42:15,690
.من الآن فصاعداً، يجب أن تأخذ إلى القبر الأوامر التي أعطيك إياها

430
00:42:16,860 --> 00:42:18,980
.رجاءً آمرني

431
00:42:26,800 --> 00:42:30,750
.يجب أن أقتل مستشار الدولة اليسار

432
00:43:58,897 --> 00:44:00,937
<i>("أوه داي بو"!  ("الأب الروحي"</i>

433
00:44:00,937 --> 00:44:03,877
!"أوه داي بو"

434
00:44:11,563 --> 00:44:14,523
ما- ماذا تفعل هنا؟

435
00:44:14,523 --> 00:44:17,203
.هذا ما أريد أن أسألكِ عنه

436
00:44:17,203 --> 00:44:22,503
ما الذي كنتِ تخططين إليه منذ أمس مع القاضي؟

437
00:44:22,503 --> 00:44:27,043
.هذا...سوف يستغرق الأمر وقتاً طويلاً للشرح

438
00:44:31,033 --> 00:44:34,523
الكلب! إلى أين ذهب؟

439
00:44:34,523 --> 00:44:36,703
الكلب؟

440
00:44:36,703 --> 00:44:40,373
هذا صحيح، الكلب. ماذا سأفعل؟

441
00:44:40,373 --> 00:44:42,753
!"يجب أن نجد "أوه داي بو

442
00:44:42,753 --> 00:44:46,113
!علينا أن نجده بأي ثمن

443
00:44:51,253 --> 00:44:53,623
.يبدو أن هذه الدعوى القضائية المقامة على أحد المقابر لا نهاية لها

444
00:44:53,623 --> 00:44:58,433
."أعتقد أنه سيكون من الجيد أن نأخذ جانب قائد عشيرة "تشوي
.إن تأثيرهم كبير

445
00:44:58,433 --> 00:45:00,983
ما السبب في أن نفوذ (تشوي) أقوى؟

446
00:45:00,983 --> 00:45:03,643
.لأنه هو والسيد (بارك) صديقين مقربين

447
00:45:03,643 --> 00:45:08,213
، آه حقاً؟ ولكن لأي سبب تقاعد السيد (بارك سيون دو) في الريف

448
00:45:08,213 --> 00:45:11,353
بعد أن شغل منصب أميناً في وزارة شؤون الموظفين؟

449
00:45:11,353 --> 00:45:15,543
<i>(الأمر هو، لقد  حصل على أكثر من 80 "كوان" ( حوالي 300 كجم
، i>من الفضة كرشاوي وحُكم عليه بقطع الرأس/<</i>

450
00:45:15,543 --> 00:45:18,423
.لكنهم يقولون أن مستشار الدولة اليسار كان يُدعمه

451
00:45:18,423 --> 00:45:21,983
مستشار الدولة اليسار؟ ما هي علاقتهما بالضبط؟

452
00:45:21,983 --> 00:45:25,553
.أنا لا أعرف ذلك أيضاً

453
00:45:25,553 --> 00:45:31,223
.ولكن يبدو أن اهتمامك يركز بالكامل على السيد (بارك)، أيها القاضي

454
00:45:31,223 --> 00:45:35,703
أليس من الطبيعي أن أهتم بسكان القرية؟

455
00:45:41,063 --> 00:45:47,553
.بالمناسبة ، يجب أن يكونوا هنا الآن

456
00:45:47,553 --> 00:45:49,183
ما الذي تتحدث عنه؟

457
00:45:49,183 --> 00:45:51,063
!أيها القاضي

458
00:45:51,063 --> 00:45:54,623
!عليك مساعدتي بشكلٍ عاجل

459
00:45:54,623 --> 00:45:58,723
لماذا أتيت شخصياً إلى هنا يا سيدي؟ ما الأمر؟

460
00:45:58,723 --> 00:46:00,993
.لقد غادر "أوه داي بو" المنزل

461
00:46:00,993 --> 00:46:03,993
.أوه داي بو" غادر المنزل! لا يهم كم بحثت، أنا لا أراه"

462
00:46:03,993 --> 00:46:07,993
بقولك "أوه داي بو"، أنت تعني الكبير الذي قمت بتحيته آخر مرة؟

463
00:46:07,993 --> 00:46:11,843
.أجل ابن ذلك الكلـ-- كلا

464
00:46:11,843 --> 00:46:17,633
إنه الكلب الرفيع الذي حصل على المرتبة التاسعة
.(من العائلة الإمبراطورية في (مينغ

465
00:46:17,633 --> 00:46:20,293
... ولكن في الحقيقة

466
00:46:21,653 --> 00:46:24,463
، إنه ليس هدية تلقيتها من المترجم

467
00:46:24,463 --> 00:46:27,393
.لكنه كلب وزير شؤون الموظفين الذي تم تركه تحت رعايتي مؤقتاً

468
00:46:27,393 --> 00:46:31,483
!إذا لم أتمكن من إعادته ، فقد تندلع مشكلة كبيرة

469
00:46:31,483 --> 00:46:34,033
.يا إلهي

470
00:46:34,033 --> 00:46:38,423
، ضع كل مخاوفك جانباً.  إذا عدت إلى منزلك، فسوف أجده بالتأكيد

471
00:46:38,423 --> 00:46:40,093
.وأحضره لك

472
00:46:40,093 --> 00:46:42,073
!شكراً لك

473
00:46:42,953 --> 00:46:45,063
!اذهب بأمان. بحذر، بحذر

474
00:46:45,063 --> 00:46:47,273
!"سيدي "أوه داي بو -
!اذهب بأمان -

475
00:46:47,273 --> 00:46:48,633
!"أوه داي بو"

476
00:46:48,633 --> 00:46:54,563
.اللعنة. الآن لدينا حتى قاضٍ يذهب للبحث عن الكلاب الهاربة

477
00:47:06,693 --> 00:47:08,553
هل تنتظر زوجتي الآن؟

478
00:47:08,553 --> 00:47:11,253
-هذا صحيح. هناك مهمة حاسمة يجب عليّ تكليفها كقاضٍ

479
00:47:11,253 --> 00:47:14,373
.يجب أن يكون هناك أكثر من عشرين من رجال الدوريات في المكتب

480
00:47:14,373 --> 00:47:19,683
ما السبب وراء عدم إعطائك لهذه المهمة لهم بل لزوجتي؟

481
00:47:19,683 --> 00:47:23,863
.لا أعتقد أنني بحاجة لأن أقول لك هذا السبب

482
00:47:23,863 --> 00:47:28,863
.حتى لو كنت لا تخبرني، فلدي تخميني. لا بد أنك تحاول القيام ببعض الحركة

483
00:47:29,893 --> 00:47:31,673
الح- الحركة؟

484
00:47:33,133 --> 00:47:34,343
ماذا قلت للتو؟

485
00:47:34,343 --> 00:47:36,233
لقد سمعت كل شيء، لماذا تسأل؟

486
00:47:36,233 --> 00:47:41,593
أنا قاضي هذه القرية ، القاضي! أين تظن أنه بإمكانك خلسة
إسقاط اللغة التشريفية؟

487
00:47:41,593 --> 00:47:47,063
.لقد كنت أتحدث إلى نفسي، ولكن يبدو أنك شعرت بإهانة كبيرة

488
00:47:58,723 --> 00:48:00,703
...انظر

489
00:48:01,443 --> 00:48:06,923
.أنا آسفة يا سيدي القاضي. لقد فقدت الكلب

490
00:48:06,923 --> 00:48:08,633
لقد فقدتِ الكلب؟

491
00:48:08,633 --> 00:48:11,953
،على الرغم من أنني بحثت بعناية في المناطق المحيطة
.فلم أتمكن من العثور عليه بعد

492
00:48:11,953 --> 00:48:13,633
أين فقدتِه؟

493
00:48:13,633 --> 00:48:16,773
.يمكننا البحث عنه معاً، لذلك قودي الطريق

494
00:48:17,513 --> 00:48:20,393
.سوف أجد الكلب بنفسي

495
00:48:23,633 --> 00:48:26,583
.كلا، لا بد لي من العثور عليه

496
00:48:26,583 --> 00:48:29,423
.إنها مهمة تم تكليفها لي، وأنا أيضاً من فقده

497
00:48:29,423 --> 00:48:32,653
.لا أريد أن يتدخل القاضي مع إمرأتي بعد الآن

498
00:48:32,653 --> 00:48:36,353
.أعطي لي هذه المهمة وعودي

499
00:48:48,613 --> 00:48:50,953
هل سيكون بالقرب من المنزل؟

500
00:48:50,953 --> 00:48:53,263
.أعتقد أنه قد مر ما يقرب من ساعة منذ فر الكلب

501
00:48:53,263 --> 00:48:56,293
، إذا كان الكلب يُسمى بـ"الكبير" ، فربما كان كبيراً في السن

502
00:48:56,293 --> 00:48:59,003
.لذلك لم يكن بإمكانه الذهاب بعيداً

503
00:48:59,003 --> 00:49:03,233
<i>بالإضافة إلى ذلك، الكلب- الأسد  (بيكينيز) لديه ميل
.إلى أن يكون لديه شهية كبيرة</i>

504
00:49:03,233 --> 00:49:05,383
.إذا كانت هناك رائحة لحم، فيجب أن يظهر بسرعة

505
00:49:05,383 --> 00:49:09,413
ماذا لو لم يظهر؟ -
.لن يكون لدي بديلاً سوى أن أخبر السيد (بارك) بالحقيقة -

506
00:49:09,413 --> 00:49:10,923
.أنك حاولت سرقة الكلب

507
00:49:10,923 --> 00:49:13,143
هل حقاً تجد حلولاً هكذا؟

508
00:49:13,143 --> 00:49:16,053
هل عادةً ما يعمل القضاة هكذا؟

509
00:49:18,303 --> 00:49:21,853
ماذا؟ -
أنت لا تفكر في ما يجب فعله للمواضيع -

510
00:49:21,853 --> 00:49:24,403
ولكنك تفكر في كسب تأييد النخبة في القرية

511
00:49:24,403 --> 00:49:29,603
.والفوز بإستحسان السيد (بارك) من خلال سرقة كلبه والعثور عليه

512
00:49:29,603 --> 00:49:33,603
.(في رأيي، هذا لا يختلف عن كونك كلباً للسيد (بارك

513
00:49:33,603 --> 00:49:37,243
أليس ما تقوله قاسياً جداً؟ كيف يجرؤ أحد عامة الناس
على التحدث بهذه الطريقة؟

514
00:49:37,243 --> 00:49:43,033
° كيف تجرؤ ، أيها الوغد؟ "كيف سيكون شعورك إذا قيل لك ذلك؟

515
00:49:43,033 --> 00:49:45,863
.هناك قول مفاده أنه يمكنك التعلم حتى من طفل

516
00:49:45,863 --> 00:49:51,113
،يقولون عندما يذهب ثلاثة أشخاص إلى الشارع
.بالتأكيد سيكون هناك معلمٍ واحد

517
00:49:51,113 --> 00:49:56,073
إذا كنت تستمع فقط إلى ما يقوله الأقوياء وتقبله
، وتظهر الاحتقار لنصيحة الضعيف

518
00:49:56,073 --> 00:49:58,903
كيف يمكنك أن تصبح رجلاً عظيماً؟

519
00:49:59,723 --> 00:50:04,043
هل من الممكن ... أننا التقينا من قبل؟

520
00:50:04,043 --> 00:50:06,233
.بالطبع ، لقد التقينا من قبل

521
00:50:06,233 --> 00:50:08,593
.لقد فعلنا عندما كنت في المكتب الحكومي لقبول مكافأة الملك

522
00:50:08,593 --> 00:50:14,393
.كلا ، قبل ذلك. أنا متأكد من أنني سمعت صوتك من قبل

523
00:50:39,713 --> 00:50:42,003
.(لقد أمسكت بالكلب. خُذه إلى السيد (بارك

524
00:50:42,003 --> 00:50:45,363
.إذا أصبحت كلبه ، فلست بحاجة إلى تعويضي

525
00:50:45,363 --> 00:50:49,143
.(شكراً لك على جعلي كلب السيد (بارك

526
00:50:50,813 --> 00:50:54,593
بسبب دفتر الحسابات الذي وجدته، تم الكشف عن الفساد
.وفقد القاضي السابق رأسه

527
00:50:54,593 --> 00:50:58,313
.لكن ذلك كان مجرد قطع الذيل

528
00:50:58,313 --> 00:51:02,063
.أنا أنوي قطع الجذر

529
00:51:02,063 --> 00:51:06,533
،إذا كان لا بد لي من أن أصبح كلب السيد (بارك) للقيام بذلك
.فهذا بالضبط ما أقصد فعله

530
00:51:06,533 --> 00:51:09,973
.من الغباء أن ترمي نفسك بعيداً من أجل قضية عظيمة

531
00:51:09,973 --> 00:51:11,583
لماذا تعتقد أنني أرمي بنفسي بعيداً؟

532
00:51:11,583 --> 00:51:15,923
أنت لم ترميها بعيداً فقط. ألم تفقدها؟
.جدارتك بالثقة

533
00:51:15,923 --> 00:51:19,593
هل تعرف هذا؟ هل كل ما تقوله فظٌ ومهين؟

534
00:51:19,593 --> 00:51:25,303
وبالتالي؟ هل تنوي إلقاء القبض علي وجلدي مثل القاضي السابق؟

535
00:51:25,303 --> 00:51:26,723
.كلا

536
00:51:28,203 --> 00:51:31,703
.هل تريد أن تصبح صديقي؟ أنا معجبٌ بك كثيراً

537
00:51:31,733 --> 00:51:34,583
هل تجرؤ على أن تصبح صديقاً لأحد عامة الناس؟

538
00:51:34,583 --> 00:51:36,443
.حسناً، أنا أيضاً وغد

539
00:51:36,443 --> 00:51:40,313
.لكنني ارتكبت خطأً من قبل. أنا أعتذر

540
00:51:41,183 --> 00:51:43,953
.فجأة أشعر بعدم الارتياح

541
00:51:43,953 --> 00:51:47,553
.علاوة على ذلك، لا أريد أن أصبح صديقاً لصرفاً صحياً

542
00:51:47,553 --> 00:51:49,773
هل أنا صرفاً صحياً؟

543
00:51:49,773 --> 00:51:54,343
لا أعرف إذا كانت الحيلة الضحلة بالعثور على الكلب
.(ستكسب إستحسان السيد(بارك

544
00:51:54,343 --> 00:52:00,413
ولكن، مع ذلك، هل يمكنك حقاً التخلص من الجذر الفاسد؟

545
00:52:01,073 --> 00:52:06,873
إذاً، إذا كنت في مكاني، فما هي الوسائل التي ستستخدمها؟

546
00:52:11,043 --> 00:52:15,133
،من بين كل الأوقات التي يحدث فيها ذلك، إنها  تمطر الآن
.لذا سيتم إلغاء طقوس المطر

547
00:52:15,133 --> 00:52:19,413
.إذا لم يتم تلقي أي مساهمات للطقوس، فلن نتمكن من إختلاس المساهمات

548
00:52:19,413 --> 00:52:24,703
،القاضي (جو بو يونغ) لـ"سونغ جو" قد فقد رأسه
.لذا أصبحت السرقة أصعب

549
00:52:24,703 --> 00:52:29,423
كيف يمكننا أن نفعل هذا العمل عندما يصبح الأمر
أكثر صعوبة يوماً بعد يوم؟

550
00:52:31,313 --> 00:52:35,723
بالمناسبة ، هل سمعت الشائعات؟

551
00:52:37,733 --> 00:52:41,533
.هناك شائعات مثيرة للقلق أن ولي العهد على قيد الحياة

552
00:52:41,533 --> 00:52:44,063
.يقال إن اللسان يغازل كارثة

553
00:52:44,063 --> 00:52:49,473
.أخشى أن لسانك يغازل كارثة كبيرة قريباً جداً

554
00:52:49,473 --> 00:52:54,443
، كيف لا تستطيع أن تفهم ولائي لك

555
00:52:54,443 --> 00:52:58,063
والذي سيذهب إلى أي مدى لإنهاء هذا الأمر؟

556
00:53:00,323 --> 00:53:05,693
.قُم بتدمير هذا المستند ، حتى لا يراه صاحب الجلالة

557
00:53:08,963 --> 00:53:12,653
.أجل. سأفعل ذلك

558
00:53:20,713 --> 00:53:24,173
.لقد وجدنا الرجل الذي كان ينشر الشائعات

559
00:53:24,173 --> 00:53:28,143
...ولكن، سيدة البلاط

560
00:53:28,143 --> 00:53:31,243
كيف يمكن أن يكون ولي العهد على قيد الحياة؟

561
00:53:31,243 --> 00:53:33,253
.إستمعوا

562
00:53:33,253 --> 00:53:38,003
.ولي العهد الذي كان يتعرض للهجوم، تم إطلاق سهمٌ عليه وسقط

563
00:53:38,003 --> 00:53:40,473
.سمعت أنهم ظنوا بطبيعة الحال أنه توفي

564
00:53:40,473 --> 00:53:42,633
.لهذا السبب تم دفنه في الأرض

565
00:53:42,633 --> 00:53:46,823
... ولكن بعد ذلك، فجأةً من الأرض، يده

566
00:53:46,823 --> 00:53:48,533
!هذا مخيف

567
00:53:48,533 --> 00:53:51,563
.صحيح. ليس من المزاح أن الأمر كان مخيفاً
.هذه لم تكن النهاية

568
00:53:51,563 --> 00:53:56,893
.فجأة ، خرج ولي العهد من الأرض

569
00:53:58,463 --> 00:54:00,353
إلى أين تنظرون جميعاً؟

570
00:54:10,733 --> 00:54:15,803
<i>."فكرت أن أقدم لك شراباً للعثور على "أوه داي بو
(" ("أوه داي بو" تعني "الأب الروحي </i>

571
00:54:15,803 --> 00:54:18,113
.دعنا نراهن على رماية السهام

572
00:54:18,823 --> 00:54:21,403
.سمعت أنك ماهر للغاية في الرماية

573
00:54:21,403 --> 00:54:24,193
.توقف عن إظهار نيتك بعيون واسعة بريئة

574
00:54:24,193 --> 00:54:26,003
ألن تخسر عن عمد؟

575
00:54:26,003 --> 00:54:28,053
.هذا النوع من الرهان ليس ممتعاً

576
00:54:28,053 --> 00:54:29,643
.لن أفعل بالتأكيد

577
00:54:29,643 --> 00:54:32,373
.ربما كنت تمارس رماية السهام كثيراً

578
00:54:32,373 --> 00:54:37,073
.أؤكد لكم أن هذا سيكون الرهان الأكثر متعة

579
00:54:40,433 --> 00:54:43,383
ما الذي يفعله ذلك الفلاح هناك؟

580
00:54:43,403 --> 00:54:46,403
.لقد قلت له أن يأتي -
ماذا؟ -

581
00:54:46,483 --> 00:54:49,563
.سمعت قصة أنه أطلق عليك سهماً في ساحة المكتب الحكومي

582
00:54:49,563 --> 00:54:55,553
،لقد تجرأ ذلك العامي على إطلاق سهماً عليك
لذا كيف يمكنك أن تدع الأمر يمضي؟

583
00:54:55,553 --> 00:55:00,523
علاوة على ذلك، لقد عثر هذا الوضيع على دفتر الحسابات
.وأعطاه للمفتش الملكي السري

584
00:55:00,523 --> 00:55:03,733
.إذا تركنا هذا يمضي، فقد يكون ذلك خطيراً بالنسبة لي أيضاً

585
00:55:03,733 --> 00:55:06,433
.نحن بحاجة لتعليمه درساً

586
00:55:07,943 --> 00:55:11,303
.نقوم بتعليمه درساً

587
00:55:16,953 --> 00:55:19,443
ما هذا؟

588
00:55:19,443 --> 00:55:21,683
.سوف تذهب وتقف هناك. كُن الهدف

589
00:55:21,683 --> 00:55:25,713
هل تقول انك تريد مني أن أكون هدفاً بشرياً؟

590
00:55:25,713 --> 00:55:31,653
لقد رميت سهماً على الرجل العجوز. ألن يكون من العدل
بالنسبة لك أن تستعيد السهم؟

591
00:55:33,953 --> 00:55:39,113
لماذا؟ إذا كنت لا تحب ذلك، فهل يجب أن أعاقبك
على انتهاك المبادئ الكونفوشيوسية الثلاثة والفضائل الخمسة؟

592
00:55:41,063 --> 00:55:48,013
لا تقل لي أن ذلك الفلاح الوضيع يعتزم تحدي أمر القاضي؟

593
00:55:59,403 --> 00:56:06,003
.سيفوز كل من يضرب الفراشة على الصينية أولاً

594
00:56:07,163 --> 00:56:12,333
.أنت أطلق أولاً.  أحتاج أن أرى ما أنت قادرٌ عليه

595
00:56:46,393 --> 00:56:49,003
.أعطني إياه

596
00:56:49,003 --> 00:56:52,593
هل تعتقد أنه من الممتع الإطلاق هكذا؟

597
00:57:51,023 --> 00:57:53,093
.أنا آسف يا أبي

598
00:57:57,163 --> 00:57:59,873
.أ- أ- أنا آسف يا أبي. أرجو أن تسامحني

599
00:57:59,873 --> 00:58:02,583
ما الذي كنت تفعله بحق الجحيم؟

600
00:58:02,583 --> 00:58:05,373
.لقد كنت تنشر هذه الشائعات الغريبة طوال هذا الوقت

601
00:58:05,373 --> 00:58:09,703
هل فقدت عقلك حقاً؟

602
00:58:09,703 --> 00:58:12,523
.لقد رأيت رجلاً خارج القصر كان يشبه ولي العهد تماماً

603
00:58:12,523 --> 00:58:14,763
.كان كما لو أنه قد عاد على قيد الحياة

604
00:58:14,763 --> 00:58:17,403
لبضعة أيام ، لعدة أيام ، كنت أفكر في ذلك

605
00:58:17,403 --> 00:58:19,953
.ولا بد أنني قد فقدت عقلي

606
00:58:19,953 --> 00:58:24,883
هل رأيت الرجل الذي يشبه ولي العهد خارج القصر؟

607
00:58:24,883 --> 00:58:29,673
أجل. لقد فعلت حقاً. سمعت أنه كان من بين هؤلاء
."الذي كانوا يقومون بتوصيل الجزية من "سونغ جو

608
00:58:29,673 --> 00:58:32,303
.إذا كنت قد رأيته أيضاً، لكنت قد ذُهلت

609
00:58:32,303 --> 00:58:35,573
.أبي. يا أبي

610
00:58:47,703 --> 00:58:52,733
هل أنت متأكد من أنك قتلت ولي العهد حقاً؟

611
00:59:00,523 --> 00:59:03,463
( يجب أن نُسافر إلى قرية ( سونغ جو

612
00:59:07,103 --> 00:59:10,023
هذا يكفي للرماية في الوقت الحالي

613
00:59:10,023 --> 00:59:15,673
لماذا؟ إذا فزت برهاننا، كُنت سأطلب منك معروفاً

614
00:59:15,673 --> 00:59:19,783
يمكنك أن تفكر بأنني قد خسرت هذا الرهان

615
00:59:19,783 --> 00:59:25,573
لقد زودتني بمثل هذه النوعية من الترفيه التي أضاءت مزاجي. وهذا أكثر من كافٍ

616
00:59:25,573 --> 00:59:29,123
أشعر بالإرتياح بأنها كانت تُرضيك

617
00:59:29,123 --> 00:59:34,043
لذا، ما الذي تُريده؟ سأُعطيك أي شيء

618
00:59:34,043 --> 00:59:36,123
هل هذا صحيح؟

619
00:59:46,963 --> 00:59:49,293
هل أنت بخير؟ أيمكنك النهوض؟

620
00:59:49,293 --> 00:59:52,043
انهض. حاول النهوض

621
00:59:53,023 --> 00:59:56,073
لو كان السهم يُخطئ، لكان رأسك سيطير أيضاً

622
00:59:56,073 --> 01:00:00,593
جعل الشخص يقف هناك أثناء إطلاق السهام؟ هذين الوغدين يستحقان الذهاب للجحيم

623
01:00:43,462 --> 01:00:46,762
( هذه يجب أن تكون الأحذية التي صنعها ( وون ديوك

624
01:00:46,762 --> 01:00:51,162
بالنظر إلى أن هذه هي مرتهِ الأولى، فقد قام بعملٍ رائعٍ في صنعها. صحيح؟

625
01:00:51,162 --> 01:00:55,152
هل هو بالصدفة، صنع هذه لأجلي؟

626
01:00:58,292 --> 01:01:01,792
!حسناً، أظن بأنهُ سيتعين علي تجربتها. يا إلهي

627
01:01:01,792 --> 01:01:05,122
!يا إلهي، إنها مثالية. أنها كذلك حقاً

628
01:01:07,922 --> 01:01:12,882
أبي، هل تحب ( وون ديوك ) بذلك القدر؟

629
01:01:16,272 --> 01:01:19,392
ألم أُخبركِ؟

630
01:01:19,392 --> 01:01:23,882
عندما توفيت زوجتي، كانت حاملاً بطفل

631
01:01:23,882 --> 01:01:28,492
كان لديها حلم حيث تم إسقاط فلفلٍ ضخم بين ذراعيها

632
01:01:28,492 --> 01:01:32,452
لذلك أعتقدت بالتأكيد بأن لدينا ابن

633
01:01:32,452 --> 01:01:37,992
( لو كان على قيد الحياة، لكان بعمر ( وون ديوك

634
01:01:40,912 --> 01:01:45,112
لكن متى قال أخيكِ بإنهُ سيصل؟

635
01:01:45,832 --> 01:01:51,992
قال بإنهُ سيأتي بعد عشرة أيام. لذلك حان الوقت لهُ ليكون هنا

636
01:01:51,992 --> 01:01:55,072
إذاً نحتاج أن نُخبر ( وون ديوك ) أيضاً

637
01:01:55,072 --> 01:02:00,002
علينا أن نوضح لهُ الوضع برمته، حتى إنهُ سيكون مستعداً

638
01:02:00,772 --> 01:02:06,732
أنتِ لا تزالين تُخططين لتركهِ هنا، أليس كذلك؟

639
01:02:06,732 --> 01:02:10,002
يا ( هونغ شيم )! يا ( هونغ شيم )! كانت هناك كارثة

640
01:02:10,002 --> 01:02:12,302
القاضي الجديد يجب أن يكون مجنوناً

641
01:02:12,302 --> 01:02:16,182
لقد جعل ( وون ديوك ) يقف كهدفٍ في مسابقة الرماية

642
01:02:16,182 --> 01:02:21,622
ماذا؟ إذاً؟ هل حصل ( وون ديوك ) على سهمٍ بالصدفة؟

643
01:02:31,302 --> 01:02:34,362
<i> أنا سأتوجه إلى ( هانيانغ ) قريباً </i>

644
01:02:34,362 --> 01:02:39,192
<i> في ذلك الوقت، سأقوم بعقد اجتماعٍ مع مستشار الدولة اليسار  </i>

645
01:02:45,192 --> 01:02:47,482
أين هو زوجي؟

646
01:02:47,482 --> 01:02:48,652
لستُ متأكداً

647
01:02:48,652 --> 01:02:52,952
!لمَ قد قُمت بفعل ذلك؟ جعل الشخص كهدفٍ بشري لمسابقة الرماية

648
01:02:52,952 --> 01:02:56,282
ذلك لأن... هنالك نوعٍ من القصص الخفية لذلك

649
01:02:56,282 --> 01:02:58,812
هل حياة الفلاحين، ليست حتى حياةٍ على الإطلاق؟

650
01:02:58,812 --> 01:03:03,302
هل هم وضيعين لدرجة أنهُ لا يهم إذا ماتوا من رمية سهمٍ تم الرهان عليها؟

651
01:03:03,302 --> 01:03:06,292
لا، لا أعتقد ذلك

652
01:03:06,292 --> 01:03:08,432
إذاً لمَ فعلت ذلك؟

653
01:03:08,432 --> 01:03:12,872
كيف يمكن أن يكون لديك مثل هذه النظرة الرقيقة، ومن ثم تتصرف أسوأ من بضعة قطاع طرق؟

654
01:03:12,872 --> 01:03:15,462
ما هذا الهراء الذي تتحدثين به؟

655
01:03:19,792 --> 01:03:25,362
كيف تجرؤين على التحدث إلى القاضي بهذه الطريقة؟ أنتِ عاهرة

656
01:03:25,362 --> 01:03:27,112
ما الذي جلبكِ هنا؟

657
01:03:27,112 --> 01:03:30,122
جئتُ لأسألك كيف كان حالك

658
01:03:33,072 --> 01:03:36,832
كم من الوقت قد مر منذ أن تم تعيينك؟ أحضرت غيسينغ هكذا

659
01:03:36,832 --> 01:03:40,652
أنا لم أُحضرها. لقد أتت إلى هنا بنفسها

660
01:03:51,332 --> 01:03:53,282
من هي تلك الفتاة الوقحة؟

661
01:03:53,282 --> 01:03:58,812
لمَ كان عليكِ المجيء إلى هنا الآن، من كل الأوقات؟

662
01:03:58,812 --> 01:04:01,032
لو كُنتِ قد أتيتِ بنصف ساعة لاحقاً، فسيكون الأمر جيداً

663
01:04:01,032 --> 01:04:06,002
هل هي تلك الفتاة التي لديك في قلبك ...؟

664
01:04:13,622 --> 01:04:15,452
( يا ( هونغ شيم

665
01:04:16,702 --> 01:04:18,802
هل كُنتم جميعكم غير قادرين على العثور عليه؟

666
01:04:18,802 --> 01:04:20,492
هذا صحيح، لا يمكنني العثور عليه

667
01:04:20,492 --> 01:04:23,562
هل تعتقدين بأنهُ أُغمي عليه في مكانٍ ما من الصدمة؟

668
01:04:23,562 --> 01:04:25,902
( لا يوجد يومٌ الذي يمر دون مشكلة لـ( وون ديوك

669
01:04:25,902 --> 01:04:27,722
لقد حصل على النعمة السيئة للقاضي الجديد أيضاً

670
01:04:27,722 --> 01:04:31,052
لهذا أخبرته بأنهُ يجب عليه إصلاح الطريقة التي يتحدث بها

671
01:04:31,052 --> 01:04:33,602
هل هذا هو الوقت المناسب للحديث عن هذه الأشياء؟

672
01:04:33,602 --> 01:04:35,262
يا ( هونغ شيم )، يجب أن تذهبي للمنزل

673
01:04:35,262 --> 01:04:37,632
فربما هو قد عاد

674
01:04:37,632 --> 01:04:38,802
نحن الإثنان سوف

675
01:04:38,802 --> 01:04:42,132
نذهب بهذا الطريق. لذا يجب أن تتوجه إلى هناك

676
01:04:42,132 --> 01:04:44,592
حسناً

677
01:04:44,592 --> 01:04:47,342
لا تقلقي وتوجهي للمنزل. حسناً؟

678
01:04:47,342 --> 01:04:49,722
اسرعي

679
01:04:54,242 --> 01:04:57,262
لا توجد وسيلة سافرت بها إلى هذا الحد لتسأليني حقاً كيف حالي

680
01:04:57,262 --> 01:05:02,072
نعم، هذا صحيح. كان الخبر لا يُصدق لدرجة أنني لم أستطع إرسال هذه الرسالة عبر الرسائل

681
01:05:02,072 --> 01:05:05,802
( مستشار الدولة اليسار جاء إلى جناح ( آي ريونغ جانغ

682
01:05:05,802 --> 01:05:08,872
قالا ولية العهد مع طفل

683
01:05:08,872 --> 01:05:14,262
ومع ذلك، كانا يُشاركان محادثة حول

684
01:05:14,262 --> 01:05:16,322
كيف ذلك الطفل لم يكُن من سلالة ولي العهد

685
01:05:16,322 --> 01:05:17,992
يا لهُ من الهراء

686
01:05:17,992 --> 01:05:23,472
نعم، هذا صحيح. كانت الملكة تُخطط لنشر مثل هذه الشائعات التي لا معنى لها

687
01:05:23,472 --> 01:05:28,202
ولكن وزير الطقوس السيد ( مين يونغ غي ) ألتقى بمستشار الدولة اليسار ووشى

688
01:05:28,202 --> 01:05:31,122
لتذهب هذه الخطط لأسفل المنحدر

689
01:05:31,122 --> 01:05:36,372
سلوك هؤلاء السياسيين فالوزير هو أقذر وأكثر إثارة للاشمئزاز من أي شيءٍ يقوم به سفاح السوق

690
01:05:36,372 --> 01:05:38,652
أنا أيضاً لدي شيءٌ آخر

691
01:05:38,652 --> 01:05:43,282
داخل القصر، هنالك شائعاتٌ بإن ولي العهد لا يزال على قيد الحياة

692
01:05:43,282 --> 01:05:46,562
هل تقولين بأنني يجب أن أُصدق بمثل هذه الشائعات السخيفة؟

693
01:05:47,882 --> 01:05:52,762
ليس لدي أدنى اهتمامٍ بما يجري بين السياسيين

694
01:05:52,762 --> 01:05:55,332
أنا فقط أُسلم الحقائق لك

695
01:06:00,402 --> 01:06:02,212
...أنا آسف بأنني هنا عندما تكون مشغولاً ولكن

696
01:06:02,212 --> 01:06:06,022
( ولكنني في عجلة لتسجيل الجزية ليتم تسليمها إلى ( هانيانغ

697
01:06:06,022 --> 01:06:09,182
أرجوك وقع وأختم بختمك على هذا

698
01:06:15,472 --> 01:06:17,822
لديك الكثير من العمل للقيام به

699
01:06:19,732 --> 01:06:23,682
هل تعتقدين بأنني سأقع لإبتسامتكِ؟ أنا لستُ رجلاً سهلاً

700
01:06:37,452 --> 01:06:42,312
هل ( نا وون ديوك ) كتب هذا؟

701
01:06:42,312 --> 01:06:45,772
<i> هذا صحيح. كُنت أبحث عن حرفٍ مع ثلاث مستطيلات </i>

702
01:06:45,772 --> 01:06:47,912
<i> كُنت آمل بأنهُ سيُكمل الجواب </i>

703
01:06:47,912 --> 01:06:50,802
<i> مرفأ </i>

704
01:06:51,482 --> 01:06:53,882
هل قُلتِ كانت هناك شائعاتٍ حول أن ولي العهد لا يزال على قيد الحياة؟

705
01:06:53,882 --> 01:06:57,832
نعم. تلك هي بالتأكيد شائعةٌ لا أساس لها

706
01:07:01,132 --> 01:07:06,032
<i> لا تُحقق أكثر من ذلك. لا تُشارك في هذه القضية. هذا أمر  </i>

707
01:07:06,032 --> 01:07:09,622
<i> فجأةٍ أشعر بعدم الإرتياح   </i>

708
01:07:47,342 --> 01:07:49,162
من أرسلكم؟

709
01:08:09,032 --> 01:08:11,512
ماذا تفعل الآن؟

710
01:08:11,512 --> 01:08:13,642
أنا أصنع الأحذية

711
01:08:13,642 --> 01:08:15,012
لمَ تصنع تلك؟

712
01:08:15,012 --> 01:08:17,972
قالوا بأنهم سيُعطوننا عشرة يانغات لخمس حزمٍ منها

713
01:08:17,972 --> 01:08:21,772
إذا كُنت ترغب بكسب المال، فعليك فقط أن تنسخ الكتب

714
01:08:24,272 --> 01:08:29,412
لن أقوم بتلك المهام بعد الآن. يبدو بأن هذا يُناسبني أكثر

715
01:08:30,862 --> 01:08:33,892
حدث شيءٌ في ( هانيانغ )، أليس كذلك؟

716
01:08:34,902 --> 01:08:38,732
أخبرني الحقيقة. ماذا اكتشفت؟

717
01:08:43,752 --> 01:08:45,422
إلى أين تذهب؟

718
01:08:45,422 --> 01:08:49,172
أنا عطشان، لذلك كُنت أفكر بشرب الماء

719
01:08:52,592 --> 01:08:57,382
هل تُحاول أن تتجنبني الآن؟

720
01:08:58,522 --> 01:09:03,192
قالوا بإنك وقفت هناك بينما أطلقا السهام عليك. لمَ فعلت ذلك؟

721
01:09:03,192 --> 01:09:05,522
لمَ تقف هناك فقط عندما أطلقا السهام عليك؟

722
01:09:05,522 --> 01:09:09,812
يجب أن تكون فعلت شيئاً. فلم تكُن هذا النوع من الشخص من قبل

723
01:09:15,312 --> 01:09:20,822
إذا كُنت سأكون ( وون ديوك )، فهذا شيءٌ يجب علي فعلهُ بالتأكيد

724
01:09:22,562 --> 01:09:27,592
هل تقول بأنك ستعيش كـ( وون ديوك )؟

725
01:09:28,692 --> 01:09:31,392
حتى لو لم تكُن ( وون ديوك )؟

726
01:09:32,342 --> 01:09:34,482
!قُلت بإنك ستحاول وتجد ذكرياتك

727
01:09:34,482 --> 01:09:37,712
لهذا السبب سافرت على طول الطريق إلى ( هانيانغ )! إذاً لمَ تفعل هذا الآن؟

728
01:09:37,712 --> 01:09:43,682
أنا... لا أُريد إستعادة أية ذكريات

729
01:09:43,682 --> 01:09:46,032
لماذا؟

730
01:09:46,032 --> 01:09:47,932
لأنني... أُريد أن أكون

731
01:09:49,182 --> 01:09:51,402
بجانبكِ

732
01:10:02,942 --> 01:10:09,372
عندما يأتي أخي، كُنت أُخطط للمُغادرة

733
01:10:10,612 --> 01:10:18,952
كُنت أُخطط لتركك ورائي، وأذهب بعيداً مع أبي فقط

734
01:10:22,472 --> 01:10:29,252
إذا قابلت أخي، فسأضطر للعيش مختبئة لبقية حياتي

735
01:10:31,002 --> 01:10:34,442
إذا كُنت على ما يرام مع ذلك

736
01:10:34,442 --> 01:10:39,502
فهل سترغب بالمُغادرة... معاً؟

737
01:10:42,242 --> 01:10:49,702
<i>#  تمر في مهب الريح، بتلات أزهار الكرز التي تسقط علي  #</i>

738
01:10:49,702 --> 01:10:55,652
<i>#  تُشبهكِ. إنها وحيدة هنا  #</i>

739
01:10:55,652 --> 01:11:02,342
<i>#  الحلم لمائة يومٍ  كان أكثر جمالاً  #</i>

740
01:11:02,342 --> 01:11:05,472
<i>#  من أي يوم   #</i>

741
01:11:05,472 --> 01:11:07,982
<i>#  وأنا أحببتكِ  #</i>

742
01:11:08,982 --> 01:11:15,642
<i>#  أنتِ محفورة في قلبي مع الألم  #</i>

743
01:11:15,642 --> 01:11:21,492
<i>#  أعمق من قطع السيف  #</i>

744
01:11:23,202 --> 01:11:28,972
<i>#  في ضوء القمر الخافت  #</i>

745
01:11:28,972 --> 01:11:34,962
<i>#  أنت تومضين للأسف  #</i>

746
01:11:35,782 --> 01:11:42,732
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم
@ Viki.com </i>

747
01:11:44,062 --> 01:11:46,022
<i>   [  أميــري لمائــة يــوم ] </i>

748
01:11:46,022 --> 01:11:52,612
<i>#  مع مرور الوقت  #</i>

749
01:11:52,612 --> 01:11:55,752
<i>#  من ثم فقط سأكون تدريجياً  #</i>

750
01:11:55,752 --> 01:11:58,992
<i>#  أبعد وأبعد  #</i>

751
01:11:58,992 --> 01:12:05,712
<i>#  بينما أنا أعيش وأتنفس  #</i>

752
01:12:05,712 --> 01:12:13,652
<i>#  لا أستطيع محوك. إنهُ أكثر وغير واضح  #</i>

753
01:12:15,592 --> 01:12:19,392
<i>#  لأن كل يومٍ ثمينٌ بالنسبة لي  #</i>

