﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت

2
00:00:13,714 --> 00:00:17,094
<i>   [  أميــري لمائــة يــوم ] </i>

3
00:00:33,264 --> 00:00:34,544
...هل

4
00:00:35,724 --> 00:00:37,834
تعرفني؟

5
00:00:41,704 --> 00:00:46,604
أنا لا أعرفك. أرجوك أبتعد عن الطريق

6
00:00:46,604 --> 00:00:49,054
لا يمكنني ذلك

7
00:00:51,104 --> 00:00:55,504
!ماذا تفعلون؟ إظهروا أحترامكم

8
00:01:05,884 --> 00:01:08,354
يجب أن تذهب إلى القصر

9
00:01:09,114 --> 00:01:11,184
يا ولي العهد

10
00:01:12,654 --> 00:01:17,624
ولي العهد؟ إنهُ ميت

11
00:01:17,624 --> 00:01:21,934
لقد رأيت الإعلان بإنهُ مات وكانت هناك جنازة

12
00:01:21,934 --> 00:01:24,864
ولي العهد هو على قيد الحياة

13
00:01:24,864 --> 00:01:28,544
إنهُ مباشرةً أمام عينيّ

14
00:01:28,544 --> 00:01:33,214
أنا لستُ الشخص الذي تبحث عنه. لقد أخطئتني بشخصٍ آخر

15
00:01:33,214 --> 00:01:35,434
ذلك ليس ممكناً

16
00:01:41,144 --> 00:01:46,314
...لقد عرفتك لوقتٍ طويل و

17
00:01:46,314 --> 00:01:49,854
أنا حماك

18
00:01:51,804 --> 00:01:57,274
يجب أن تذهب إلى القصر. فولية العهد هي بانتظارك

19
00:01:57,274 --> 00:01:59,584
إنها تحمل

20
00:02:00,724 --> 00:02:03,154
طفلك

21
00:02:12,634 --> 00:02:17,914
<i> الليلة، دعني أكون بأحضانك </i>

22
00:02:51,824 --> 00:02:53,594
سيدي القاضي؟

23
00:02:53,594 --> 00:02:56,984
(لا أذهب إلى المكان الذي أتيت منه بأنك لم تستعد لمهرجان ( دا نو

24
00:02:56,984 --> 00:03:00,924
لدى معروفٌ اطلبهُ منك. كل لحظة مهمة

25
00:03:27,634 --> 00:03:29,784
من هم هؤلاء الرجال؟

26
00:03:29,784 --> 00:03:33,064
هل هذا مهمٌ الآن؟ لا أُريد أن يتم طعني حتى الموت، لذلك دعنا نهرب

27
00:03:33,064 --> 00:03:35,604
عندما يكون الأمر هكذا، فقط أذهب

28
00:04:26,694 --> 00:04:29,944
أبدأ التنصيب

29
00:05:19,164 --> 00:05:22,754
( أعلن تنصيب ( سيو وون

30
00:05:22,754 --> 00:05:25,114
نعم يا جلالتك

31
00:05:26,634 --> 00:05:31,014
يا أمير ( سيو وون )، أرجوك أركع

32
00:05:38,074 --> 00:05:42,524
انتبه. إنهُ واجب ولي العهد الحقيقي

33
00:05:42,524 --> 00:05:47,984
...لتعزيز البلاد. هذا، بالنسبة للجزء الاكبر

34
00:05:59,504 --> 00:06:01,844
...كيف يمكنهُ أن

35
00:06:10,324 --> 00:06:13,864
...مستشار الدولة اليسار

36
00:06:17,584 --> 00:06:22,914
يا جلالتك، تعرض تابعتك لهجومٍ من قتلة مجهولين

37
00:06:22,914 --> 00:06:27,164
وبالتالي لم أتمكن من المجيء إلى القصر

38
00:06:28,034 --> 00:06:31,684
يا مستشار الدولة اليسار، ألا ترى ما يحدث الآن؟

39
00:06:31,684 --> 00:06:37,634
( يا جلالتك، أرجوك أوقف تنصيب الأمير ( سيو وون

40
00:06:38,674 --> 00:06:41,434
!لقد قررت هذا كملك

41
00:06:41,504 --> 00:06:46,184
هل أنت يا مستشار الدولة اليسار، التابع، تجرؤ على عصيان الأمر الملكي؟

42
00:06:46,184 --> 00:06:47,844
نعم يا جلالتك

43
00:06:47,844 --> 00:06:52,284
الأمير ( سيو وون ) لا يمكن أن يُصبح ولياً للعهد

44
00:06:53,124 --> 00:06:55,244
فولي العهد

45
00:06:56,014 --> 00:06:57,654
هو حي

46
00:06:59,394 --> 00:07:01,094
ماذا؟

47
00:08:10,104 --> 00:08:14,154
<i> أنا سأتزوجكِ </i>

48
00:08:50,844 --> 00:08:53,854
يا أخي الكبير، ماذا حدث؟

49
00:08:53,854 --> 00:08:58,654
أنا آسف. أصبح الوضع أكثر إلحاحاص، لذلك لم أتمكن من المساعدة به

50
00:09:00,184 --> 00:09:02,994
أين نحن؟

51
00:09:02,994 --> 00:09:05,784
( إنهُ بالقرب من ميناء ( موك كاي -
...،( إذا كُنا في ميناء ( موك كاي -

52
00:09:05,784 --> 00:09:08,414
أحاول العثور على أول قارب

53
00:09:08,414 --> 00:09:11,484
!علي أن أعود للمنزل

54
00:09:12,604 --> 00:09:17,674
( لا أستطيع المُغادرة بمفردي. علي أن أُحضر أبي و ( وون ديوك

55
00:09:17,674 --> 00:09:20,684
من المحتمل بأنهما يشعران بالصدمة حقاً وقلقين

56
00:09:20,684 --> 00:09:24,284
الشخص الذي كان دائماً معهما، فجأة اختفى دون كلمة

57
00:09:24,284 --> 00:09:25,974
...( يا ( يي سيو

58
00:09:25,974 --> 00:09:28,624
أنت لا تعرف من هو ( وون ديوك )، أليس كذلك؟

59
00:09:28,624 --> 00:09:32,664
إنهُ الرجل الذي تزوجته بينما لم تكُن هنا

60
00:09:32,664 --> 00:09:36,414
قررنا أن نُغادر معاً. طلبت منهُ أن يُغادر معي

61
00:09:36,414 --> 00:09:41,064
إنهُ شخصٌ جيد! بمجرد مقابلتك له، ستحبهُ أيضاً

62
00:09:41,064 --> 00:09:43,014
لا يمكنكِ الذهاب مع ذلك الرجل

63
00:09:43,014 --> 00:09:46,144
أنا أعرف ما أنت قلقٌ بشأنه ولكن سيكون على ما يرام

64
00:09:46,144 --> 00:09:48,854
لا يهم من نحن، فـ( وون ديوك ) لن يهتم

65
00:09:48,854 --> 00:09:53,664
استمعي لي بعناية! عليكِ أن تنسي ذلك الرجل

66
00:09:55,574 --> 00:09:58,284
لماذا؟ -
...هو -

67
00:10:02,384 --> 00:10:03,934
ولي العهد

68
00:10:05,084 --> 00:10:09,634
إنهُ الصهر لـ( كيم تشا يون )، الرجل الذي غرس السيف في قلب أبينا

69
00:10:18,324 --> 00:10:20,254
لا يُصدق

70
00:10:22,954 --> 00:10:24,754
لا يمكنني أن أُصدقك

71
00:10:24,754 --> 00:10:27,934
اتركني! سأذهب واسأله

72
00:10:27,934 --> 00:10:29,914
سأذهب لسؤال ( وون ديوك ) بنفسي

73
00:10:29,914 --> 00:10:33,394
حتى أسمعه من ( وون ديوك ) ، فسوف لن أُصدقكِ

74
00:10:33,394 --> 00:10:37,644
لا يمكنكِ مقابلته. إنهُ بالفعل في القصر

75
00:10:37,644 --> 00:10:41,194
ربما سيذهب لمقابلة ولية العهد

76
00:10:42,044 --> 00:10:45,924
لذا انسيه! أنسي بأنكِ تزوجته

77
00:10:45,924 --> 00:10:48,524
بأنكِ أحببته

78
00:10:48,524 --> 00:10:51,394
عليكِ أن تنسي كل تلك الذكريات

79
00:11:12,674 --> 00:11:14,274
يا جلالتك

80
00:11:14,844 --> 00:11:18,744
تابعك قد جلب ولي العهد أمامك

81
00:11:18,744 --> 00:11:22,234
كيف يمكن حدوث هذا؟

82
00:11:22,234 --> 00:11:25,734
!لقد عقدنا جنازتهُ حتى ولكنهُ على قيد الحياة

83
00:11:25,734 --> 00:11:27,954
ف يمكننا أن نُصدق بأن

84
00:11:27,954 --> 00:11:30,144
ذلك الرجل هو ولي العهد؟

85
00:11:30,144 --> 00:11:32,354
!هذا صحيح يا جلالتك

86
00:11:32,354 --> 00:11:37,074
يمكن أن يكون مجرد شخصٍ يُشبه ولي العهد

87
00:11:51,254 --> 00:11:54,794
هل أنت حقا ولي العهد؟

88
00:11:54,794 --> 00:11:57,664
هل أنت حقا (يول)؟

89
00:11:59,194 --> 00:12:05,264
.أعتذر على إقلاقك يا أبي الملكي

90
00:12:11,704 --> 00:12:17,284
صاحب الجلالة.  ما الذي يجب علينا فعله حيال التنصيب؟

91
00:12:17,984 --> 00:12:20,014
!أوقفه

92
00:12:21,854 --> 00:12:25,114
.ولي العهد على قيد الحياة وقد عاد

93
00:12:36,934 --> 00:12:40,714
إذن، هل اكتمل التنصيب؟

94
00:12:40,714 --> 00:12:44,444
.تم إلغاء التنصيب

95
00:12:44,444 --> 00:12:48,734
ماذا يعني ذلك؟  بالإلغاء ، هل تعني أنه لم يحدث؟

96
00:12:48,734 --> 00:12:51,704
.ولي العهد قد عاد

97
00:12:52,964 --> 00:12:56,414
!كيف يعقل ذلك! كيف يمكن أن يكون ولي العهد

98
00:12:56,414 --> 00:12:59,974
.مستشار الدولة اليسار أحضره إلى هنا بنفسه

99
00:12:59,974 --> 00:13:03,064
.عيناي سوف تؤكدان ذلك مباشرة

100
00:13:24,164 --> 00:13:27,294
<i> .لم يسبق لي أن أمسكت يدك حتى مرة واحدة</i>

101
00:13:28,314 --> 00:13:30,164
<i>أنت حامل؟</i>

102
00:13:30,164 --> 00:13:35,164
<i>.هذه هي نهايتك أنت وعائلتك</i>

103
00:13:56,584 --> 00:14:03,394
، ولي العهد ، ولية العهد ، التي ترى أنك عدت في مثل هذه الحالة السليمة

104
00:14:03,394 --> 00:14:06,304
.يبدو أنها في حالة صدمة

105
00:14:12,114 --> 00:14:18,464
.ولي العهد، اذهب بسرعة إلى أرباعك وارتدي الثوب الملكي

106
00:14:18,464 --> 00:14:23,664
<i>(ينتظرك الملك وحاشيته في ( الجيونغ جيون ) (غرفة العرش</i>

107
00:14:24,684 --> 00:14:28,494
.خذوا سموه بسرعة -
.اجل -

108
00:14:50,674 --> 00:14:52,784
ما الذي حدث بحق السماء؟

109
00:14:52,784 --> 00:14:57,454
.ضعي قلقك جانبا.  فقد ولي العهد كل ذكرياته

110
00:14:57,454 --> 00:15:00,184
كيف يمكنني تصديق ذلك؟

111
00:15:00,184 --> 00:15:03,064
.إنه لم يتعرف علي حتى

112
00:15:03,064 --> 00:15:06,974
هل أنت متأكد؟ هل أنت متأكد من أنه لا يخدعك؟

113
00:15:06,974 --> 00:15:10,614
لماذا تعتقدين أنه لم يستطع العودة إلى القصر من قبل؟

114
00:15:10,614 --> 00:15:17,044
.لم يستطع حتى أن يتذكر أنه كان ولي العهد

115
00:15:53,544 --> 00:15:59,554
.لقد نسى كل ذكرياته عنك

116
00:15:59,554 --> 00:16:03,754
.إنه على الأرجح يعتقد أن الطفل هو له

117
00:16:03,754 --> 00:16:06,714
.لذلك فهذه هي فرصتك

118
00:16:06,714 --> 00:16:11,354
.ابدأي من الصفر.  يجب أن تجعليه يحبك

119
00:16:11,354 --> 00:16:14,754
ماذا سيحدث إذا عادت ذاكرته؟

120
00:16:14,754 --> 00:16:17,154
.حينها سيتم اتخاذ الترتيبات اللازمة

121
00:16:17,154 --> 00:16:20,914
، كل الناس الذين سيكونون إلى جانب سموه ، الأطباء ، الخصيان ، سيدات البلاط

122
00:16:20,914 --> 00:16:25,314
.سيكونون ناس يعملون لدي

123
00:16:25,774 --> 00:16:28,824
، في هذا القصر ، إذا كانوا يخدمون صاحب السمو

124
00:16:28,824 --> 00:16:32,384
.لا يوجد أحد في هذا القصر يقف في صفه

125
00:16:33,004 --> 00:16:39,204
.اعتبارا من الآن ، الشخص الوحيد الذي يمكن أن يثق به هو أنا

126
00:16:47,214 --> 00:16:49,834
الشخص الذي هاجمك

127
00:16:49,834 --> 00:16:55,334
.هي الملكة. أرادت أن تجعل ابنها ، الأمير (سيو وون)، ولي العهد

128
00:16:55,334 --> 00:16:59,044
كنت أرغب في عقد محكمة

129
00:16:59,044 --> 00:17:03,204
لتحديد وقائع الحادث

130
00:17:03,204 --> 00:17:07,304
.لكن جلالة الملك أمرنا بالتوقف

131
00:17:11,874 --> 00:17:15,864
.كان علينا إيقاف التنصيب

132
00:17:15,864 --> 00:17:20,634
، إذا أصبح الأمير (سيو وون) ولي العهد واكتسبت الملكة السلطة

133
00:17:20,634 --> 00:17:26,314
.ولية العهد وطفلك لن يبقيا على قيد الحياة

134
00:17:29,474 --> 00:17:33,364
.إذا كان هو ولي العهد الآن ، فهذا أمر جيد بالنسبة لي

135
00:17:33,364 --> 00:17:38,804
.في الأساس ، لا أحتاج إلى ولي عهد قادر بشكل مفرط

136
00:17:38,804 --> 00:17:43,364
.صحيح؟ سنتولى رعاية القصر مع دمية متحركة

137
00:17:43,364 --> 00:17:46,624
.الشيء الوحيد الذي أريده هو وضعه على العرش

138
00:17:46,624 --> 00:17:49,344
كم من الوقت سوف يستمر هذا الوضع؟

139
00:17:49,344 --> 00:17:54,694
.رجاء تحملي حتى يولد الطفل وينصب كأول ابن لولي العهد

140
00:17:54,694 --> 00:17:58,764
حتى ذلك الوقت، كل ما تحتاجين إلى فعله هو

141
00:17:59,524 --> 00:18:02,994
.البقاء هنا دون أي مشكلة

142
00:18:15,914 --> 00:18:20,374
.يجب عليك الحفاظ على كل ما حدث في قرية (سونغجو) سراً

143
00:18:20,374 --> 00:18:24,704
,إذا تم اكتشاف ذلك ، فكل الأشخاص الذين عرفتهم

144
00:18:24,704 --> 00:18:30,204
.بما في ذلك تلك المرأة و والدها ، لن يكونا بأمان

145
00:18:31,764 --> 00:18:36,084
.يجب عليك أيضًا الحفاظ على فقد ذاكرتك سراً

146
00:18:36,084 --> 00:18:41,904
.سوف يستخدمون أي شيء يمكنهم لمهاجمتك

147
00:18:41,904 --> 00:18:46,424
.يستخدم القصر نقاط ضعف الخصم كذريعة لأخذ أنفاسه

148
00:18:46,424 --> 00:18:49,864
.القصر شرير مثل حلقة قتال الكلاب

149
00:18:51,724 --> 00:18:57,004
.رجاء انسى كل ما حدث في المائة يوم الماضية

150
00:18:57,004 --> 00:19:02,944
.لولية العهد  وطفلك الذي سيولد قريبًا

151
00:19:14,454 --> 00:19:17,994
!هيي! هيي

152
00:19:20,894 --> 00:19:24,284
!هيي! هيي

153
00:19:24,284 --> 00:19:27,084
ما الذي يحدث؟ إنهم لم يعودوا بعد؟

154
00:19:27,084 --> 00:19:29,984
أين ذهبوا بحق الجحيم؟

155
00:19:29,984 --> 00:19:34,294
وما هي كل هذه الحقائب التي حزموها؟

156
00:19:34,294 --> 00:19:38,434
.ألم تقل لك (هونغ شيم) شيئًا؟ أنت الاثنان مقربان جدا

157
00:19:38,434 --> 00:19:43,164
.هذا غريب ... لو كانوا سيغادرون ، لكانوا قد أخذوا حقائبهم

158
00:19:43,164 --> 00:19:46,654
يغادرون؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

159
00:19:46,694 --> 00:19:49,924
.هذا لن ينفع. أنا ذاهبة إلى مكتب الحكومة للتحدث معهم

160
00:19:49,924 --> 00:19:53,484
.هيي (كيوت نيو)! يا إلهي-- آه, مرحبا

161
00:19:54,124 --> 00:19:58,484
ما الذي جاء بسيدي إلى هنا؟

162
00:19:58,484 --> 00:20:02,164
.لا تبحثوا عن أولئك الذين عاشوا في هذا المنزل

163
00:20:02,164 --> 00:20:04,644
، عندما كان الرجل المسمى (وون ديوك) في الجيش

164
00:20:04,644 --> 00:20:08,474
.تم اتهامه بالخيانة العظمى والهجر

165
00:20:08,474 --> 00:20:11,144
.وون ديوك) لن يفعل ذلك)

166
00:20:11,144 --> 00:20:15,534
أيها الوغد! هل تريد أن تجر بعيدا ايضا؟

167
00:20:15,534 --> 00:20:17,154
لماذا؟

168
00:20:17,154 --> 00:20:21,784
(يجب ألا ينطق أي شخص في هذه القرية باسم (نا وون ديوك

169
00:20:21,784 --> 00:20:27,134
.أو (يون هونغ شيم) مرة أخرى من الان فصاعدا

170
00:20:27,134 --> 00:20:28,854
!هل تفهمون

171
00:20:28,854 --> 00:20:33,994
.اجل, سنبقي ذلك في الاعتبار

172
00:20:38,034 --> 00:20:39,364
خيانة عظمى؟

173
00:20:39,364 --> 00:20:45,364
- هذا ما قاله.  في البداية ، أعتقدت أن (وون ديوك) كان غريبًا بعض الشيء ، لكن

174
00:20:45,364 --> 00:20:48,724
إذن هل تقولين أنه تم جره إلى هانيانغ؟

175
00:20:48,724 --> 00:20:52,254
ماذا عن (هونغ شيم)؟ هل أخذت هي ايضا؟

176
00:20:52,254 --> 00:20:55,384
أليس هذا منطقيا؟

177
00:20:55,384 --> 00:20:58,234
.هذا لن يحدث.  أنا يجب أن أذهب

178
00:20:58,234 --> 00:21:01,264
.سمع الكاتب عن ذلك

179
00:21:01,264 --> 00:21:04,254
.قال القاضي بعدم التحرك شبر واحد والاختباء هنا

180
00:21:04,254 --> 00:21:07,784
!إذا لم تستمع وأخذت أنت أيضًا ، فماذا بعد

181
00:21:07,784 --> 00:21:10,144
.إذا كانت الخيانة العظمى ، فسيتم قطع رأسه

182
00:21:10,144 --> 00:21:14,914
ابنتي وصهري الذي مثل ابن لي على وشك الموت.  كيف يمكنني مجرد الجلوس هنا والعيش بمفردي؟

183
00:21:14,914 --> 00:21:19,574
!لا. لا. سيد (يون)! لا يمكنك فعل هذا

184
00:21:25,184 --> 00:21:28,064
هلا أعطيتنا لحظة؟

185
00:21:28,064 --> 00:21:30,074
.اجل، سيدي

186
00:21:35,094 --> 00:21:38,014
.(هونغ شيم)....(هونغ شيم)

187
00:21:39,664 --> 00:21:44,274
.(أرجوك، أرجوك انقذ (هونغ شيم) و(وون ديوك

188
00:21:44,994 --> 00:21:48,604
أنا غير متعلم وعاجز ولكن

189
00:21:48,604 --> 00:21:51,444
!أنت مختلف

190
00:21:51,444 --> 00:21:55,524
.أرجوك، أرجوك جد حلا لي

191
00:21:55,524 --> 00:21:58,824
.لا داعي للقلق.  لم يتم أخذها إلى هانيانغ

192
00:21:58,824 --> 00:22:02,374
.إنها مع أخيها الآن

193
00:22:07,564 --> 00:22:13,854
إذن، ماذا عن (وون ديوك)؟ هل هو الوحيد الذي أخذ؟

194
00:22:13,854 --> 00:22:22,304
.اللورد القاضي ، لن يرتكب (وون ديوك) أبدًا خيانة عظمى

195
00:22:22,304 --> 00:22:28,624
.حتى لو فعل ، هناك بالتأكيد سبب لكل ذلك

196
00:22:28,624 --> 00:22:32,624
، على الرغم من أن الطريقة التي يتحدث بها وقحة

197
00:22:32,624 --> 00:22:37,784
.شخصيته فاضلة مثل عالم

198
00:22:42,754 --> 00:22:47,514
إذا كان مذنبا بالخيانة العظمى ، فهل سيموت؟

199
00:22:49,754 --> 00:22:52,604
وون ديوك)! ماذا سأفعل؟)

200
00:22:53,554 --> 00:22:56,404
وون ديوك)! ماذا سأفعل؟)

201
00:22:56,404 --> 00:22:59,244
--سوف يعيش جيدا. هذا الرجل

202
00:23:00,424 --> 00:23:02,924
.لأن هذا الرجل هو ولي العهد

203
00:23:03,894 --> 00:23:09,574
...(ماذا؟ عمّا تتحدث ... (وون ديوك

204
00:23:09,574 --> 00:23:11,704
ولي العهد؟

205
00:23:11,704 --> 00:23:16,674
.حراس القصر أخذوه.  يجب أن لا نتحدث عن ذلك

206
00:23:16,674 --> 00:23:22,164
.أنا أقول لك لأنه يبدو أنك تريد الذهاب مباشرة إلى هانيانغ وأنا قلق

207
00:23:23,434 --> 00:23:26,394
--ولي

208
00:23:31,894 --> 00:23:36,854
.لقد عاد ابني إليّ لكنني لا أستطيع أن أكون سعيدًا

209
00:23:37,934 --> 00:23:42,514
كيف يمكن أن يكون مستشار الدولة اليسار هو الشخص الذي يعيده؟

210
00:23:42,514 --> 00:23:45,154
!رئيس الرقابة، لقد وثقت بك

211
00:23:45,154 --> 00:23:46,364
.سامحني يا صاحب الجلالة

212
00:23:46,364 --> 00:23:51,224
أسامحك؟  أسامحك؟  هل سؤالك الغفران مني سيصلح هذا؟

213
00:23:51,224 --> 00:23:55,504
.لابد أنه يعرف أنني الشخص الذي أرسل القتلة

214
00:23:55,504 --> 00:23:58,034
ماذا سنفعل؟

215
00:23:58,034 --> 00:24:00,694
.أرجوك اهدأ، يا صاحب الجلالة

216
00:24:00,694 --> 00:24:05,894
.لقد ارتكب مستشار الدولة اليسار بالفعل جريمة تستحق الموت

217
00:24:08,234 --> 00:24:11,644
.جريمة جلب جثة مجهولة وإخبارنا أنها الأمير

218
00:24:11,644 --> 00:24:15,124
.لقد وضعها في كفن حتى لا نتعرف عليها

219
00:24:15,124 --> 00:24:18,244
.لقد أهدر الخزانة الملكية لعقد جنازة رسمية

220
00:24:18,244 --> 00:24:23,154
.و ... جريمة إرسال المواطنين في صدمة

221
00:24:23,154 --> 00:24:26,744
.يجب على مستشار الدولة اليسار دفع ثمن تلك الجرائم

222
00:24:26,744 --> 00:24:29,734
.أنا الذي وجدت الجثة

223
00:24:29,734 --> 00:24:33,374
.لأنه كان متحلل بالفعل ، كان من الصعب معرفة ذلك

224
00:24:33,374 --> 00:24:38,804
.الخصي الذي خدم ولي العهد لم يستطع معرفة ذلك ايضا

225
00:24:38,804 --> 00:24:42,844
كيف يمكن أن يكون ذلك خطأ مستشار الدولة اليسار فقط؟

226
00:24:42,844 --> 00:24:48,114
.هذا حادث غير مسبوق

227
00:24:48,114 --> 00:24:53,224
.إذا تركت في السجلات السنوية ، فسيكون ذلك سبب للسخرية لأجيال

228
00:24:53,224 --> 00:24:55,094
.سوف تكون فضيحة

229
00:24:55,094 --> 00:25:00,184
.(علاوة على ذلك ،  وفد من المبعوثين قادمون من مينغ للاحتفال بتنصيب الأمير (سيو وون

230
00:25:00,184 --> 00:25:04,224
إذا تم اكتشاف هذه الحقيقة ، ألن يكون هذا عارًا كبيرًا لأمتنا؟

231
00:25:04,224 --> 00:25:09,514
.هذا صحيح.  سأصبح أبًا رهيبًا قدم جنازة لابنه الذي لم يمت حقًا

232
00:25:09,514 --> 00:25:13,224
.الملك المتوج الأحمق تماما

233
00:25:15,844 --> 00:25:18,664
ما رأيك، مستشار الدولة اليسار؟

234
00:25:18,664 --> 00:25:23,304
من يجب أن يتحمل اللوم؟

235
00:25:31,504 --> 00:25:33,644
.اغفر لي، صاحب الجلالة

236
00:25:33,644 --> 00:25:37,534
.كل اللوم علي

237
00:25:37,534 --> 00:25:42,194
إذا كان الأمر كذلك ، استقل من كل مناصبك الحكومية

238
00:25:42,194 --> 00:25:44,384
.و اعتبارا من اليوم ، أنت تحت المراقبة

239
00:25:44,384 --> 00:25:46,934
.رجاء تراجع عن هذا الأمر الملكي

240
00:25:56,604 --> 00:26:00,754
.أبي، لم يرتكب مستشار الدولة اليسار أي جريمة

241
00:26:01,934 --> 00:26:05,444
ولي العهد، كيف  تدافع عن مستشار الدولة اليسار؟

242
00:26:05,444 --> 00:26:07,414
، مستشار الدولة اليسار في هذا البلد مسؤول عن جعلك أنت، الأساس

243
00:26:07,414 --> 00:26:10,714
.تقضي 100 يوم في طريق الأذى خارج القصر

244
00:26:10,714 --> 00:26:14,754
خلال تلك الأيام المائة ، ماذا كنتم تفعلون جميعًا؟

245
00:26:14,754 --> 00:26:18,834
كيف لم يستطع أحد أن يجدني؟

246
00:26:18,834 --> 00:26:22,504
أم أنه لم يحاول أحد أن يجدني؟

247
00:26:25,464 --> 00:26:29,044
من ناحية أخرى ، ماذا فعلت أنت ايها الأمير؟

248
00:26:29,044 --> 00:26:32,694
عندما كنت على قيد الحياة وبصحة جيدة ، لماذا لم تعد إلى القصر؟

249
00:26:32,694 --> 00:26:36,064
.لقد أُصبت بجروح خطيرة بعد تعرضي لهجوم من قبل قتلة

250
00:26:36,064 --> 00:26:39,794
ولكن ألم يكن باستطاعتك أن تقول لشخص ما؟

251
00:26:39,794 --> 00:26:44,594
.لقد فقدت ذاكرتي.  لم أكن أعرف من أنا

252
00:26:46,054 --> 00:26:50,914
.الشخص الذي وجدني وأعادني إلى القصر كان مستشار الدولة اليسار

253
00:26:50,914 --> 00:26:53,384
.لكن الشخص الذي أعلن موتك هو أيضًا مستشار الدولة اليسار

254
00:26:53,384 --> 00:26:56,504
.لكن الشخص الذي أنقذني كان أيضًا مستشار الدولة اليسار

255
00:26:57,974 --> 00:27:02,824
.أنا لا أريد أن تتم التضحية بمستشار الدولة اليسار، متحملا كل اللوم

256
00:27:02,824 --> 00:27:06,804
من فضلك لا تجعل اختفائي لمدة ال100 يوم الماضية

257
00:27:06,804 --> 00:27:09,714
.إلى مشكلة أكبر

258
00:27:26,804 --> 00:27:28,214
أي نوع من الدواء هو هذا؟

259
00:27:28,214 --> 00:27:31,394
.إنه دواء عشبي يعزز اليقظة

260
00:27:39,064 --> 00:27:45,524
.كنت ولي العهد المثالي ، لا تفتقر إلى أي شيء في فنون القتال والأدب

261
00:27:45,524 --> 00:27:52,164
ومع ذلك ، إذا كنت لا تستطيع تذكر أسماء ووجوه الوزراء ، أليست هذا مشكلة خطيرة؟

262
00:27:52,164 --> 00:27:58,524
.سوف يساعدك الدواء العشبي في العودة إلى حالتك السابقة في أقرب وقت ممكن

263
00:28:10,104 --> 00:28:12,304
.قدموا احترامكم

264
00:28:21,004 --> 00:28:24,354
.هؤلاء هم الخدم الجدد الذين سيخدمونك الآن

265
00:28:24,354 --> 00:28:25,224
جدد؟

266
00:28:25,304 --> 00:28:32,404
.الذين قاموا بخدمتك من قبل ، جميعهم فقدتوا حياتهم

267
00:28:32,404 --> 00:28:36,224
ماتوا جميعا وأنا الوحيد الذي نجا؟

268
00:28:36,224 --> 00:28:41,234
، اجل. لقد اخترنا خصيصا ناس جديرة بالثقة

269
00:28:41,234 --> 00:28:43,804
.لذلك نأمل أن تشعر بالسلام

270
00:28:43,804 --> 00:28:47,454
<i>. (صاحب السمو ، رجاء اذهب إلى الغيويوندانغ  (مقر ولية العهد</i>

271
00:28:47,454 --> 00:28:51,764
غيويوندانغ؟ -
.ولية العهد تنتظرك -

272
00:28:51,764 --> 00:28:55,404
أتساءل عما إذا كان هناك شيء خاطئ سيحدث للطفل؟

273
00:28:55,404 --> 00:29:00,474
.في حزن فقدان والد طفلها ، لم تستطع الخضوع لضعف المرأة الحامل

274
00:29:00,474 --> 00:29:06,774
.سيكون عليك تهدئة مشاعر ولية العهد

275
00:29:13,814 --> 00:29:15,654
.(يي سيو)

276
00:29:16,904 --> 00:29:18,394
.(يي سيو)

277
00:29:18,394 --> 00:29:21,984
.كم هو غريب.  هذا الاسم يبدو غريبا

278
00:29:23,254 --> 00:29:25,414
.لقد مر وقت طويل

279
00:29:28,764 --> 00:29:32,984
.دعينا نأكل. تحتاجين إلى تناول الطعام للحصول على بعض القوة

280
00:29:38,464 --> 00:29:41,994
(لو كنت حقا (هونغ شيم

281
00:29:41,994 --> 00:29:45,564
وهو كان حقا (وون ديوك)، كيف كان يمكن أن يكون الوضع؟

282
00:29:47,274 --> 00:29:49,774
.فكرت بذلك من قبل

283
00:29:52,214 --> 00:29:54,444
اليس هذا جنون؟

284
00:29:55,584 --> 00:30:00,354
.(أنا (يي سيو). (يون يي سيو

285
00:30:05,074 --> 00:30:08,744
.أنا آسفة، أخي الكبير. سأحصل على بعض الهواء النقي

286
00:30:08,744 --> 00:30:11,934
.أشعر ببعض نفاذ الصبر بعد البقاء في الغرفة طوال اليوم

287
00:30:14,834 --> 00:30:17,584
.لقد كانت علاقة سيئة

288
00:30:17,584 --> 00:30:23,064
.حتى لو لم تكن علاقة سيئة ، فهو رجل لا يمكن أن يكون لك

289
00:30:25,124 --> 00:30:27,884
.يجب عليك وضع حد لها بطريقة أو بأخرى

290
00:31:05,344 --> 00:31:12,114
<i>? عندما أغمض عيني يمكنني الشعور     ?</i>

291
00:31:12,114 --> 00:31:18,294
<i>?  ،حتى بالنسيم الدافئ في ذلك اليوم    ?</i>

292
00:31:18,294 --> 00:31:24,154
<i>?  يمكنني الشعور بأنفاسك    ?</i>

293
00:31:24,154 --> 00:31:28,924
<i> .كنت أرغب في شراء زوج مع أزهار الكرز المطرزة عليها.  لكن كان لديهم فقط أزهار البرقوق</i>

294
00:31:28,924 --> 00:31:33,564
<i> .بالتأكيد سأحضر لك  زوج عليه أزهار الكرز ، لاحقًا</i>

295
00:31:33,564 --> 00:31:38,404
<i>?  اعتقدت في ذلك الوقت أنه سوف يستمر إلى الأبد    ?</i>

296
00:31:38,404 --> 00:31:44,884
<i>?    .حتى إذا خدعني العالم  ?</i>

297
00:31:44,884 --> 00:31:51,614
<i>?  مع مرور الوقت    ?</i>

298
00:31:51,614 --> 00:31:54,934
<i>?   حينها  فقط سوف تدريجيا ?</i>

299
00:31:54,934 --> 00:31:58,154
<i>?  ابتعد أكثر وأكثر    ?</i>

300
00:31:58,154 --> 00:32:04,814
<i>?      ما دمت أعيش وأتنفس ?</i>

301
00:32:04,814 --> 00:32:13,374
<i>?   .لا أستطيع محوك.  إنه أكثر وأكثر حدة   ?</i>

302
00:32:17,654 --> 00:32:22,684
<i>?    اعتقدت في ذلك الوقت أنه سيستمر إلى الأبد  ?</i>

303
00:32:22,684 --> 00:32:26,314
<i> .سأكون دائمًا بجانبك ، لذلك لا تقلقي</i>

304
00:32:26,314 --> 00:32:28,684
<i>.لن أتركك وأذهب إلى أي مكان</i>

305
00:32:29,914 --> 00:32:31,694
<i>.لأنني زوجك</i>

306
00:32:31,694 --> 00:32:37,464
<i>?    مع مرور الوقت  ?</i>

307
00:32:37,464 --> 00:32:40,664
<i>?   حينها  فقط سوف تدريجيا ?</i>

308
00:32:40,664 --> 00:32:43,934
<i>?  ابتعد أكثر وأكثر    ?</i>

309
00:32:43,934 --> 00:32:50,534
<i>?      ما دمت أعيش وأتنفس ?</i>

310
00:32:50,534 --> 00:32:57,444
<i>?   .لا أستطيع محوك.  إنه أكثر وأكثر حدة   ?</i>

311
00:32:57,444 --> 00:33:03,524
<i>?   كل من اللحظة التي أحببتك فيها   ?</i>

312
00:33:03,524 --> 00:33:12,844
<i>?  .ولون شعوري في النهاية سيتم محوه    ?</i>

313
00:33:12,844 --> 00:33:15,794
.صاحب السمو الملكي ولي العهد قد وصل

314
00:33:27,604 --> 00:33:31,064
.صاحب السمو، ادخل من فضلك

315
00:33:35,584 --> 00:33:37,244
....سموك

316
00:33:49,694 --> 00:33:52,614
<i>.إنه ولي العهد</i>

317
00:33:52,614 --> 00:33:56,854
<i> .صهر (كيم تشا يون) ، الرجل الذي غرس السيف في قلب أبينا</i>

318
00:33:56,854 --> 00:34:02,284
<i> .لذا انسيه.  انسي أنك تزوجته ، وبأنك أحببته</i>

319
00:34:02,284 --> 00:34:05,164
<i> .الآن يجب أن تنسي كل تلك الذكريات</i>

320
00:34:10,104 --> 00:34:14,684
<i> .على الأرجح  لن يكونوا قادرين على النسيان إلى الأبد</i>

321
00:34:14,684 --> 00:34:17,924
الحب الذي لا يمكن أن يكون

322
00:34:17,924 --> 00:34:20,804
.هو حب  لا يمكن أن تنساه ابدا

323
00:34:28,714 --> 00:34:31,374
.يا زوجتي
.أجل، يا صاحب السمو -

324
00:34:31,374 --> 00:34:36,444
هل أنتِ سعيدة لأنني عدت؟

325
00:34:36,444 --> 00:34:40,824
.يجب أن أكون. لفترةٍ من الوقت كنت في حالة صدمة

326
00:34:40,824 --> 00:34:44,174
.لم أحلم أبداً أنك ستعود

327
00:34:44,834 --> 00:34:49,244
.يا سموك، رجاءً اقرأ كتاباً للطفل

328
00:34:49,244 --> 00:34:54,884
إنه أفضل تعليم للطفل الذي لم يولد بعد
.هو أن يسمع صوتك

329
00:35:08,054 --> 00:35:10,354
<i> التعليم الإبتدائي </i>

330
00:35:10,354 --> 00:35:12,424
أليس لديكِ كتاباً مختلفاً؟

331
00:35:12,424 --> 00:35:14,694
هل هناك خطأٌ في ذلك؟

332
00:35:14,694 --> 00:35:19,694
.بطريقةٍ ما، لا أشعر أنني أميل إلى قراءة هذا -
.يا سموك -

333
00:35:19,694 --> 00:35:23,794
إذا كنت لا تشعر بالميل لهذا، فقد يكون الأمر جيداً
.عندما تأتي مرة أخرى

334
00:35:24,984 --> 00:35:29,624
.لقد مضى وقتٌ طويل منذ أن كنت في القصر
.كل شيءٍ غريب

335
00:35:29,624 --> 00:35:33,154
.ولكنك أنت نفسك

336
00:35:33,154 --> 00:35:36,444
.نحن لم نكن نتفق جيداً -
.يا سموكِ -

337
00:35:36,444 --> 00:35:40,174
في هذا الزواج ذي الدوافع السياسية، لا أعتقد أنك

338
00:35:40,174 --> 00:35:42,744
.قد اهتممت لأمري أبداً

339
00:35:43,554 --> 00:35:46,664
.لذلك شعرت دائماً بالوحدة

340
00:35:47,254 --> 00:35:50,304
.لهذا السبب، كنت مستاءة منك أكثر

341
00:35:51,044 --> 00:35:55,324
.لكن عندما كنت غائباً عن القصر، كنت أكثر وحدة

342
00:35:55,324 --> 00:36:00,564
،كان الجميع يحاولون طردي والطفل من القصر
.والاستيلاء على كرسيك

343
00:36:00,564 --> 00:36:05,834
.لا يهمني إذا كنت لا أستطيع الفوز بقلبك

344
00:36:05,834 --> 00:36:10,434
ومع ذلك، أدعو أن تحب الطفل

345
00:36:10,434 --> 00:36:13,674
.بقدر ما تستطيع

346
00:36:13,674 --> 00:36:17,584
.أنا آسف، إذا كنت قد أذيت مشاعركِ

347
00:36:18,544 --> 00:36:21,334
.سأعمل على ذلك من الآن فصاعداً

348
00:36:21,334 --> 00:36:25,884
.لا أستطيع أن أجعل امرأة تحمل طفلي تبكي

349
00:36:44,974 --> 00:36:49,754
هل كل اهتمامك هو تجاه تلك المرأة؟

350
00:36:49,754 --> 00:36:52,244
.أنا أشعر بالسوء أكثر تجاه ولي العهد

351
00:36:52,244 --> 00:36:55,994
.لقضاء حياته كلها مع امرأة ليست في قلبه

352
00:36:55,994 --> 00:37:00,404
،إذا كانت العلاقة بين الاثنين سيئة كما كان يُشاع
كيف يمكن أن تصبح حاملاً؟

353
00:37:00,404 --> 00:37:03,564
.أظن أنها فعلت ما بوسعها لإنتاج وريث

354
00:37:03,564 --> 00:37:08,804
.حتى لو كان الأمر كذلك، فهذا سيتغير حالما يُولد الطفل

355
00:37:08,804 --> 00:37:10,464
.لا أستطيع القول

356
00:37:10,464 --> 00:37:15,504
.ربما سيأخذ ولي العهد المرأة التي تزوجها هنا إلى القصر

357
00:37:15,504 --> 00:37:20,124
.أخشى أنه ربما لا يستطيع ذلك

358
00:37:20,124 --> 00:37:21,974
ما الخطب؟

359
00:37:21,974 --> 00:37:25,394
هل أنت في عقلك الصحيح الآن؟

360
00:37:25,394 --> 00:37:29,834
.هذا ليس عندما يجب أن تشرب الكحول في صحبة امرأة

361
00:37:29,834 --> 00:37:33,694
هل تعرف ما هو الوضع الصعب الذي أنا فيه؟

362
00:37:33,694 --> 00:37:37,254
.منذ أن غادرت، جاء مستشار الدولة اليسار ليبحث عني

363
00:37:37,254 --> 00:37:41,434
.سألني عن (نا وون ديوك). اعتقدت أن هناك شيئاً آخر يحدث

364
00:37:41,434 --> 00:37:44,994
!كلمتي. (نا وون ديوك)، هذا الوغد

365
00:37:44,994 --> 00:37:50,624
.هذا ليس المقصود. هذا الرجل كان ولي العهد

366
00:37:54,534 --> 00:37:57,244
كيف لم تتفاجىء حتى؟

367
00:37:57,244 --> 00:38:01,484
.لا زلت أشعر وكأن قلبي يسقط في معدتي

368
00:38:02,404 --> 00:38:06,704
.كنت أعرف هذا -
هل أنت مجنون؟ -

369
00:38:06,704 --> 00:38:10,204
!مع العلم أنه كان ولي العهد ، جعلني أطلق السهام عليه

370
00:38:10,204 --> 00:38:12,954
.في ذلك الوقت ... لم أكن أعرف أنه ولي العهد

371
00:38:12,954 --> 00:38:18,234
عجباً...عجباً! ماذا علي أن أفعل؟

372
00:38:18,234 --> 00:38:22,954
هل تعتقد أن ولي العهد سيتركنا بينما حاولنا إطلاق السهام عليه؟

373
00:38:22,954 --> 00:38:28,854
.هذا لن يجدي. علي أن أفعل كل ما يتطلبه الأمر لكسب غفرانه

374
00:38:28,854 --> 00:38:32,904
.إذا لم يكن كذلك، فسيتم قطع رقبتي ... رقبتي

375
00:38:39,474 --> 00:38:42,414
هل غادر مستشار الدولة اليسار القصر؟

376
00:38:42,414 --> 00:38:46,614
.لقد تحققت مما إذا كان لا يزال في غرفة العرش

377
00:38:48,434 --> 00:38:50,974
.احضر طاولة الشراب

378
00:38:50,974 --> 00:38:55,014
.أشعر أنني أختنق. أحتاج إلى شراباً

379
00:38:55,014 --> 00:39:00,824
<i>يا جلالتك،  لدي طاولة خمور أعدت بالفعل
.(في "جيون غونغ جيون"  (أجنحة الملكة</i>

380
00:39:00,824 --> 00:39:07,104
.لقد سمعت أن فشل التنصيب كان بمثابة صدمة كبيرة لصاحبة السمو

381
00:39:08,244 --> 00:39:10,304
.صحيح

382
00:39:31,194 --> 00:39:33,434
يا مستشار الدولة اليسار، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

383
00:39:34,104 --> 00:39:39,054
.لأنني تعرضت لحادث، لم أتمكن من تقديم احترامي لك لفترةٍ طويلة

384
00:39:39,694 --> 00:39:42,954
.أوه، أجل، لقد تعرضت للهجوم من قبل القتلة

385
00:39:42,954 --> 00:39:47,334
من يجرؤ على مهاجمتك ، يا مستشار الدولة اليسار؟

386
00:39:47,334 --> 00:39:49,824
.لا تهدر أفكارك حول هذا الموضوع

387
00:39:49,824 --> 00:39:52,864
، الآن بعد أن عاد ولي العهد إلى القصر

388
00:39:52,864 --> 00:39:56,674
.لن يستطيع أحد أن يلمسني

389
00:39:57,474 --> 00:40:03,214
،إذا حاول أي مسؤول حكومي مهاجمتي مرةً أخرى

390
00:40:03,974 --> 00:40:08,424
.فلن أجلس ساكناً بعد الآن

391
00:40:15,594 --> 00:40:18,304
.يجب أن ندعو طارد أرواح شريرة لتوضيح الموقف

392
00:40:18,304 --> 00:40:22,934
كيف ينتهي بنا الأمر بالفشل في منتصف كل شيء نفعله؟

393
00:40:25,284 --> 00:40:29,224
.(أنا أتحدث فقط بدافع القلق على عزيزنا (سيو وون

394
00:40:29,224 --> 00:40:30,974
."لقد أراد أن يشغل منصب ولي العهد الشاغر"

395
00:40:30,974 --> 00:40:34,734
أليس من الواضح أن مستشار الدولة اليسار سوف يضطهده أكثر؟

396
00:40:36,034 --> 00:40:40,444
سيو وون) هو بالتأكيد ابنك. هل ستتركه بهذه الطريقة؟)

397
00:40:40,444 --> 00:40:44,024
.(أنا أيضاً حزين لما حدث لـ(سيو وون

398
00:40:45,734 --> 00:40:48,304
.أنا حتى أشعر بالخجل أمامكِ

399
00:40:48,304 --> 00:40:52,554
.ولكن (يول) هو مولودي البكر

400
00:40:52,554 --> 00:40:56,604
.لأنه عاد، أشعر ببعض الارتياح

401
00:40:57,364 --> 00:41:00,784
الشيء الوحيد الذي يزعجني هو

402
00:41:02,594 --> 00:41:05,634
.أن مستشار الدولة اليسار لا يزال على قيد الحياة

403
00:41:06,934 --> 00:41:10,344
.لقد فرّت الفتاة والأب الذين عاشا مع ولي العهد بالفعل

404
00:41:10,344 --> 00:41:13,704
.لقد طلبت متابعة البحث في المنطقة. سأذهب للتحقق

405
00:41:13,704 --> 00:41:19,224
.كلا. يجب أن تجد (مو يون). يجب ألا تقتله

406
00:41:19,224 --> 00:41:23,954
هناك شيء يجب أن أتحقق منه، لذا يجب عليك التأكد
.من إحضاره لي حياً

407
00:41:23,954 --> 00:41:25,744
.حسناً، يا سيدي

408
00:41:26,984 --> 00:41:29,754
.لقد تم إلغاء التنصيب

409
00:41:29,754 --> 00:41:33,864
.يبدو أن الكبير قد أعاد ولي العهد إلى القصر

410
00:41:34,484 --> 00:41:36,694
.لقد تحققت من القوارب

411
00:41:36,694 --> 00:41:39,524
،إذا ركبتم القارب إلى مرفأ "هاينغ جو" في غضون أربعة أيام

412
00:41:39,524 --> 00:41:43,694
"فيمكنكم ركوب السفينة التي تذهب إلى ميناء "سيون سانغ بو
."في "غواك سيون

413
00:41:43,694 --> 00:41:47,664
.لقد أحضرت أيضاً بعض الأدوية

414
00:41:52,164 --> 00:41:55,824
.شكراً لك -
.من حسن الحظ إلى حدٍ كبير أنك صامدٌ كما أنت -

415
00:41:55,824 --> 00:41:58,464
.لا بد أنك في ألمٍ شديد

416
00:41:58,464 --> 00:42:02,024
.عملٌ جيد. اذهب وإسترح

417
00:42:03,034 --> 00:42:05,524
.لدي شيء لأخبرك به

418
00:42:05,524 --> 00:42:09,024
.لقد كان قلبي ثقيلاً من الإحتفاظ بهذا لنفسي

419
00:42:23,634 --> 00:42:27,364
.(الشخص الذي أطلق السهم عليك هو (بيوم

420
00:42:27,364 --> 00:42:32,804
.ومن أمر بهذا كانت ولية العهد

421
00:42:41,834 --> 00:42:44,644
كيف أصبت؟

422
00:42:46,984 --> 00:42:49,484
.لا تقلقي بشأن هذا

423
00:42:49,484 --> 00:42:53,424
.الرجال يصابون طوال الوقت

424
00:42:53,424 --> 00:42:56,514
.إنه ليس هذا النوع من الجروح

425
00:42:57,234 --> 00:42:59,634
.في الواقع، لقد كنت أشعر بالفضول

426
00:42:59,634 --> 00:43:04,194
ماذا كنت تفعل بالضبط طوال هذا الوقت؟

427
00:43:06,704 --> 00:43:11,804
كيف عرفت أنه ولي العهد؟

428
00:43:12,844 --> 00:43:18,094
.ليس هناك الكثير من المواطنين الذين يعرفون وجهه

429
00:43:18,094 --> 00:43:25,244
لكن كيف عرف أخي الكبير أنه ولي العهد؟

430
00:43:27,574 --> 00:43:31,004
.سأخبركِ بذلك عندما يحين الوقت

431
00:43:31,004 --> 00:43:34,014
لماذا لا تستطيع أن تخبرني الآن؟

432
00:43:39,054 --> 00:43:42,804
.لقد كنت أؤدي مهمات للمسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى

433
00:43:42,804 --> 00:43:46,464
.من بينها، هناك أعمال لا أفتخر بها

434
00:43:46,464 --> 00:43:49,864
.هناك بعض الأشياء المخزية لدرجة أنني لا أستطيع إخباركِ بها

435
00:43:49,864 --> 00:43:55,144
،لذلك أريد أن أغادر هذا المكان في أقرب وقتٍ ممكن
.حتى نتمكن من البدء من جديد

436
00:43:55,804 --> 00:43:59,504
ألا يمكنكِ محاولة فهمي؟

437
00:44:02,614 --> 00:44:04,314
.حسناً

438
00:44:04,974 --> 00:44:09,254
.دعنا نغادر. أريد أن أغادر أيضاً

439
00:44:09,254 --> 00:44:14,094
.يجب أن نغادر لكي ننسى كل شيء

440
00:44:34,684 --> 00:44:39,274
.يا سموك، لا يمكنك رفض تناول الطعام اليوم أيضاً

441
00:44:39,274 --> 00:44:43,444
لماذا أحتاج إلى الكثير من الأطباق؟

442
00:44:43,444 --> 00:44:46,634
.هذه هي العادة في القصر

443
00:44:46,634 --> 00:44:50,214
هل سبق لك أن رأيت طاولة المواطنين؟

444
00:44:50,214 --> 00:44:53,204
كيف يمكن مقارنتك بتابع؟

445
00:44:53,204 --> 00:44:57,864
.أنت أساس هذه الدولة، الذي تتحمل مسؤولية الأمة بأكملها

446
00:44:58,794 --> 00:45:01,044
<i> هل هذه "جيون" لحم  (فطيرة)؟ </i>

447
00:45:16,704 --> 00:45:22,474
<i>.سيكون ذلك رائعاً يا (وون ديوك). عندما يمكنك أن تأكل كل ما تريده من "جيون" اللحم التي كنت مولعاً جداً بها
</i>

448
00:45:23,354 --> 00:45:29,354
<i>،فلماذا لا تأكل؟ هل ستتذمر الآن بشأن الطعام
حتى أمام "جيون" اللحم؟</i>

449
00:45:32,964 --> 00:45:37,014
<i>.اسرع وكُل! يجب أن تأكل لتستعيد قوتك </i>

450
00:45:41,344 --> 00:45:43,434
.يا سموك

451
00:45:50,054 --> 00:45:53,504
.يجب أن تأكل وجبة إفطارك

452
00:45:55,654 --> 00:45:57,624
.أنا لست جائعاً

453
00:45:59,404 --> 00:46:01,664
.خُذ هذا بعيداً

454
00:46:06,394 --> 00:46:09,474
ما الفرق بين الاثنين؟

455
00:46:10,304 --> 00:46:13,804
!يا سموك -
ألا تمسك بهذا الكتاب؟ -

456
00:46:13,804 --> 00:46:16,624
<i>.أجل. إنه عقيدة الوسط
(تشونغ يونغ": أحد كتب الفلسفة الكونفوشيوسية الأربعة، كتبها (زي سي) أو (كونغ جي)، حفيد كونفوشيوس")
</i>

457
00:46:16,624 --> 00:46:21,274
.إذاً سيكون الجواب في هذا الكتاب

458
00:46:21,274 --> 00:46:23,714
لماذا تسألني؟

459
00:46:23,714 --> 00:46:26,484
في الأساس، إن الهدف من هذا الدرس هو التكرار
.ثم التكرار مرة أخرى

460
00:46:26,484 --> 00:46:29,654
.حتى تتعلم كل شيء تماماً في الكتاب

461
00:46:29,654 --> 00:46:31,804
<i> عقيدة الوسط </i>

462
00:46:31,804 --> 00:46:35,694
<i> !رائع. هذا واحد من الكتب العظيمة </i>

463
00:46:40,364 --> 00:46:44,314
<i>وها أنا كنت أستخدم بإهمال المواهب
عالية المستوى لشخصٍ ما</i>

464
00:46:44,314 --> 00:46:48,394
<i>يقرأ كتاباً بهذه الصعوبة ، لنسخ الروايات المثيرة. أليس كذلك؟ </i>

465
00:46:49,184 --> 00:46:54,824
<i>(رغم ذلك، ألم يكن الكتاب الذي قرأته عن اللورد (جراي
أكثر متعة من هذا؟</i>

466
00:46:58,684 --> 00:47:01,094
!يا سموك

467
00:47:11,604 --> 00:47:16,644
.سأؤجل هذه المحاضرة لبعض الوقت

468
00:47:23,874 --> 00:47:27,064
.يا سموك، نحن سعداء جداً لأنك عُدت

469
00:47:27,064 --> 00:47:30,594
... ولكن بشأن المحاضرة عن الإعتدال

470
00:47:38,644 --> 00:47:42,104
يحتل هذا الرجل المرتبة "5 أ" في وزارة الطقوس
.وهو الأخ الكبير لولية العهد

471
00:47:42,104 --> 00:47:45,174
.لا يمكنك فقط تجاهله

472
00:47:49,264 --> 00:47:51,444
.(إنه الأمير (سيو وون

473
00:48:03,164 --> 00:48:08,224
.يا سموك. لقد قيل لي أن أتبادل التحيات معك
لماذا رفضت تحياتي؟

474
00:48:09,034 --> 00:48:13,564
هل أنت ربما مستاءٌ مني؟

475
00:48:13,564 --> 00:48:16,334
لمحاولة أخذ مكانك؟

476
00:48:16,334 --> 00:48:21,104
كما قد تملأ كوبٍ فارغ، فيجب على الشخص
.أن يملأ الأماكن الفارغة

477
00:48:21,104 --> 00:48:24,364
إنه ليس خطئك. كيف يمكنني أن أستاء منك؟

478
00:48:24,364 --> 00:48:27,224
.أنا مستاءٌ منك، يا صاحب السمو

479
00:48:27,224 --> 00:48:31,694
.لأن كل ما أريده هو ملكك بالفعل

480
00:48:31,694 --> 00:48:35,374
.أنا لم أكسب هذه الأشياء لأنني كنت أريدها

481
00:48:35,374 --> 00:48:41,564
.وما أريده... لا أستطيع الحصول عليه

482
00:48:41,564 --> 00:48:45,354
.عينيك تبدو مختلفة

483
00:48:45,354 --> 00:48:50,044
...إن الشخص الذي كان يستعد لارتداء الرداء المطرز بالتنين
.يبدو وكأنه أصبح شخصاً مختلفاً

484
00:48:50,044 --> 00:48:52,214
.هذا يمكن أن يكون صحيحاً

485
00:48:53,204 --> 00:48:57,954
.المائة يوم خارج القصر كانت فترة طويلة

486
00:48:58,874 --> 00:49:02,234
.لقد ارتكبت خطيئة تستحق الموت، يا مستشار دولة اليسار

487
00:49:02,234 --> 00:49:05,744
.لقد ارتكبت مثل هذا الشيء الغبي لولي العهد

488
00:49:05,744 --> 00:49:09,514
!لأنني لم أكن أعرف أنه كان ولي العهد

489
00:49:09,514 --> 00:49:14,284
،لقد ارتكبت مثل هذا العمل الشنيع! حتى لو لم أكن ميتاً
.فسأتصرف كما لو كنت ميتاً

490
00:49:14,284 --> 00:49:16,814
-(لذا، أرجو أن تسمح لي بمقابلة (وون ديوك

491
00:49:16,814 --> 00:49:23,764
!كلا، ولي العهد، وأطلب منه المغفرة

492
00:49:23,764 --> 00:49:27,124
.الآن، لا يمكنك مقابلته

493
00:49:27,124 --> 00:49:30,004
!يا مستشار الدولة اليسار

494
00:49:30,934 --> 00:49:37,594
ولكن كيف لم تتمكن من التعرف على صاحب السمو؟

495
00:49:38,404 --> 00:49:42,994
ألم تقُل أنك تلقيت منه أحجية؟

496
00:49:44,024 --> 00:49:48,594
هل كانت هذه كذبة؟

497
00:49:48,594 --> 00:49:53,644
هل كان تلك خدعة قمت باستعمالها للاقتراب مني؟

498
00:49:54,994 --> 00:49:59,964
.أنا غير قادر على التعرف على وجوه الناس

499
00:49:59,964 --> 00:50:04,064
.أنا أميز بين الناس من خلال ملابسهم وأصواتهم الفريدة

500
00:50:05,104 --> 00:50:07,794
.لقد قمت بإخفاء هذا لأنه سيكون عائقاً أمام ترقيتي

501
00:50:07,794 --> 00:50:10,874
ألا تحتفظ بأي سر آخر مني؟

502
00:50:10,874 --> 00:50:13,864
إذا كانت لديّ أفكار مختلفة، فكيف كان بإمكاني إطلاق السهم؟

503
00:50:13,864 --> 00:50:16,134
.أنا أيضاً أطلقت سهماً على ولي العهد

504
00:50:16,134 --> 00:50:20,994
إذا كنت قد تعرفت على ولي العهد، لكنت قد أخبرت الأخبار
.لك أو للقصر

505
00:50:20,994 --> 00:50:25,514
.كان ذلك سيكون لصالحي

506
00:50:25,514 --> 00:50:30,394
!من فضلك لا تشكّ بنا بعد الآن يا سيدي

507
00:50:30,394 --> 00:50:35,474
.القاضي جدير بالثقة! أستطيع أن أشهد على ذلك

508
00:50:35,474 --> 00:50:40,194
لقد كان ولي العهد يسير بإسم (وون ديوك)، ذلك الغبي الأحمق_

509
00:50:40,194 --> 00:50:46,604
كلا. كما كان، فمن كان ليخمن الحقيقة؟

510
00:50:48,784 --> 00:50:54,284
، حسناً. سأتحدث إلى ولي العهد

511
00:50:54,284 --> 00:50:56,544
.لذا يمكنكما المغادرة

512
00:50:56,544 --> 00:50:59,724
!شكراً لك

513
00:50:59,724 --> 00:51:04,834
!ومن الآن فصاعداً، سنفعل كل ما تطلبه منا

514
00:51:04,834 --> 00:51:08,094
!رجاءً ثق بنا

515
00:51:10,634 --> 00:51:15,274
.عليك أن تدرك أنك كنت محظوظاً لأنني أنقذتك من كارثة

516
00:51:15,274 --> 00:51:20,744
ألم يكن كل ذلك بسبب تراكم العلاقات الطيبة
التي أقمتها مع مستشار الدولة اليسار؟

517
00:51:22,554 --> 00:51:25,034
.دعنا نذهب إلى مكانٍ ما ونتناول مشروباً

518
00:51:25,034 --> 00:51:29,304
.كنت متوتراً جداً، أشعر أن جسدي بأكمله متعطش

519
00:51:29,304 --> 00:51:33,154
.أنا آسف. هناك مكانٌ ما أحتاج إلى المرور به

520
00:51:33,154 --> 00:51:37,984
.لن تتم ترقيتك أبداً إلى منصبٍ رفيع

521
00:51:37,984 --> 00:51:42,944
!أنت لا تتعرف على الوجوه، لكنك أيضاً لا تفهم ما يجري. رباه

522
00:51:52,414 --> 00:51:54,754
.لا يمكنك مقابلة ولي العهد في هذا الوقت

523
00:51:54,754 --> 00:51:56,844
هل يمكنك سؤاله مرة واحدة فقط؟

524
00:51:56,844 --> 00:51:58,624
كيف يمكنك أن تقول أنني لا أستطيع مقابلته
حتى دون أن تسأله؟

525
00:51:58,624 --> 00:51:59,784
.رجاءً غادر

526
00:51:59,784 --> 00:52:03,414
.هذا الشخص غير مرنٌ للغاية

527
00:52:05,064 --> 00:52:07,344
."يا سموك، أنا القاضي في قرية "سونغ جو
.(اسمي هو (جيونغ جاي يون

528
00:52:07,344 --> 00:52:08,954
.قلت لك أن تغادر من فضلك

529
00:52:08,954 --> 00:52:13,364
ليس من السهل أن أعود فحسب. هذا القصر بعيدٌ جداً
."عن قرية "سونغ جو

530
00:52:13,364 --> 00:52:16,764
!يا سموك، ستكون مجرد لحظة

531
00:52:18,624 --> 00:52:22,334
مهلاً، لماذا تمسكون بي؟

532
00:52:22,334 --> 00:52:24,254
!توقفوا‍

533
00:52:43,444 --> 00:52:44,854
.يمكنك المغادرة

534
00:52:44,854 --> 00:52:49,424
يا سموك، إن مستشار الدولة اليسار_ -
هل ستقوم بعصيان أمري؟ -

535
00:52:50,194 --> 00:52:52,144
.أنا أعتذر

536
00:53:02,214 --> 00:53:08,184
اعتذاري، يا صاحب السمو. لم أتعرف عليك
.وارتكبت خطأً كبيراً

537
00:53:08,184 --> 00:53:11,254
على الرغم من أنني تعرفت عليك متأخراً
،وحاولت مرافقتك إلى القصر

538
00:53:11,254 --> 00:53:14,154
.فقد طرأ شيءٌ ما ولم أتمكن من القيام بذلك

539
00:53:14,154 --> 00:53:16,544
.أنا لست مستاءً من ذلك

540
00:53:17,464 --> 00:53:20,064
.إن رحمتك لا حد لها

541
00:53:20,064 --> 00:53:24,614
تلك المرأة ، ماذا حدث لها؟

542
00:53:25,624 --> 00:53:29,174
.لقد انفصلنا فجأة في السوق

543
00:53:29,174 --> 00:53:32,324
.لم نحصل على فرصة لقول أي شيء

544
00:53:32,324 --> 00:53:36,144
.كنا نخطط للمغادرة فور وصول أخوها الكبير

545
00:53:36,144 --> 00:53:40,004
هل غادرت القرية؟

546
00:53:40,004 --> 00:53:42,444
.من فضلك لا تبقيها في قلبك بعد الآن

547
00:53:42,444 --> 00:53:47,374
.الآن المرأة الوحيدة التي يجب أن تهتم بها هي ولية العهد

548
00:53:47,374 --> 00:53:52,554
."رجاءً إنس كل ما حدث في قرية "سونغ جو
.من فضلك لا تتساءل حتى عن ذلك

549
00:53:52,554 --> 00:53:56,444
.إذا أصبح مكانك السابق معروفاً، فسيكون ذلك خطيراً على الجميع

550
00:53:56,444 --> 00:53:59,094
.بما في ذلك (يون هونغ شيم) ووالدها أيضاً

551
00:53:59,094 --> 00:54:04,504
بالنسبة للأشخاص الموجودين في السلطة، فإن ذلك
.سيجعلك هدفاً مثالياً للتآمر

552
00:54:04,504 --> 00:54:08,824
.لا يعلم القرويون في "سونغ جو" أنك ولي العهد

553
00:54:08,824 --> 00:54:13,414
.هذا هو الخيار الأكثر أماناً، لذا رجاءً واصل كبح نفسك

554
00:54:15,254 --> 00:54:20,144
.لقد جئت لأقول لك هذا. سوف أغادر الآن

555
00:54:23,434 --> 00:54:24,894
ولكن

556
00:54:26,514 --> 00:54:29,284
ألن يكتشفوا؟

557
00:54:29,284 --> 00:54:31,924
،إذا عرف شخصٌ ما من أنا

558
00:54:32,764 --> 00:54:35,224
،إذا عرفوا بشأني

559
00:54:36,504 --> 00:54:39,024
.لكانوا قد صُدموا

560
00:54:41,054 --> 00:54:42,484
ألم تخبرني

561
00:54:43,624 --> 00:54:46,264
أننا يمكن أن نكون أصدقاء؟

562
00:54:46,264 --> 00:54:50,564
.الآن ، لا يمكننا أن نكون أصدقاء

563
00:54:54,364 --> 00:54:56,374
.لأنك ولي العهد

564
00:55:23,844 --> 00:55:27,624
<i> .سوف أتزوجكِ </i>

565
00:55:29,694 --> 00:55:34,394
<i> .ترك جانبكِ سيكون ندمٌ أكبر </i>

566
00:55:38,424 --> 00:55:40,614
<i> .هذا هو وعدي </i>

567
00:55:56,124 --> 00:55:58,004
!القاضي

568
00:55:58,004 --> 00:56:02,404
هل من الصواب أن تصرخي على هذا النحو
بينما أنتِ مختبئة؟

569
00:56:03,954 --> 00:56:06,544
كيف عرفت عن هذا المكان؟

570
00:56:06,544 --> 00:56:08,654
.في تلك الليلة، كنت في السوق

571
00:56:08,654 --> 00:56:12,044
.لقد ظننت أنكِ كنتِ تتعرضين للاختطاف، لذا تبعتكِ

572
00:56:12,904 --> 00:56:17,354
كنت سأنقذكِ ولكن

573
00:56:17,354 --> 00:56:19,414
!لقد كان أخيكِ الكبير

574
00:56:22,964 --> 00:56:28,244
.لا تقلقي. أنا لا يهمني ماضيكِ

575
00:56:28,244 --> 00:56:30,674
.أنا أهتم بحاضركِ

576
00:56:33,564 --> 00:56:40,224
افتحيه. لقد أحضرت ذلك عن قصد لأنني اعتقدت أن هذا المكان البعيد
.لن يحتوي على ما يكفي من الطعام

577
00:57:06,204 --> 00:57:10,274
ما سبب عدم فتحكِ للصندوق الثالث؟

578
00:57:10,274 --> 00:57:12,524
.سوف تتفاجئين عندما ترين ذلك

579
00:57:22,904 --> 00:57:26,894
ما هذا؟

580
00:57:26,894 --> 00:57:31,234
.(لم يعد بإمكانكِ العيش كـ(يون هونغ شيم

581
00:57:32,224 --> 00:57:37,064
،إذا كنتِ ترغبين في البقاء مختبئة، فقد اعتقدت أنكِ بحاجة إلى سجل عائلي جديد
.لذا قمت بصنع سجلاً لكِ

582
00:57:37,064 --> 00:57:41,364
.هذا أشبه بغسل الهوية

583
00:57:48,744 --> 00:57:51,784
.(يون هوا بونغ)

584
00:57:51,784 --> 00:57:55,904
لقد فكرت طويلاً وبشدة بشأن الإسم
.الذي يجب أن أعطيكِ إياه

585
00:57:55,904 --> 00:58:00,684
."زهرة "هوا". جميلة "بونغ
.هذا يعني زهرة جميلة

586
00:58:00,684 --> 00:58:04,834
أليس هذا اسماً جميلاً؟

587
00:58:04,834 --> 00:58:08,624
.إنه اسم مبتذل

588
00:58:08,624 --> 00:58:11,844
.لقد كان هناك ترشيحات أخرى

589
00:58:11,844 --> 00:58:15,064
<i>،( يون غا شي) ( شوكة )، (يونغ دا را) ( سنجاب)</i>

590
00:58:15,064 --> 00:58:19,424
<i>(يون يي يون) ( الشعر الفضي )، (يون إيب سّام باب)
( لفة ورق شجر للطعام)</i>

591
00:58:23,024 --> 00:58:27,404
.هذا مريح. لقد ابتسمتِ

592
00:58:31,734 --> 00:58:35,574
،لست متأكدة مما إذا كنت ستعتقد أنني مباشرةٌ جداً

593
00:58:35,574 --> 00:58:38,704
ولكن هلا تسدي لي معروفاً؟

594
00:58:42,343 --> 00:58:44,923
أرجوك كُل ملعقة

595
00:58:44,923 --> 00:58:47,153
وإلا ستنهار

596
00:58:47,153 --> 00:58:53,353
أنا لا أستحق الطعام في حلقي

597
00:58:54,063 --> 00:58:57,323
( لقد دمرت حياة ( هونغ شيم

598
00:58:58,163 --> 00:59:02,433
...حاولت فقط منعها من أن تكون محظية

599
00:59:02,433 --> 00:59:05,483
أنت مُحق. أنت لم تفعل شيئاً خاطئاً

600
00:59:05,483 --> 00:59:08,763
من يعلم بأن هذا سيحدث؟

601
00:59:09,683 --> 00:59:13,763
ربما لا يمكنها ترك والدها الذي رباها لأكثر من عشر سنوات

602
00:59:13,763 --> 00:59:16,983
كيف... كيف يمكنها أن تفعل هذا؟

603
00:59:16,983 --> 00:59:20,193
لابد بأنها تلومني

604
00:59:20,193 --> 00:59:25,053
أنا والدها والشخص الذي جعلتها تتزوجه؟

605
00:59:26,063 --> 00:59:30,283
هونغ شيم ) المسكينة. ماذا أفعل؟ )

606
00:59:30,283 --> 00:59:34,203
كل ذلك خطئي

607
00:59:34,203 --> 00:59:37,113
كلهُ خطئي

608
00:59:40,283 --> 00:59:42,603
...( يا ( هونغ شيم

609
00:59:42,603 --> 00:59:46,553
أنا... يجب أن أذهب لأموت

610
00:59:47,353 --> 00:59:50,753
!آه يا إلهي

611
00:59:52,093 --> 00:59:54,463
آسف على المقاطعة

612
00:59:58,223 --> 01:00:04,503
لقد مرت بضعة أيام منذ عودته ولم تأتيا لزيارتي

613
01:00:05,293 --> 01:00:06,333
أنا آسف

614
01:00:06,333 --> 01:00:10,593
كم يجب أن يكون مُتعباً بالنسبة له بينما كان بعيداً عن القصر

615
01:00:11,923 --> 01:00:14,283
ب أن يستغرق الأمر بعض الوقت لإبعاد تعب السفر

616
01:00:14,283 --> 01:00:19,643
بدلاً من الأمير الذي لم يكُن لديه أهتمامٍ بذلك، كان ينبغي على الأميرة الاهتمام بذلك

617
01:00:20,863 --> 01:00:28,713
حسناً، أنتما لم توافقا على ذلك، لذا هو كثيرٌ لتوقع ذلك

618
01:00:28,713 --> 01:00:30,973
لا يوجد شيء للقلق عليه

619
01:00:30,973 --> 01:00:37,963
لأنني ذهبت منذ فترة طويلة، فإن مشاعرٍ جديدة تستمر بالظهور، واحدة تلو الأخرى

620
01:00:39,073 --> 01:00:41,343
أليس هذا صحيحاً؟

621
01:00:41,343 --> 01:00:43,473
نعم يا سموك

622
01:00:45,203 --> 01:00:51,133
أنا سعيد ٌبرؤيتكما جالسين معاً أمامي، بعد الكثير من الوقت

623
01:00:51,133 --> 01:00:54,523
يا أمير، أرجوك أعتني بالأميرة

624
01:00:54,523 --> 01:00:58,273
حتى يولد الطفل

625
01:00:59,233 --> 01:01:00,153
نعم

626
01:01:00,153 --> 01:01:03,093
يا جلالتك، هنالك شيءٌ يجب أن أُخبرك به على وجه السرعة

627
01:01:03,093 --> 01:01:04,283
ما هو؟

628
01:01:04,283 --> 01:01:08,293
تم إرسال وفدٍ من ( مينغ ) للاحتفال بتنصيب ولي العهد

629
01:01:08,293 --> 01:01:10,863
( فلقد تلقينا رسالة تفيد بأنهم وصلوا إلى ( غاي سونغ

630
01:01:10,863 --> 01:01:12,433
!أنها مشكلة

631
01:01:12,433 --> 01:01:16,663
!التنصيب لأمير الأمة ليس مزحة. هذا مهينٌ جداً

632
01:01:16,663 --> 01:01:20,673
بالإضافة إلى ذلك، الأمير الذي اعتقدنا بأنهُ ميت عاد

633
01:01:20,673 --> 01:01:24,263
كم سخيفة سيظنون هي العائلة المالكة لهذه البلاد؟

634
01:01:24,263 --> 01:01:30,313
يا جلالتك، أعتقد بأنهُ يجب عليك إبلاغهم سريعاً بالحقيقة، بأنهُ تم إلغاء التنصيب

635
01:01:30,313 --> 01:01:34,053
لا يمكننا أن ندعهم يأتون إلى مهمة كحمقى

636
01:01:34,053 --> 01:01:37,683
إذا قُلت ذلك، فهل هذا يعني بأنني سأُرسل المبعوثين إلى ( غاي سونغ )؟

637
01:01:37,683 --> 01:01:40,813
يا جلالتك، ألا ينبغي أن تُبلغهم

638
01:01:40,813 --> 01:01:44,953
بأن ولي العهد قد عاد بصحةٍ جيدة؟

639
01:01:44,953 --> 01:01:48,983
إذا لم نقدم معلوماتٍ مفصلة حول ما حدث، فقد تكون هناك مشاكلٌ أكبر

640
01:01:48,983 --> 01:01:52,913
سيتساءل المواطنون عن ولي العهد

641
01:01:52,913 --> 01:01:59,363
سواء كان في حالة ممتازة ليكون الأساس للدولة

642
01:01:59,363 --> 01:02:04,333
ما رأيك بتكليف ولي العهد باستقبال المبعوثين وترفيههم هذه المرة؟

643
01:02:04,333 --> 01:02:10,933
ستكون هذه مناسبة جيدة للإثبات لإمبراطور ( مينغ ) بأن ولي العهد هو سليم العقل والجسم

644
01:02:12,213 --> 01:02:16,343
يا ولي العهد، ما هو رأيك؟

645
01:02:16,343 --> 01:02:18,143
يا جلالتك

646
01:02:18,143 --> 01:02:23,053
ماذا؟ هل تُخطط لمعارضة هذا؟

647
01:02:23,053 --> 01:02:25,323
لمَ سأفعل؟

648
01:02:25,323 --> 01:02:28,753
الرعية لهذه الأمة، الذين قد حزنوا لوفاة ولي العهد في الماضي

649
01:02:28,753 --> 01:02:34,153
هم فضوليين أيضاً بشأن عودته

650
01:02:34,153 --> 01:02:38,773
أغتنم هذه الفرصة. إنها فكرة جيدة بأن تدع الأشخاص الذين لديهم فضول حول سلامة ولي العهد

651
01:02:38,773 --> 01:02:44,153
يعلموا بأنهُ آمن وسليم

652
01:02:49,143 --> 01:02:53,493
من الواضح بأن هذا مُخططٌ لسموها الملكة ورئيس الرقابة

653
01:02:53,493 --> 01:02:57,823
هناك دافعٌ خفي لسحب ولي العهد للأسفل بطريقةٍ ما أمام الوفد

654
01:02:57,823 --> 01:03:00,783
يحتاج للتغلب على عقبة مرة واحدة على الأقل

655
01:03:01,513 --> 01:03:05,313
يا سموك، لم تفي بواجبك كأساسٍ للدولة

656
01:03:05,313 --> 01:03:10,793
إذا عزلت نفسك كما تفعل الآن، فسيتم انتقادك

657
01:03:10,793 --> 01:03:15,413
الآن يجب أن تعود إلى ولي العهد الذي كُنت عليه في السابق

658
01:03:15,413 --> 01:03:21,993
عند الترحيب بالوفد، يجب أن تُثبت بأن ولي العهد ما زال سليماً

659
01:03:21,993 --> 01:03:28,363
ذاكرتهُ ما زالت لم تعد. فكيف تتوقع منهُ أن يُرحب بالمبعوثين؟

660
01:03:28,363 --> 01:03:30,883
أحضر الكتب

661
01:03:35,723 --> 01:03:39,983
<i> تبادل الشعر والنثر </i>

662
01:03:47,693 --> 01:03:50,413
هل تُخبرني أن أقرأ هذه؟

663
01:03:50,413 --> 01:03:54,073
لقد تفوقت في كلاً من الأدب والفنون القتالية

664
01:03:54,073 --> 01:03:55,613
لقد قُمت مؤخراً بإلغاء جلسات محاضرات الأمير

665
01:03:55,613 --> 01:04:00,893
هل أنت قلق من أنني لن أتمكن من قراءة هذه الكتب؟

666
01:04:01,893 --> 01:04:06,903
أكد للوفد من قبل مؤهلاتك من خلال تبادل الشعر والنثر

667
01:04:06,903 --> 01:04:08,683
المحاور لـ( كونفوشيوس ) المجلد 12 الصفحة 16

668
01:04:08,683 --> 01:04:10,953
الرجل النبيل يطور النقاط الجيدة للناس

669
01:04:10,953 --> 01:04:16,053
ليس نقاطهم السيئة. الرجل السفلي يقوم بالعكس

670
01:04:17,653 --> 01:04:19,233
عقيدة الوسط، الفصل 20

671
01:04:19,233 --> 01:04:24,903
النجاح في كل شيء يعتمد على الإعداد السابق، وبدون مثل هذا الإعداد السابق، سيكون هناك بالتأكيد الفشل

672
01:04:27,363 --> 01:04:29,103
<i>التعلم العظيم، الصفحة 7
(أحد "الكتب الأربعة" في الكونفوشيوسية ) </i>

673
01:04:29,103 --> 01:04:34,143
عندما يكون العقل غير موجود، فنحن ننظر ولا نرى. نسمع ولا نفهم

674
01:04:34,963 --> 01:04:37,553
نحن نأكل ولا نعرف طعم ما نأكله

675
01:04:38,903 --> 01:04:41,123
أيجب أن أقرأ أكثر؟

676
01:04:41,123 --> 01:04:45,723
لقد فقدت ذاكرتي ولكنني لم أفقد معرفتي

677
01:04:45,723 --> 01:04:47,813
من فضلك غادر

678
01:04:50,813 --> 01:04:54,493
هذه تعويذة قوية

679
01:04:54,493 --> 01:04:58,793
حتى لو كان طفلكِ فتاة، فهذا سيُغيره إلى ابن

680
01:04:58,793 --> 01:05:03,193
هذا الطفل هو بالتأكيد ابن

681
01:05:03,193 --> 01:05:06,013
كان لدي حلم تصوري

682
01:05:06,013 --> 01:05:07,703
أي نوعٍ من حلم التصوري؟

683
01:05:07,703 --> 01:05:13,113
ماذا حدث لـ( مو يون ) و ( هيوك )؟ أليس هناك أخبارٌ عنهما؟

684
01:05:14,423 --> 01:05:17,373
نعم، حسناً، هذين الوغدين الناكرين للجميل

685
01:05:17,373 --> 01:05:23,873
لعشر سنواتٍ كُنت أُطعمه وأضعه للنوم. لقد علمتهُ حتى الدراسة.. والآن هرب

686
01:05:23,873 --> 01:05:27,503
بصراحة، هل  أبي أتز بـ( مو يون )؟

687
01:05:27,503 --> 01:05:29,153
بالطبع لا

688
01:05:29,153 --> 01:05:32,683
صحيح، لا أحد يعلم

689
01:05:32,683 --> 01:05:37,413
ولكنني أعرف. نظر إلي بشكلٍ مختلف

690
01:05:37,413 --> 01:05:40,253
لهذا السبب قال أن أبحث عنه

691
01:05:40,253 --> 01:05:43,153
قال أبي أن تجد ( مو يون )؟

692
01:05:43,153 --> 01:05:47,873
نعم. كُنت أقف خارج بابه وسمعته

693
01:05:47,873 --> 01:05:53,123
قال بإنهُ كان هنالك شيءٌ كان عليه التحقق منه. قال يجب أن يعيدوه حياً

694
01:06:20,953 --> 01:06:25,983
يا أخي الكبير، ألا تعتقد بأنهُ يجب عليك زيارة الطبيب؟

695
01:06:28,113 --> 01:06:32,743
لا. إذا كان لدي بعض الكرز لأكله، فأعتقد بأنني سآكلهُ كله

696
01:06:32,743 --> 01:06:37,673
هل تذكرين؟ عندما كُنتِ صغيرة، كُنتِ تلعبين دائماً على الجبل

697
01:06:37,673 --> 01:06:41,793
كُنتِ خائفة من أن أخبر عنكِ أبي، لذا رشيتني بالكرز

698
01:06:45,213 --> 01:06:48,163
لنذهب لقطف الكرز

699
01:07:14,453 --> 01:07:17,793
!( هونغ شيم ) -
!أبي -

700
01:07:26,583 --> 01:07:29,423
إذا أخبرتني بأن أُغادر، فسأفعل

701
01:07:29,423 --> 01:07:34,983
إذا كُنتِ لا تُريدين أن ترياني، فيمكنني المُغادرة

702
01:07:36,443 --> 01:07:40,743
...رغم ذلك، أشعر بالخزي من مواجهتكِ

703
01:07:40,743 --> 01:07:47,303
ولكن حتى مع ذلك، أردت رؤية وجهكِ مرةً أخرى

704
01:07:48,483 --> 01:07:53,473
ما الذي تتحدث عنه؟ لمَ قد أكرهك؟

705
01:07:53,473 --> 01:07:59,903
...بالمجيء إلى هنا بدونك... لم أستطع فعل أي شيءٍ حيال ذلك

706
01:08:03,473 --> 01:08:09,383
أبي، ( وون ديوك ) هو

707
01:08:09,383 --> 01:08:12,723
...وون ديوك ) هو في الواقع )

708
01:08:12,723 --> 01:08:15,613
لا، لا، لا

709
01:08:15,613 --> 01:08:17,513
لا، لا

710
01:08:17,513 --> 01:08:19,463
ليس عليكِ أن تقولي أي شيء

711
01:08:19,463 --> 01:08:25,743
أنا أعرف كل شيء. أنا أعرف

712
01:08:33,453 --> 01:08:36,453
( يا أبنتي ( هونغ شيم

713
01:08:36,453 --> 01:08:39,183
كم أنتِ يرثى لكِ

714
01:08:41,253 --> 01:08:45,103
...عندما أفكر بـ( وون ديوك  )، قلبي يكسر بهذا الكثير

715
01:08:46,243 --> 01:08:47,993
كم يُرثى لكِ

716
01:08:50,053 --> 01:08:53,543
دعينا فقط ننسى كل شيء

717
01:08:53,543 --> 01:08:57,713
لنذهب إلى مكانٍ ما وننسى كل شيء ونبدأ من جديد

718
01:08:57,713 --> 01:09:00,543
كما لو لم يحدث شيء

719
01:09:26,993 --> 01:09:28,973
<i> أخبرني الحقيقة </i>

720
01:09:28,973 --> 01:09:33,863
<i> أنت لا تقرأ، أليس كذلك؟ أنت تفكر بشيءٍ آخر  </i>

721
01:09:39,763 --> 01:09:43,483
<i> إذا كُنت تشعر بالضيق، فاخرج واحصل على بعض الهواء النقي  </i>

722
01:09:43,483 --> 01:09:47,723
<i> لقد أخبرتك، كلما أكتئبت، كلما يجب أن تتحرك </i>

723
01:09:53,793 --> 01:09:58,353
<i>  لمَ لا تنظر إلي؟ ألا يمكنك سماعي؟ </i>

724
01:09:59,173 --> 01:10:02,473
<i> يا ( وون ديوك )، هل تتجاهلني مرةً أخرى؟ </i>

725
01:10:17,973 --> 01:10:23,903
<i> بأرتدائك رداء التنين، تبدو رائعاً حقاً </i>

726
01:10:23,903 --> 01:10:26,313
<i> ( يا عزيزي ( وون ديوك </i>

727
01:10:26,313 --> 01:10:27,583
<i> أنا </i>

728
01:10:29,483 --> 01:10:31,903
<i>  ( لستُ ( وون ديوك </i>

729
01:10:31,903 --> 01:10:33,583
<i> أنا أعلم </i>

730
01:10:33,583 --> 01:10:37,423
<i> لذا ليس هناك فائدة لكِ لمواصلة المجيء إلى هنا </i>

731
01:10:37,423 --> 01:10:40,773
<i> فلا يمكنني العودة إليكِ </i>

732
01:10:40,773 --> 01:10:45,773
<i> هناك أميرة التي تزوجتها منذ فترة طويلة </i>

733
01:10:45,773 --> 01:10:50,863
<i> وطفلي سيولد قريباً </i>

734
01:10:50,863 --> 01:10:52,913
<i> لهذا السبب  </i>

735
01:10:55,163 --> 01:10:57,423
<i> أردتُ أن أقول وداعاً </i>

736
01:10:58,623 --> 01:11:01,033
<i>  وداعي الأخير </i>

737
01:11:45,313 --> 01:11:47,453
يا سموك، إلى أين أنت ذاهب؟

738
01:11:47,453 --> 01:11:49,723
حان الوقت لتناول عشاءك

739
01:11:49,723 --> 01:11:51,563
!يا سموك

740
01:11:54,933 --> 01:11:57,403
يا خصي ( يانغ )، احصل لي على ملابس للسادة

741
01:11:57,403 --> 01:12:00,733
يا سموك، لمَ تتصرف بهذه الطريقة؟

742
01:12:04,713 --> 01:12:07,593
أين هو الخصي ( يانغ )؟

743
01:12:07,593 --> 01:12:12,423
غادر لطقوس المطر معك ولم يعد

744
01:12:16,253 --> 01:12:18,043
احصل لي على زيٍ للسادة

745
01:12:18,043 --> 01:12:20,793
لأي سببٍ في هذا الوقت؟

746
01:12:20,793 --> 01:12:26,353
هل ستجعلني أقول نفس الشيء لثلاث مرات؟

747
01:12:35,353 --> 01:12:37,013
!يا سموك، لا يجب عليك ذلك

748
01:12:37,013 --> 01:12:38,083
افتح البوابة

749
01:12:38,083 --> 01:12:40,863
!يا سموك

750
01:12:40,863 --> 01:12:44,393
إنهُ أمره. افتح البوابة

751
01:12:44,393 --> 01:12:46,993
ما اسمك؟

752
01:12:48,553 --> 01:12:50,683
( غوّن هيوك )

753
01:12:54,673 --> 01:12:57,713
!افتح البوابة -
نعم -

754
01:13:12,423 --> 01:13:15,323
<i> هل تقول بأنك ستعيش كـ( وون ديوك )؟ </i>

755
01:13:15,323 --> 01:13:17,143
<i>   حتى لو لم تكُن ( وون ديوك )؟ </i>

756
01:13:17,143 --> 01:13:20,953
<i> لا أُريد إستعادة أية ذكريات </i>

757
01:13:20,953 --> 01:13:22,243
<i> لماذا؟ </i>

758
01:13:22,243 --> 01:13:26,213
<i> لأنني... أُريد أن أكون بجانبكِ </i>

759
01:14:10,123 --> 01:14:16,703
<i>#  مع مرور الوقت  #</i>

760
01:14:16,703 --> 01:14:23,193
<i>#  من ثم سيكون أبعد وأبعد  #</i>

761
01:14:23,193 --> 01:14:29,953
<i>#  بينما أنا أعيش وأتنفس  #</i>

762
01:14:29,953 --> 01:14:38,193
<i>#  لا أستطيع محوك. إنهُ أكثر وغير واضح  #</i>

763
01:14:39,843 --> 01:14:40,623
<i>  [  أميــري لمائــة يــوم ] </i>

764
01:14:40,623 --> 01:14:43,673
<i>#  لأن كل يوم ثمينٌ بالنسبة لي  #</i>

765
01:14:43,673 --> 01:14:48,463
<i>~ في الحلقة القادمة ~
!لا يمكنكِ فعل هذا! قلبكِ سينكسر فقط</i>

766
01:14:48,463 --> 01:14:51,593
<i>  كيف يمكنني ألا أشعر بهذا؟ </i>

767
01:14:51,593 --> 01:14:54,213
<i> أعثر عليها </i>

768
01:14:54,213 --> 01:14:57,283
<i> وأحميها. هذا أمر  </i>

769
01:14:57,283 --> 01:15:02,223
<i>  قلبك، مشاعرها، كيف يمكن اتخاذ قرارٍ بدون ندم؟ </i>

770
01:15:02,223 --> 01:15:06,753
<i> هل أنت مستعد للترحيب بالوفد بدون أي مشاكل؟ </i>

771
01:15:06,753 --> 01:15:08,943
<i> هل لديك امرأة أخرى؟ </i>

772
01:15:08,943 --> 01:15:11,493
<i> هل تفكر بأخذي كمحظية؟ </i>

773
01:15:11,493 --> 01:15:13,093
<i> ليس هناك سببٌ لعدم ذلك </i>

774
01:15:13,093 --> 01:15:16,753
<i> أرجوك، اترك ( هونغ شيم ) وشأنها </i>

775
01:15:16,753 --> 01:15:21,053
<i> تلك المرأة، أين هي؟ </i>

776
01:15:21,053 --> 01:15:26,413
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم
@ Viki.com</i>

