﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
:ترجمة
JJehad_TQ

2
00:02:46,458 --> 00:02:47,541
..‫لا استطيع.

3
00:09:15,791 --> 00:09:19,958
‫"روديان". هل تريدني أن أقطع قيودك؟

4
00:09:22,833 --> 00:09:25,166
.أهدأ. أهدأ

5
00:12:06,041 --> 00:12:07,375
‫استيقظ أيها الرئيس.

6
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
‫تم إيقاف جلسة الاستشفاء.

7
00:12:34,750 --> 00:12:36,750
‫عادت إلي الأحلام.

8
00:12:39,708 --> 00:12:43,375
حان ‫وقت الذهاب.
.إنهم واقفين ينتظرونك لتقديم الاحترام لك

9
00:12:44,916 --> 00:12:46,833
‫سأخبرهم أنك قادم.

10
00:13:40,708 --> 00:13:42,458
‫هل فهمتِ شيئاً من ذلك؟

11
00:13:43,250 --> 00:13:44,791
‫ربما شيء عن الصداقة؟

12
00:13:46,541 --> 00:13:48,458
‫نحن بحاجة إلى روبوت يترجم لنا.

13
00:13:48,958 --> 00:13:51,125
،"أقدم لكم "دوك ستراسي

14
00:13:51,208 --> 00:13:52,750
،"قائد عائلة الـ"تراندوشان

15
00:13:52,833 --> 00:13:57,250
القائمون بحماية وسط المدينة
‫وأراضيها التجارية.

16
00:13:57,333 --> 00:14:00,583
‫هذا غريب. بالسابق كنت أعمل لديه.

17
00:14:00,666 --> 00:14:02,458
‫بل ذلك أكثر غرابة بالنسبة له.

18
00:14:04,708 --> 00:14:09,125
‫أتمنى لك كل خير أيها الزعيم الجديد.

19
00:14:09,208 --> 00:14:13,083
‫إنه لشرف كبير أن يتم الترحيب
‫بي في "موس إسبا"، من قبلك يا "دوك ستراسي".

20
00:14:19,416 --> 00:14:22,500
.نتمنى ألا تغادر "موس إسبا" أبدًا

21
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
"‫حتى عندما يقوم فرداً من الـ "تراندوشان
،بالثناء عليك

22
00:14:28,166 --> 00:14:30,208
‫فذلك يبدو وكأنه تهديد.

23
00:14:31,083 --> 00:14:34,166
،"أقدم لكم معالي السيد "موك شيز

24
00:14:34,250 --> 00:14:37,083
‫عمدة "موس إسبا"
‫والهضاب المحيطة بها.

25
00:14:38,000 --> 00:14:40,666
‫أنا مرسول العمدة، في الواقع.

26
00:14:43,291 --> 00:14:45,791
‫قيل لنا أن العمدة
‫كان قادمًا ليقدم جزيته ويعرب عن تقديره.

27
00:14:45,875 --> 00:14:48,541
‫نعم بالفعل. اعتذر.

28
00:14:48,625 --> 00:14:52,416
‫فأنا أفهم كيف يمكن للمرء أن يستخلص
‫مثل هذا الاستنتاج من هذه التشابهات.

29
00:14:53,166 --> 00:14:59,041
حسناً. أبلغ العمدة عن تحياتي
‫وتقديري للجزية التي قدمها.

30
00:14:59,625 --> 00:15:03,541
‫سوء فهم آخر وأيضاً أتفهم ذلك.

31
00:15:03,625 --> 00:15:10,166
‫ الجزية التي أحملها
‫هي فقط الترحيب الصادق من العمدة،

32
00:15:10,250 --> 00:15:12,166
‫الذي أعبر عنه بدلاً منه.

33
00:15:14,625 --> 00:15:16,791
إذاً ليس لديك جزية؟

34
00:15:17,333 --> 00:15:19,708
‫الترحيب الصادق من العمدة،

35
00:15:19,791 --> 00:15:24,583
‫ والأسف لأنه لم يستطع الحضور بسبب
‫بعض الأمور، يا سيدتي.

36
00:15:25,333 --> 00:15:27,916
‫لو أنك قد تحدثت مثل هذه الوقاحة إلى "جابا"،

37
00:15:28,875 --> 00:15:30,833
‫ لجعلك طعاماً لحيواناته.

38
00:15:32,291 --> 00:15:35,250
.اعتذر. اعتذر

39
00:15:35,333 --> 00:15:37,333
‫أخبر العمدة بأنني هنا الآن.

40
00:15:38,291 --> 00:15:42,583
.يعرف ذلك. نعم يعلم ذلك

41
00:15:43,833 --> 00:15:45,666
‫ربما نلتقي لاحقاً. التالي.

42
00:15:45,750 --> 00:15:49,125
‫في الواقع، هناك مسألة
‫أخرى، إذا سمحت لي.

43
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
وما هي؟

44
00:15:52,208 --> 00:15:53,708
‫مسألة الجزية.

45
00:15:54,750 --> 00:15:55,833
‫أنا لا أفهم.

46
00:15:58,791 --> 00:16:01,000
‫يريدك أن تقدم له الجزية.

47
00:16:02,166 --> 00:16:05,916
،ماذا؟ أنا الرئيس
‫من المفترض أن يقدمها هو.

48
00:16:06,541 --> 00:16:07,708
هل تريدني أن ‫أقتله؟

49
00:16:11,000 --> 00:16:12,458
أنه ‫يعمل لدى العمدة.

50
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
‫هل تقول لا؟

51
00:16:16,041 --> 00:16:17,041
‫نعم.

52
00:16:21,500 --> 00:16:26,166
‫يقدم السيد "فيت" هدية
.مغادرتك بدون أي مضايقة

53
00:16:29,375 --> 00:16:31,458
.اعتذر وأعرب عن تقديري

54
00:16:32,208 --> 00:16:36,500
‫قد يأخذ العمدة الأمر بشكل مختلف،
‫لكنني سأعبر بالفعل عن مشاعرك.

55
00:16:41,958 --> 00:16:47,000
‫لن أتفاجأ إذا استقبلت تفويضاً
‫آخر في المستقبل القريب.

56
00:16:51,000 --> 00:16:54,250
‫- أبقيه تحت المراقبة.
‫- أنا أراقب الجميع.

57
00:16:54,333 --> 00:16:56,241
‫في السابق، كان هذان الاثنان
،"من سلالة الـ"قمورين

58
00:16:56,325 --> 00:17:00,066
،"يقومون بالحراسة لـ"جابا هات
‫وبعد ذلك، لـ"بيب فورتونا".

59
00:17:00,250 --> 00:17:03,666
‫لم يستسلموا حتى بعد مقتل رئيسهم.

60
00:17:03,750 --> 00:17:07,375
‫لقد تم أسرهم أحياء
‫جزية لك يا سيد "فيت".

61
00:17:07,958 --> 00:17:10,833
‫سوف ترسل صيحاتهم بعد التعذيب رسالة،

62
00:17:10,916 --> 00:17:13,458
‫لجميع المنافسين
‫المحتملين على عرشك.

63
00:17:14,833 --> 00:17:16,625
‫أنا لا أعذب.

64
00:17:16,708 --> 00:17:21,416
‫ مع كامل الاحترام يا سيد "فيت"،
‫في "تاتوين" يجب أن تظهر قوتك،

65
00:17:21,541 --> 00:17:24,458
‫ إذا كنت تريد أن يتم قبولك كزعيم لهم.

66
00:17:31,708 --> 00:17:33,791
‫كنتم مخلصين لرؤسائكم،

67
00:17:36,916 --> 00:17:40,208
‫هل ستصبحون مخلصين
‫لي إذا عفيت عنكم؟

68
00:17:45,958 --> 00:17:47,291
‫هذه فكرة سيئة.

69
00:18:12,666 --> 00:18:15,416
‫كان يجب أن تجعلهم
‫يحملونك على عربة.

70
00:18:15,500 --> 00:18:19,416
‫لن أجعلهم يحملوني
.وكأني نبيل عديم الفائدة

71
00:18:20,333 --> 00:18:23,916
‫إنها علامة قوة لشعب "موس إسبا".

72
00:18:24,000 --> 00:18:27,291
‫لقد اعتادوا على رؤية "هات"
‫وهو على عربته.

73
00:18:28,500 --> 00:18:31,708
‫ستصبح الأمور أكثر
‫سلاسة إذا تقبلت عاداتهم.

74
00:19:00,625 --> 00:19:04,208
‫لا، لم نأتي من أجل الشراب.
‫لدينا عمل مع "قارسا فويب".

75
00:19:08,000 --> 00:19:09,666
‫يبدو أن العمل جيد.

76
00:19:15,125 --> 00:19:17,166
،‫هل ترغبون أن نقوم بصيانة لخوذتكم وتنظيفها

77
00:19:17,250 --> 00:19:18,833
‫- وأنتم تنتظرون السيدة "قارسا"؟
‫- لا.

78
00:19:18,916 --> 00:19:22,041
‫بالتأكيد. تفضل، خذ الخوذتين.

79
00:19:25,125 --> 00:19:29,125
‫"ستصبح الأمور أكثر
"‫سلاسة إذا تقبلت عاداتهم.

80
00:19:33,375 --> 00:19:35,541
‫مرحبًا بكم في "الحرم".

81
00:19:35,625 --> 00:19:39,166
‫هل تهتم بالمشاركة في
‫أي من عروضنا المتنوعة؟

82
00:19:39,250 --> 00:19:42,416
‫ربما في وقت أخر.
‫أنا هنا لأتحدث عن العمل.

83
00:19:42,500 --> 00:19:44,291
‫ إذاً لنتحدث عن العمل.

84
00:19:44,375 --> 00:19:46,916
‫هل ترغب في أن يتم تنظيف
،وإطعام حراسك الشخصيين

85
00:19:47,000 --> 00:19:48,583
أثناء وقت حديثنا في مكان خاص؟

86
00:19:48,666 --> 00:19:49,666
‫لا، لا، لا، لا بأس.

87
00:19:49,750 --> 00:19:51,791
‫هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.
‫يمكننا التحدث هنا.

88
00:19:51,875 --> 00:19:53,875
."هذه القاتلة "فنك شيند

89
00:19:54,541 --> 00:19:56,458
‫وأنا "بوبا فيت".

90
00:19:56,541 --> 00:19:58,833
‫لقد استحليت مكان "بيب فورتونا".

91
00:19:59,750 --> 00:20:01,666
.اعتذر. فأنا لم أرَ عربتك

92
00:20:01,750 --> 00:20:03,291
‫لم أجعلهم يحملوني على عربة.

93
00:20:04,041 --> 00:20:06,458
أنا ‫أمشي على قدمي.

94
00:20:06,541 --> 00:20:08,875
.اعتذر

95
00:20:08,958 --> 00:20:12,791
‫أنا هنا فقط لأقدم نفسي
‫وأؤكد لك أن عملك،

96
00:20:12,875 --> 00:20:16,666
‫سيستمر في الازدهار
‫تحت عيني اليقظة.

97
00:20:17,333 --> 00:20:19,250
‫شكراً لك يا سيد "فيت".

98
00:20:22,458 --> 00:20:24,625
‫وشكرا لكم على المقدمة الكريمة،

99
00:20:24,708 --> 00:20:28,416
‫وعلى قيامكم بالرحلة الطويلة
‫لزيارة مؤسستنا.

100
00:20:28,500 --> 00:20:31,250
‫إنها قطعة صغيرة من الجنة لنا.

101
00:20:31,333 --> 00:20:34,958
‫وأنت مرحب بك دائمًا، لأنها ملكك الآن.

102
00:20:41,791 --> 00:20:44,750
‫تبدو أكثر لمعاناً من التي لدي.

103
00:20:52,666 --> 00:20:54,916
‫كان لـ"جابا" العديد من التابعين.

104
00:20:55,916 --> 00:20:59,750
‫لدينا الكثير من الأماكن التي يجب تغطيتها
‫إذا أردنا الحفاظ على إمبراطوريته سليمة.

105
00:21:00,375 --> 00:21:04,333
‫يمكنني الذهاب لها بدونك.
‫ "جابا" نادراً ما غادر غرفه.

106
00:21:04,416 --> 00:21:06,041
‫حكم "جابا" ببث الخوف فيهم.

107
00:21:07,583 --> 00:21:10,000
‫أنا أنوي الحكم بالاحترام.

108
00:21:12,500 --> 00:21:13,666
‫إذا سمحت لي...

109
00:21:14,208 --> 00:21:15,625
.تحدثي بحرية

110
00:21:15,708 --> 00:21:19,041
‫في الأوقات الصعبة،
.يكون الخوف هو الحل المثالي

111
00:23:22,208 --> 00:23:23,250
‫"فنك"!

112
00:23:23,833 --> 00:23:25,333
‫ابقي حية.

113
00:23:28,458 --> 00:23:30,083
‫أوصلني إلى حوض الاستشفاء.

114
00:27:52,583 --> 00:27:54,125
ماذا؟

115
00:27:59,041 --> 00:28:00,708
‫ماذا تريدني أن افعل؟

116
00:28:03,000 --> 00:28:04,291
‫أحفر؟

117
00:28:10,208 --> 00:28:13,375
‫أحفر من أجل ذلك؟
‫تريدني أن أحفر من أجل ذلك.

118
00:28:16,916 --> 00:28:20,333
‫ماء. تريدني أن أحفر من أجل الماء.

119
00:28:45,250 --> 00:28:47,041
‫نحن على وفاق، يا صديقي.

120
00:29:21,708 --> 00:29:23,000
‫تمهل أيها الصغير.

121
00:29:24,333 --> 00:29:26,375
‫أنا بحاجة إلى بعض الماء.

122
00:29:35,750 --> 00:29:37,250
.أريد شيء لأشربه

123
00:30:12,875 --> 00:30:16,250
‫كان بإمكاننا الهروب
‫لو أنك لم تجعل المنبة يشتغل.

124
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
‫إذا أبقيت خرطومك مغلقاً،

125
00:30:21,708 --> 00:30:24,041
فسوف يمكننا ‫الوصول إلى قرية "أنكرهيد"،

126
00:30:24,125 --> 00:30:25,958
.وسوف أستطيع أن أخرجنا من هنا

127
00:30:28,791 --> 00:30:31,250
،‫يمكنني أيضاً أن أخنقك بهذه السلسلة

128
00:30:31,375 --> 00:30:33,000
.وأطعم كلب الحراسة رجلك

129
00:30:35,500 --> 00:30:37,208
‫ هذا تفهمه، أليس كذلك؟

130
00:30:39,291 --> 00:30:40,875
‫أخفض صوتك.

131
00:30:42,583 --> 00:30:43,625
.أهدأ

132
00:31:15,500 --> 00:31:16,500
!ماذا

