1
00:00:00,960 --> 00:00:03,639
<font color="#ffcba4">《 ســــــابقـــــاً 》</font>
يقول المُنتِج بأنه أفضل ممثل 
 صغير عمل معه على الإطلاق

2
00:00:03,664 --> 00:00:05,920
- ما هذا؟ 
- إنني آسف

3
00:00:07,640 --> 00:00:09,359
لا تفعل. لا يعجبني ذلك

4
00:00:09,360 --> 00:00:11,519
ليبقَ الأمر سراً بيننا، إتفقنا؟

5
00:00:11,520 --> 00:00:14,359
لا أريد أن يعرف أي أحد آخر
 بالأمر و لا حتى (جيس)

6
00:00:14,360 --> 00:00:17,599
إذا كنتما تريدان متابعة أي
 دعوى قضائية ضد هذا المُنتِج

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,159
فما من شيء يمكن تحقيقه هنا في المملكة

8
00:00:20,160 --> 00:00:21,511
سأتصل بـ (شيريل)

9
00:00:21,512 --> 00:00:24,439
لم أشهد أي شيء قط
 في شركة (يوندر ستار)

10
00:00:24,440 --> 00:00:27,119
من المهم للغاية أن يكون (آيزاك) صادقاً

11
00:00:27,120 --> 00:00:28,759
و بالأخص حين لا يتوفر دليل

12
00:00:28,760 --> 00:00:30,013
لدينا دليل بالفعل

13
00:00:30,014 --> 00:00:31,759
الحقيقة هي أن ذلك الفيديو لا يُظهِر شيئاً

14
00:00:31,760 --> 00:00:32,879
ماذا؟

15
00:00:32,880 --> 00:00:34,759
هذا إتفاقية الحفاظ على السرية

16
00:00:34,760 --> 00:00:36,999
و سنضمن أيضا بأن سبل (آيزاك) و موكلي

17
00:00:37,000 --> 00:00:38,399
لن تلتقي قط

18
00:00:38,400 --> 00:00:40,559
و أخيرا، نأمل بأن هذا، بطريقة ما

19
00:00:40,560 --> 00:00:42,080
سيضع خاتمة لقصة (آيزاك)

20
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
<font color="#fff8c6">《 تـــــرجمة : شـــــيماء جـــــويد 》</font>

21
00:01:33,160 --> 00:01:34,800
"جوثام!" 
"جوثام!"

22
00:01:38,400 --> 00:01:39,559
ها هو بطلي!

23
00:01:39,560 --> 00:01:40,780
كيف حالك؟

24
00:02:05,800 --> 00:02:06,880
"جوثام!"

25
00:02:08,600 --> 00:02:09,680
"جوثام! "

26
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
<font color="#fff8c6">《 أمــــوالٌ مشــــؤومة 》</font>
<b>الحلـــــ2ـــــقة</b>
<font color="#fff8c6">《 فاليانت آند سون 》</font>

27
00:02:22,251 --> 00:02:25,520
<font color="#ffcba4">" قـــبل ثلاثة أيـــام "</font>

28
00:02:30,680 --> 00:02:32,340
المنازل جميلة جداً في هذه المنطقة

29
00:02:33,920 --> 00:02:35,119
عفواً؟

30
00:02:35,120 --> 00:02:37,300
إنني اقول فحسب، أن المنازل جميلة جداً

31
00:02:38,240 --> 00:02:39,999
هل أنت رياضي؟

32
00:02:40,000 --> 00:02:42,220
أم إنك تؤدي موسيقى الراب؟

33
00:02:43,680 --> 00:02:45,280
إنني القائد الجديد لحزب 
الاستقلال في المملكة

34
00:03:19,600 --> 00:03:21,200
- ماذا تفعل؟ 
- أبله

35
00:03:23,921 --> 00:03:26,415
<font color="#ffcba4"> حصرياً! رحبوا بـ (لايل فاليانت)</font>

36
00:03:28,680 --> 00:03:31,319
- ماذا دهاك؟ 
- لا شيء يا صاح

37
00:03:31,320 --> 00:03:33,146
أما زلتَ تعتزم المجئ إلى حفل عيد مولدي؟

38
00:03:33,147 --> 00:03:35,919
أما زالت تتضمن المبيت؟

39
00:03:35,920 --> 00:03:37,319
من سيكون هناك أيضاً؟

40
00:03:37,320 --> 00:03:39,159
"لوكاس، شون" 
و قريبي (مارك)

41
00:03:39,160 --> 00:03:40,279
أنظر...

42
00:03:40,280 --> 00:03:42,959
ستكون حفلة للذكور فقط إذن. 
ذلك يبدو حفلاً للشواذ

43
00:03:42,960 --> 00:03:44,559
علينا إحضار بعض الفتيات

44
00:03:44,560 --> 00:03:45,639
حقا، مثل مَن؟

45
00:03:45,640 --> 00:03:47,039
أي فتاة، طالما أنها جذابة!

46
00:03:47,040 --> 00:03:48,300
هذا واضح

47
00:03:49,320 --> 00:03:51,319
راقب هذا

48
00:03:51,320 --> 00:03:53,039
ما بالك تلمس تنورتي؟

49
00:03:53,040 --> 00:03:54,700
أنظري، رأيتكِ تنظرين إلي

50
00:03:55,760 --> 00:03:57,399
حسناً، إن صديقي سيقيم حفلة عيد ميلاد

51
00:03:57,400 --> 00:03:59,839
و أنا أعلم بأنكِ يروق لكِ التسكع
 مع الشباب، لذا...

52
00:03:59,840 --> 00:04:00,959
أهذا الفتى جاد؟

53
00:04:00,960 --> 00:04:01,999
ساقطة

54
00:04:02,000 --> 00:04:03,040
مثلية

55
00:04:04,480 --> 00:04:06,220
ماذا، ألم تشاهدا فيلم (سكارفيس)؟

56
00:04:39,400 --> 00:04:40,959
حسناً، لقد إنتهيت

57
00:04:40,960 --> 00:04:42,000
شكراً يا (رايان)

58
00:04:44,000 --> 00:04:45,599
أواثقة أنتِ بأن لديكِ ما يكفي هناك؟

59
00:04:45,600 --> 00:04:47,639
إنها من حفل عيد ميلاد لإحدى صديقاتي

60
00:04:47,640 --> 00:04:50,719
لماذا لم تعرفيني قط على
 أي واحدة من صديقاتكِ؟

61
00:04:50,720 --> 00:04:52,839
لأنك صغير السن للغاية بالنسبة
 لأي واحدة منهن

62
00:04:52,840 --> 00:04:54,560
لكن العمر هو مجرد رقم

63
00:04:56,680 --> 00:04:57,919
كيف الحال؟

64
00:04:57,920 --> 00:05:00,079
أهلاً، ما الأخبار يا (تي)؟ 
إنني بخير يا صاح

65
00:05:00,080 --> 00:05:01,439
عدتَ مبكراً

66
00:05:01,440 --> 00:05:03,319
كان هنالك إنذار حريق

67
00:05:03,320 --> 00:05:04,360
حقاً؟

68
00:05:06,200 --> 00:05:07,479
أنا...

69
00:05:07,480 --> 00:05:09,439
أنا أقول الحقيقة دوماً

70
00:05:09,440 --> 00:05:10,959
حتى حين أكذب

71
00:05:10,960 --> 00:05:13,519
مهلاً، هذا مقتبس من فيلم (سكارفيس)، 
صحيح؟

72
00:05:13,520 --> 00:05:14,760
ذلك الرجل يعلم!

73
00:05:16,800 --> 00:05:18,279
لقد عدتَ مبكراً يا (تايرون)

74
00:05:18,280 --> 00:05:19,320
إنذار حريق

75
00:05:23,200 --> 00:05:25,159
هلا منحتمانا لحظة؟

76
00:05:25,160 --> 00:05:27,279
نعم. أتذكُر لعبة "فورتنايت" تلك

77
00:05:27,280 --> 00:05:28,898
قلتَ بأنك ستعلمني طريقة اللعب؟

78
00:05:28,923 --> 00:05:30,960
- حقاً؟ 
- نعم، اللعبة التي تحتوي على الرقص

79
00:05:30,985 --> 00:05:32,242
و إطلاق النار و هذه الأشياء

80
00:05:32,243 --> 00:05:34,599
هل تلقيتِ أي مكالمة فائتة 
من (شيريل دينون)

81
00:05:34,600 --> 00:05:36,079
أو من أي شخص في شركة (يوندر ستار)؟

82
00:05:36,080 --> 00:05:38,599
لستُ واثقة من ذلك. 
إن هاتفي يتم شحنه، لماذا؟

83
00:05:38,600 --> 00:05:39,640
دعني أتفقده

84
00:05:41,020 --> 00:05:42,360
إنتظري، مهلاً

85
00:05:48,480 --> 00:05:49,719
مرحباً

86
00:05:51,040 --> 00:05:53,279
آسفة، أظن بأنني إتصلتُ بالرقم الخطأ

87
00:05:53,280 --> 00:05:55,199
لا بأس يا (شيريل)، معكِ (سام)

88
00:05:55,200 --> 00:05:57,199
حسناً. جيد

89
00:05:57,200 --> 00:05:58,959
مرحباً يا (سام)، كيف حالكِ؟

90
00:05:58,960 --> 00:05:59,999
بخير

91
00:06:00,000 --> 00:06:01,959
و كيف هو (آيزاك)؟

92
00:06:01,960 --> 00:06:03,239
بخير

93
00:06:03,240 --> 00:06:04,279
جيد

94
00:06:04,280 --> 00:06:06,959
إذن، لقد إتصلتُ بجماعة لندن اليوم

95
00:06:06,960 --> 00:06:10,240
و أتساءل إذا كنتم تسمحون لي بالزيارة؟

96
00:06:11,600 --> 00:06:15,319
من أجل مناقشة الإلتزامات
 الإعلامية الخاصة بـ (آيزاك)

97
00:06:15,320 --> 00:06:17,078
بوسعي زيارتكم عند السابعة

98
00:06:17,079 --> 00:06:19,279
سمعتُ بأنكم إنتقلتم إلى منزل جديد

99
00:06:19,280 --> 00:06:21,780
حسناً. نلتقيكِ عندها، مع السلامة

100
00:06:37,440 --> 00:06:38,480
مرحباً

101
00:06:41,386 --> 00:06:42,786
- هل أنت بخير؟ 
- نعم

102
00:06:46,680 --> 00:06:50,639
إتصلت (شيريل) قبل قليل و هي
 تريد المرور بنا الليلة

103
00:06:50,640 --> 00:06:52,520
لتحدثنا عن الدعاية من أجل الفيلم

104
00:06:54,760 --> 00:06:56,599
لكنك تستطيع البقاء في غرفتك فحسب

105
00:06:56,600 --> 00:06:58,120
لستَ مضطر لرؤيتها حتى

106
00:07:00,840 --> 00:07:03,740
كلا، لا بأس  
أريد أن أعرف ما ستقول

107
00:07:06,120 --> 00:07:07,540
حسناً

108
00:07:08,040 --> 00:07:10,000
ليس هنالك ما يستدعي القلق، إتفقنا؟

109
00:07:18,600 --> 00:07:19,640
لكن...

110
00:07:21,080 --> 00:07:23,120
هلا حصلتِ على تذكرة إضافية؟

111
00:07:24,440 --> 00:07:26,560
من أجل (تايرون)، لحضور 
العرض الإفتتاحي

112
00:07:31,080 --> 00:07:32,240
نعم، يمكننا ان نطلب منها ذلك

113
00:07:46,960 --> 00:07:49,040
- ماذا تفعل؟ 
- أُعِد حبوب الفطور

114
00:07:49,065 --> 00:07:51,320
- الآن؟ 
- نعم

115
00:08:09,880 --> 00:08:11,319
ماذا؟

116
00:08:11,320 --> 00:08:12,839
أريد تسخين الحليب فحسب

117
00:08:12,840 --> 00:08:14,279
"تايرون"

118
00:08:14,280 --> 00:08:16,919
أنت تعلم بأننا ننتظر حضور أحدهم

119
00:08:16,920 --> 00:08:18,319
- خذه إلى هناك 
- من فضلك....

120
00:08:18,320 --> 00:08:19,920
إذهب إلى الأعلى فحسب. 
إصعد إلى الأعلى

121
00:08:23,360 --> 00:08:24,519
مرحباً

122
00:08:24,520 --> 00:08:26,079
لم أكن أعلم بأنكِ ستحضرين

123
00:08:26,080 --> 00:08:27,399
لم أكن أعلم بأنه يتوجب علي
 الإتصال قبل المجئ

124
00:08:27,400 --> 00:08:29,640
- ما الأخبار يا (جيس)؟ كيف حالكِ؟ 
- مرحباً

125
00:08:32,920 --> 00:08:35,540
- أنت بخير؟ 
- نعم، بخير

126
00:08:40,200 --> 00:08:42,119
كيف هو مكان سكنكِ الجديد؟

127
00:08:42,120 --> 00:08:43,520
إنه جيد، شكراً لك

128
00:08:45,040 --> 00:08:47,559
- كيف هو منزلك الجديد؟ 
- إنه جيد

129
00:08:47,560 --> 00:08:49,040
أتريدين شيئاً لتأكليه؟

130
00:08:50,040 --> 00:08:51,700
كلا، لن أبقَ لوقت طويل

131
00:08:53,920 --> 00:08:56,380
في الواقع، أردتُ أن أطلب منك شيئاً

132
00:08:56,680 --> 00:08:58,599
نعم...

133
00:09:00,000 --> 00:09:04,700
إذن، واضح بأنني ما كنتُ سأطلب 
منك ذلك لو أتيح أمامي أي حل آخر

134
00:09:06,160 --> 00:09:07,520
هلا أقرضتني بعض المال؟

135
00:09:08,520 --> 00:09:10,799
مئتا جنيه من أجل الإيجار

136
00:09:10,800 --> 00:09:12,761
هلا توقفتِ عن العناد و إنتقلتِ للسكن معنا؟

137
00:09:12,762 --> 00:09:14,519
أنت تتصرف كما لو أنها نقودك

138
00:09:14,520 --> 00:09:16,199
إنها ليست نقودك، بل هي نقوده

139
00:09:16,200 --> 00:09:18,119
هو من عمل جاهداً لكسبها و ليس أنت

140
00:09:34,000 --> 00:09:36,839
- مرحباً يا (ماني) 
- أهلاً يا (شيريل)

141
00:09:36,840 --> 00:09:38,700
- تفضلي بالدخول، من فضلك 
- شكراً لك

142
00:09:41,160 --> 00:09:42,200
مرحباً يا (سام)

143
00:09:44,680 --> 00:09:46,800
أشكركم لإستقبالي خلال وقت قصير

144
00:09:47,840 --> 00:09:49,359
ماذا حصل؟

145
00:09:49,360 --> 00:09:51,239
لقد جرحتُ يدي خلال الطبخ

146
00:09:51,240 --> 00:09:53,100
يا للهول. 
يؤسفني سماع ذلك

147
00:09:55,160 --> 00:09:56,780
إنه منزل جميل

148
00:09:58,360 --> 00:10:01,060
يسعدني بأنكم إستفدتم من الموقف

149
00:10:02,400 --> 00:10:03,440
إستفدنا من الموقف؟

150
00:10:04,760 --> 00:10:06,200
أعتذر. أنا...

151
00:10:09,560 --> 00:10:14,359
إذن، الحملة الإعلامية للفيلم لم تنتهي بعد

152
00:10:14,360 --> 00:10:15,612
يعني...

153
00:10:15,613 --> 00:10:19,124
...الترويج عن الفيلم عبر التلفاز 
و الأنترنت و الصحافة إلخ

154
00:10:19,125 --> 00:10:20,937
إن جدول المواعيد سيكون مزدحم للغاية

155
00:10:20,938 --> 00:10:24,674
لذا قد يكون (آيزاك) مضطراً
 للإتصال بالمدرسة

156
00:10:24,675 --> 00:10:27,251
و طلب إجازة مرضية لبضعة أيام

157
00:10:27,252 --> 00:10:28,922
تم ترتيب جدول المواعيد

158
00:10:28,923 --> 00:10:32,401
لكي يتمكن (آيزاك) من الإستعداد
 لإجراء المقابلات الرئيسية

159
00:10:32,402 --> 00:10:35,309
سيبدأ بالتواصل مع الصحافة 
المحلية، و الأنترنت و هكذا

160
00:10:35,310 --> 00:10:36,865
و في المرحلة التالية،

161
00:10:36,866 --> 00:10:40,399
هنالك سلسلة من المقابلات الرئيسية
 و من ضمنها برنامج (تشات تونايت)

162
00:10:40,400 --> 00:10:42,639
- بث مباشر على التلفاز؟ تلك فكرة مُريعة 
- ذلك يفوق طاقته للغاية

163
00:10:42,640 --> 00:10:44,839
النجوم من زملائه مثل (ميتش) 
و (ليتي) سيحضران أيضاً

164
00:10:44,840 --> 00:10:47,159
لذا أغلب الأسئلة سيتم توجيهها إليهما

165
00:10:47,160 --> 00:10:50,020
أعني، إنني بالفعل أتفهم مخاوفكما

166
00:10:51,160 --> 00:10:54,560
ألامر و ما فيه، تم تحضير المقابلة
 كونها دعوة لطاقم الممثلين الرئيسي

167
00:10:55,120 --> 00:10:56,860
و إذا لم يحضر (آيزاك)

168
00:10:57,560 --> 00:10:58,879
فستُثار التساؤلات

169
00:10:58,880 --> 00:11:00,479
إذن لنقل لهم بأنه مريض؟

170
00:11:00,480 --> 00:11:02,279
إذا كان هذا العذر ناجح في جعله 
يفوِّت المدرسة

171
00:11:02,280 --> 00:11:03,759
فيمكن أن يكون ناجحاً لجعله
 يفوِّت برنامج (تشات تونايت)

172
00:11:04,100 --> 00:11:07,380
يتوجب علي أن أذكركما بأن (آيزاك)
 ملَزم بموجب العقد

173
00:11:08,539 --> 00:11:09,700
علي القيام بذلك

174
00:11:10,360 --> 00:11:12,839
إذا لم أفعل فإن الناس سيبدأون
 بطرح الأسئلة

175
00:11:12,840 --> 00:11:14,879
لا أحد سيقوم بطرح الأسئلة

176
00:11:14,880 --> 00:11:15,960
ربما سيفعلون

177
00:11:19,800 --> 00:11:20,920
هل من شيءٍ آخر؟

178
00:11:24,200 --> 00:11:25,839
إذن...

179
00:11:25,840 --> 00:11:29,759
كما تعلمون، فإن العرض الإفتتاحي
 العالمي شارف على الحلول

180
00:11:29,760 --> 00:11:31,614
شخصياً، أنا سعيدة بكل تأكيد

181
00:11:31,615 --> 00:11:33,448
لأنهم سيستضيفون العرض هنا في المملكة

182
00:11:33,449 --> 00:11:36,399
في دار السينما المرموق خاصتكم

183
00:11:36,400 --> 00:11:38,679
لكن، لسوء الحظ...

184
00:11:38,680 --> 00:11:42,780
و أنا واثقة بأن هذا الخبر 
سيكون غير مرغوب فيه...

185
00:11:44,200 --> 00:11:46,919
سيحضر (جوثام ستار) العرض الإفتتاحي

186
00:11:46,920 --> 00:11:48,959
أنتِ تهزأين بنا، صحيح؟

187
00:11:48,960 --> 00:11:51,439
أنتم يا قوم قلتم بأننا لسنا
 مضطرين لرؤيته مجدداً

188
00:11:51,440 --> 00:11:53,240
لماذا سيحضر؟ ما الغرض من مجيئه؟

189
00:11:57,800 --> 00:11:59,279
إنه الفيلم خاصته

190
00:11:59,280 --> 00:12:00,479
إذن، ما الخطة؟

191
00:12:00,480 --> 00:12:02,719
أعني، إن إتفاقية الحفاظ على السرية
 لم تحدد ما سيحصل عندما...

192
00:12:02,720 --> 00:12:04,599
إنني آسفة للغاية، 
لا يُسمح لي بمناقشة هذا

193
00:12:04,600 --> 00:12:06,759
لا تبدأي بالكلام عن الهراء المتعلق 
بأسفكِ من جديد، أنتِ لستِ آسفة

194
00:12:06,760 --> 00:12:08,720
سأترك الأمر لكما يا رفاق، إتفقنا؟

195
00:12:29,000 --> 00:12:31,639
- أنت بخير؟ 
- نعم

196
00:12:31,640 --> 00:12:33,300
مَن تلك التي وصلت للتو؟

197
00:12:34,600 --> 00:12:37,119
أعتقد بأنها مديرة تنفيذية في هوليوود

198
00:12:37,120 --> 00:12:38,479
قد تكون هذه فرصتكِ

199
00:12:38,480 --> 00:12:40,959
إذن، إذهبي إلى هناك و خذي رقمها يا فتاة

200
00:12:40,960 --> 00:12:42,919
لستُ بحاجة إلى رقمها

201
00:12:42,920 --> 00:12:44,660
إذن ألا تريدين الذهاب إلى هوليوود؟

202
00:12:45,800 --> 00:12:49,439
يا (تايرون) الصغير! التمثيل ليس
 مقتصر على هوليوود، مفهوم؟

203
00:12:49,440 --> 00:12:52,100
نعم، أعلم. 
هنالك نوليوود و بوليوود

204
00:12:53,280 --> 00:12:54,879
أما هوليوود، يا رجل

205
00:12:54,880 --> 00:12:57,660
إنها بمثابة نادي الأبطال
 لكرة القدم، هناك تماماً

206
00:12:58,160 --> 00:12:59,479
لماذا سمحتِ لـ (آيزاك) بالتغلب
 عليكِ في الوصول إليها ؟

207
00:12:59,480 --> 00:13:01,239
يتغلب علي في الوصول إلى ماذا؟

208
00:13:01,240 --> 00:13:03,319
إهتم بشؤونك فحسب

209
00:13:03,320 --> 00:13:05,946
على سبيل المثال، لو أنكما تقدمتما
 للتمثيل في فيلم (فاليانت آند سون)،

210
00:13:05,947 --> 00:13:08,199
- فمن سيكسب الدور؟ 
- إن (لايل فاليانت) هو صبي

211
00:13:08,200 --> 00:13:10,494
حسناً، عجباً، عجباً، عجباً، 
لكن لو كان الدور يتقبل صبي أو فتاة

212
00:13:10,495 --> 00:13:12,839
- يا له من سؤال غبي 
- لماذا؟

213
00:13:12,840 --> 00:13:14,799
لأنكِ تعلمين بأن (آيزاك) كان سيتغلب 
عليكِ في الحصول على الدور، ها؟

214
00:13:16,440 --> 00:13:18,000
ما معنى ذلك؟

215
00:13:19,280 --> 00:13:22,199
ما معنى ماذا؟ 
- تلك الضحكة، ما معناها؟

216
00:13:22,200 --> 00:13:24,079
- يا (آيزاك)، بحقك، أترك الأمر 
- كلا

217
00:13:24,080 --> 00:13:25,839
أريد أن أعرف، ما معناها؟

218
00:13:25,840 --> 00:13:28,719
أتعلم شيئاً؟ أنت الممثل. 
أنا لستُ سوى طالبة كلية، مفهوم؟

219
00:13:28,720 --> 00:13:30,839
آسف، لكنكِ لم تجيبي على السؤال

220
00:13:30,840 --> 00:13:33,559
ليس لدي ما أقوله. 
لقد كان محظوظاً

221
00:13:33,560 --> 00:13:35,639
- محظوظ؟ 
- نعم، محظوظ

222
00:13:35,640 --> 00:13:37,650
كنتَ قادراً على إنتهاز الفرص، 
بينما لم أكن قادرة على ذلك

223
00:13:37,651 --> 00:13:39,210
و تعلم بأنه إستغل الفرصة إلى أبعد حد

224
00:13:39,211 --> 00:13:40,619
ظننتُ بأنكما إرتدتما مدرسة
 تعليم التمثيل نفسها

225
00:13:40,620 --> 00:13:42,325
لن أتحدث عن مدرسة التمثيل

226
00:13:42,326 --> 00:13:45,437
بل أتكلم عن قدرته على تفويت 
المدرسة و الذهاب إلى تجارب الأداء

227
00:13:45,438 --> 00:13:48,047
- لم تكن هناك قيود أمام (آيزاك)، 
لكن أنا كنتُ مقيدة 
- تلك أكاذيب

228
00:13:48,048 --> 00:13:51,079
يا (آيزاك)، بحقك. أتظن فعلاً بأن
 أبي كان سيسمح لي بتفويت

229
00:13:51,080 --> 00:13:52,296
هذا الكم من الدروس في المدرسة
 و التي فوتها أنت؟

230
00:13:52,321 --> 00:13:53,835
- نعم، هذا واضح 
- يا للهول

231
00:13:53,836 --> 00:13:55,519
لأنه لو كان هذا هو الحال،

232
00:13:55,520 --> 00:13:57,799
لكانت من تجلس هناك هي المديرة
 التنفيذية في هوليوود الخاصة بي

233
00:13:57,800 --> 00:13:59,719
عفواً؟

234
00:13:59,720 --> 00:14:02,199
ما أقصده فحسب هو أن الحصول 
على دور (لايل فاليانت)

235
00:14:02,200 --> 00:14:05,359
تطلب كمّاً هائلاً من العمل المضني، 
و كمّاً هائلاً من تجارب الأداء، و لا دور للحظ

236
00:14:05,360 --> 00:14:06,745
تخطى الأمر

237
00:14:06,770 --> 00:14:08,199
ظننتُ بأنكِ من بين كل الناس
 ستعرفين ما يتطلبه الأمر

238
00:14:08,200 --> 00:14:10,919
- أخبرها بما يتطلبه الأمر 
- إنه يتطلب الموهبة. موهبة حقيقية

239
00:14:10,920 --> 00:14:13,000
- موهبة حقيقية! 
- كلا انه لا يتطلب ذلك

240
00:14:13,025 --> 00:14:14,199
نعم، بل يتطلب ذلك. 
أنتِ تعرفين بأنه يتطلب ذلك

241
00:14:14,200 --> 00:14:17,399
لا أقصد بأنه لا يوجد ممثلون مذهلون هناك

242
00:14:17,400 --> 00:14:20,559
لكن أهذا هو السبب الذي جعلك تحصل 
على دور في فيلم (فاليانت آند سون)؟

243
00:14:20,560 --> 00:14:23,679
لا أعلم، ربما لم تكن الموهبة هي
 السبب  ربما كان شكلك هو السبب

244
00:14:23,680 --> 00:14:27,822
فأنت بريطاني، و مهذب، و مختلط العِرق

245
00:14:27,823 --> 00:14:29,919
بحقك الآن. 
أنت نسخة مكررة للممثلة (زيندايا)

246
00:14:29,920 --> 00:14:32,759
أنت نسخة الفتى الأسود
 المقبولة في هوليوود

247
00:14:32,760 --> 00:14:34,919
- يا أخي! 
- هذا ما أقصده

248
00:14:34,920 --> 00:14:37,880
ربما حصلتَ على الدور لأنهم أعجبوا بشكلك

249
00:14:37,905 --> 00:14:38,999
قولي ذلك ثانيةً

250
00:14:43,480 --> 00:14:45,879
أسبوع كامل مخصص للصحافة. 
وافقت شركة (يوندر ستار)

251
00:14:45,880 --> 00:14:48,679
بإنني يجب أن أكون مسؤولة التواصل
 الدعائي الخاصة بـ (آيزاك)

252
00:14:48,680 --> 00:14:51,359
لذا سأرعاه خلال جميع مقابلاته

253
00:14:51,360 --> 00:14:54,004
ألم تكن (كورديليا) تعتزم تعيين مسؤول
 تواصل دعائي من أجل (آيزاك)؟

254
00:14:54,005 --> 00:14:55,719
لقد تحدثتُ مع وكيلة أعمال (آيزاك)

255
00:14:55,720 --> 00:14:58,039
إنها موافقة على أنه من الأفضل
 له أن يرافقه وجه مألوف

256
00:14:58,040 --> 00:14:59,799
شخص ما بوسعه أن يبقيه مسانداً للفيلم

257
00:14:59,800 --> 00:15:01,621
بل ستكونين موجودة لتحرصي
 على أنه لن يكشف للعالم

258
00:15:01,622 --> 00:15:04,919
- بأن مديركِ متحرش بالأطفال 
- كلا، ليس الأمر كذلك

259
00:15:04,920 --> 00:15:06,959
إنني اقرأ المقالات التي تتحدث 
عن تلك الممثلات اللاتي يتكلمن بجرأة

260
00:15:06,960 --> 00:15:08,319
و يفضحن أولئك الرجال المسنين

261
00:15:08,320 --> 00:15:10,279
و أنتِ تخشين بأن (آيزاك) سيفعل الأمر ذاته

262
00:15:10,280 --> 00:15:13,159
يا (سام)، أولاً، أنا فخورة بتلك
 النساء اللاتي وجدن القوة

263
00:15:13,160 --> 00:15:15,539
- و الشجاعة لكشف الحقيقة 
- هذا كله هراء

264
00:15:15,540 --> 00:15:17,796
هؤلاء الرجال يستحقون كل ما يصيبهم

265
00:15:17,821 --> 00:15:19,144
و هل يشمل هذا (جوثام)؟

266
00:15:21,240 --> 00:15:23,799
السبب الوحيد الذي يجعلنا لا نخرق
 إتفاقية الحفاظ على السرية هو (آيزاك)

267
00:15:23,800 --> 00:15:25,525
لا نريد أن نعرضه لمواجهة
 ذلك الجحيم على الملأ

268
00:15:25,526 --> 00:15:27,599
- يا (سام) 
- لكن لا تعتقدي بأن ذلك معناه

269
00:15:27,600 --> 00:15:30,279
بأننا سامحنا أو نسينا، 
لأننا لم نفعل

270
00:15:30,860 --> 00:15:33,879
علينا جميعاً أن نتخطى الأمر

271
00:15:33,880 --> 00:15:37,079
نتخطى الأمر؟ يا (شيريل)، 
لا مجال لتخطي الأمر

272
00:15:37,080 --> 00:15:39,679
ليس لغاية قيام ذلك الرجل
 بتحمل مسؤولية ما فعل

273
00:15:51,360 --> 00:15:53,519
ما هذا؟ ما هذا؟

274
00:15:53,520 --> 00:15:55,479
ما هذا؟

275
00:15:55,480 --> 00:15:56,759
لماذا تنظر إلي؟!

276
00:15:56,760 --> 00:15:58,999
- لأنك تسببتَ بكل هذا 
- بل أنتِ من تسببتِ بكل هذا

277
00:15:59,000 --> 00:16:01,759
مهلاً، مهلاً، مهلاً! 
إهدأ فحسب. لا بأس

278
00:16:01,760 --> 00:16:05,279
إهتم بفتاك الذهبي و طفلك
 المحبوب، مفهوم؟

279
00:16:05,280 --> 00:16:10,839
و...إياك أن تتصل بي أو تراسلني
 مجدداً على الإطلاق

280
00:16:10,840 --> 00:16:13,360
- لقد إنتهيتُ منك 
- و أنا إنتهيتُ منكِ!

281
00:16:18,840 --> 00:16:20,199
أترونها؟

282
00:16:20,200 --> 00:16:21,919
أتظن بأن هذا مضحك؟

283
00:16:22,226 --> 00:16:23,705
بل إنه مضحك بشكلٍ هستيري

284
00:16:23,730 --> 00:16:25,079
إصعد إلى الأعلى

285
00:16:25,080 --> 00:16:26,560
إصعد إلى الأعلى!

286
00:16:28,426 --> 00:16:30,546
فالتتمنى ليلة سعيدة للرجل الشرير

287
00:16:32,846 --> 00:16:34,446
يجب أن يرحل

288
00:16:35,613 --> 00:16:38,373
إنني أعني ذلك. 
يجب أن يرحل

289
00:17:41,880 --> 00:17:44,879
سمعتُ بأنك حاولتَ أن تتحول إلى
 الشيف (آنسلي هاريوت) و شارفتَ على الموت

290
00:17:44,880 --> 00:17:47,839
نعم، شيء من هذا القبيل

291
00:17:47,840 --> 00:17:49,719
هل أتيتَ من العمل؟

292
00:17:49,720 --> 00:17:51,399
لا، اليوم إجازة

293
00:17:51,740 --> 00:17:54,479
إنني أُشيد بولائكَ لذلك المكان

294
00:17:54,480 --> 00:17:57,319
- أذلك إطراء أم شتيمة؟ 
- إطراء!

295
00:17:57,320 --> 00:17:59,759
أعني، أنت على الأرجح أول 
موظف في دور (يو أيل سي) للسينما

296
00:17:59,760 --> 00:18:02,360
- و الذي يقود سيارة (بورش) 
- إنها سيارة (بورش) مُستعملَة

297
00:18:03,720 --> 00:18:05,479
إنني واثق بأن المدير التنفيذي لديه واحدة

298
00:18:05,480 --> 00:18:08,239
متى كانت آخر مرة قدم فيها الفشار
 في إحدى دور السينما خاصته؟

299
00:18:08,240 --> 00:18:11,199
- أنحن مضطران للثرثرة عن ذلك المكان؟ 
- لقد أمضينا بعض الأوقات الممتعة هناك

300
00:18:11,200 --> 00:18:13,639
لا أتذكر أنكِ قضيتِ وقتاً ممتعاً هناك قط

301
00:18:14,087 --> 00:18:16,047
حقاً؟

302
00:18:20,800 --> 00:18:23,239
علي النهوض باكراً غداً، لذا...

303
00:18:23,240 --> 00:18:24,799
نعم، آسف

304
00:18:24,800 --> 00:18:26,559
آسف

305
00:18:26,560 --> 00:18:28,214
ماذا فعلتَ لـ (سام)؟

306
00:18:28,239 --> 00:18:30,304
أو ما الذي تخفيه عن (سام)؟ 
- لا شيء

307
00:18:32,320 --> 00:18:34,000
هل الأمر يخص (تايرون)؟

308
00:18:36,000 --> 00:18:38,159
- هل أصبحتَ مستعداً للتخلي عنه؟ 
- كلا

309
00:18:38,160 --> 00:18:40,359
قال لي بأن زوجتك توبخه كثيراً

310
00:18:40,360 --> 00:18:42,406
حين يعود إلى هنا، ألا توبخينه كثيراً؟

311
00:18:42,407 --> 00:18:44,999
نعم. بخصوص فروضه المنزلية
 و أسلوبه في التعلم

312
00:18:45,000 --> 00:18:47,599
و ليس بخصوص طريقة مضغه للطعام
 أو مدى علو صوته حين يضحك

313
00:18:47,600 --> 00:18:49,919
و حقيقة كوني مضطر إلى 
تذكيره بالإستحمام

314
00:18:49,920 --> 00:18:52,279
و أن لا يضع النفايات البلاستيكية 
في حاوية النفايات الورقية

315
00:18:52,280 --> 00:18:54,679
و أن يزيل بقايا الطعام عن صحنه 
قبل أن يضعه في غسالة الصحون

316
00:18:55,086 --> 00:18:56,446
توقفي

317
00:18:58,800 --> 00:19:02,879
أتظن بأنه من خلال كل الأشياء
 التي حصلت لـ (آيزاك)

318
00:19:02,880 --> 00:19:06,639
- لربما جعلت من الأمور معقدة قليلاً؟ 
- أي أشياء؟

319
00:19:06,640 --> 00:19:10,359
يعني...نجاحه. 
فهو لم يعد طفلاً عادياً بعد الآن

320
00:19:10,653 --> 00:19:13,100
لا، ذلك ليس خطأ (آيزاك)

321
00:19:14,133 --> 00:19:16,812
لكن سأكون صريحاً معكِ، 
إن المال يعتبر مشكلة

322
00:19:16,880 --> 00:19:19,199
لقد جمعتَ ذلك المال
 من خلال موهبة (آيزاك)

323
00:19:19,200 --> 00:19:22,439
و بعدها حسّنتَ من اوضاعك. 
هذا هو ما يحلم به الجميع

324
00:19:22,440 --> 00:19:24,519
عليك ألا تكون خجِلاً من نيلك الجائزة المالية

325
00:19:24,520 --> 00:19:26,639
- عليك أن تكون فخوراً بذلك 
- لا تقولي ذلك

326
00:19:26,640 --> 00:19:27,754
أتعلم بأنك مثل أعلى، صحيح؟

327
00:19:27,779 --> 00:19:29,040
ماذا؟

328
00:19:29,041 --> 00:19:31,039
نعم. لكل أولئك الآباء هناك

329
00:19:31,040 --> 00:19:34,320
إنك تريهم الثمرة التي يجنونها حين يبذلون
 كل ما لديهم من جهد في تربية أطفالهم

330
00:19:35,680 --> 00:19:37,199
يجدر بي الرحيل

331
00:19:37,653 --> 00:19:38,733
مهلاً

332
00:19:39,880 --> 00:19:41,999
تعلم بأنك تستطيع التحدث معي، صح؟

333
00:19:42,519 --> 00:19:44,279
أعلم

334
00:20:09,886 --> 00:20:12,126
- مرحباً 
- مرحباً

335
00:20:15,793 --> 00:20:17,313
هل تحدثتَ إلى (سابرينا)؟

336
00:20:18,360 --> 00:20:20,520
كلا. لم تكن موجودة

337
00:20:31,480 --> 00:20:35,479
أتذكُر عندما كانت (جيس)
 تؤدي ألعابا مع الدببة خاصتها؟

338
00:20:35,780 --> 00:20:37,559
و في تلك المرة جعلت (آيزاك) يشارك في اللعبة

339
00:20:37,560 --> 00:20:40,119
و رسمت على وجهه بإستخدام 
قلم تجميل حاجباي؟

340
00:20:41,800 --> 00:20:43,639
لعبة المكياج

341
00:20:44,020 --> 00:20:45,679
كان يلعب دور الحمار الوحشي

342
00:20:45,680 --> 00:20:47,719
كلا، بل كان أسداً

343
00:20:48,100 --> 00:20:50,200
كان الأسد الملك، كان (سيمبا)

344
00:21:03,973 --> 00:21:05,613
سنكون على ما يرام

345
00:21:06,720 --> 00:21:08,040
إتفقنا؟

346
00:21:14,680 --> 00:21:17,169
تغمرنا الغبطة لإستضافته
 في برنامج (تشات تونايت)

347
00:21:17,170 --> 00:21:20,759
أيها السيدات و السادة،
 رحبوا بـ (دارين باربر)!

348
00:21:20,760 --> 00:21:23,639
من الرائع أن تتوفر لنا فرصة اللقاء بك

349
00:21:23,640 --> 00:21:25,360
هل إسمك هو (دارين) أم (دازا)؟

350
00:21:25,385 --> 00:21:26,343
- نعم، (دازا) 
- حسناً، (دازا)

351
00:21:26,344 --> 00:21:28,519
كيف بدأ الأمر برمته؟

352
00:21:31,720 --> 00:21:34,159
- أنت بخير؟ 
- نعم

353
00:21:34,659 --> 00:21:36,459
أما زلتَ تريد حضور المقابلة؟

354
00:21:37,859 --> 00:21:39,139
نعم

355
00:21:41,679 --> 00:21:43,199
و ماذا عن العرض الإفتتاحي؟

356
00:21:45,080 --> 00:21:47,759
إذا كنتَ ما تزال ترغب في الذهاب، 
فما من شيء يستدعي القلق من ناحيتك

357
00:21:48,300 --> 00:21:50,160
لأنني سأكون موجوداً هناك طوال الوقت

358
00:21:51,640 --> 00:21:55,440
و لو...كان لديه أي إحساس، 
فسيبقى بعيداً

359
00:22:00,033 --> 00:22:01,673
ثق بي

360
00:22:36,049 --> 00:22:37,848
أتيتُ من أجل (آيزاك)

361
00:22:37,873 --> 00:22:39,353
"آيزاك؟"

362
00:22:41,560 --> 00:22:44,479
خذ أوراق فروضك معك، و أحضرها
 مجدداً في الدرس المقبل

363
00:22:44,480 --> 00:22:46,399
هل أنت متأكد بأنك لا تستطيع الحضور الليلة؟

364
00:22:46,400 --> 00:22:49,639
آسف يا رجل، إنني ملتزم بحضور 
مقابلة تلفزيونية و لا أستطيع تفويتها

365
00:22:49,640 --> 00:22:50,920
حسناً

366
00:22:52,760 --> 00:22:54,399
جميعكم، تمنوا الحظ السعيد لـ (آيزاك)

367
00:22:54,400 --> 00:22:56,800
- حظاً سعيداً 
- ذلك هو صديقي، (آيزاك)

368
00:23:06,800 --> 00:23:09,519
شكراً يا آنسة. 
سنتوجه إلى الخارج، صحيح؟

369
00:23:09,520 --> 00:23:10,919
نعم

370
00:23:10,920 --> 00:23:14,799
لكن قبل أن تذهب، 
أردتُ أن اكلمك عن أمر بإختصار

371
00:23:14,800 --> 00:23:17,839
- نعم؟ 
- إن (تاشا) و (ليوني) من الصف الـ 11 باء

372
00:23:17,840 --> 00:23:20,599
قالتا بأنك حاولتَ رفع تنورتيهما

373
00:23:20,600 --> 00:23:22,199
تلك أكاذيب

374
00:23:22,200 --> 00:23:23,879
و لدي أيضاً شهود

375
00:23:23,880 --> 00:23:26,967
و الذين قالوا بأنك دعوتهما ساقطتان و مثليتان

376
00:23:26,968 --> 00:23:29,220
أتظن بأن هذا مضحك؟

377
00:23:29,221 --> 00:23:33,039
كلا، أنظري، كنتُ أعبث فحسب. 
حتى أنني لم أرفع تنورتيهما بالفعل

378
00:23:33,040 --> 00:23:35,387
أو أي شيء، قمتُ بشدها فقط، 
و لم أقم بشدها بقوة حتى

379
00:23:35,388 --> 00:23:38,038
ما الذي يجعلك تظن بأنك مسموح
 لك لمسها بهذه الطريقة؟

380
00:23:38,039 --> 00:23:40,263
ليس لديك الحق بتاتاً في لمس أحد

381
00:23:40,264 --> 00:23:43,260
أنظري، لقد شددتُ تنورتها. 
ليس الأمر كما لو أنني لمستُ ساقها، صح؟

382
00:23:44,300 --> 00:23:46,719
حسناً، أعلم بأنك ملتزم بحضور
 تلك المقابلة اليوم

383
00:23:46,720 --> 00:23:48,599
و لن أقوم بعرقلة ذلك،

384
00:23:48,600 --> 00:23:52,280
لكنني سأتابع الموضوع مع والديك غداً

385
00:24:08,000 --> 00:24:09,879
شكراً لكُن

386
00:24:09,880 --> 00:24:12,039
أمهلونا بضعة دقائق

387
00:24:18,960 --> 00:24:22,777
هلا قامت الفتيات حاملات
 الأرقام 25، 11، 5،

388
00:24:22,778 --> 00:24:25,519
28, 3, 12,

389
00:24:25,520 --> 00:24:29,679
13, 31, ...

390
00:24:29,680 --> 00:24:33,100
و الرقم 4 بالتقدم إلى الأمام رجاءً؟

391
00:24:37,520 --> 00:24:39,439
شكراً لكُن، اللاتي في الصف الأمامي

392
00:24:39,440 --> 00:24:40,999
يمكنكن المغادرة

393
00:24:41,580 --> 00:24:43,160
الصف الخلفي!

394
00:24:44,280 --> 00:24:45,960
سنراكن يوم غد

395
00:24:55,680 --> 00:24:59,559
الوعاء الكبير هو من أجلك

396
00:24:59,560 --> 00:25:02,680
- إنه يحتوي على كمية إضافية من الفلفل 
- أخبرتكِ عن ضغط دمي

397
00:25:04,160 --> 00:25:08,599
إن ضغط دمك مرتفع لأنك تعيش 
حياة تفوق إمكانياتك

398
00:25:08,600 --> 00:25:11,120
أمي، أنا أحبكِ، 
لكن توقفي من فضلك

399
00:25:13,560 --> 00:25:16,159
أنظر إلى حالك!

400
00:25:19,560 --> 00:25:21,560
لدي شيء من أجلك

401
00:25:25,200 --> 00:25:29,199
أقدم لك هذه لأتمنى لك الحظ السعيد
 حين يصدر فيلمك

402
00:25:29,200 --> 00:25:30,839
ظننتُ بأن هذا لائق أكثر

403
00:25:30,840 --> 00:25:33,079
من شراء قسائم الألعاب الإلكترونية لك

404
00:25:33,080 --> 00:25:35,559
شكراً يا جدتي

405
00:25:37,540 --> 00:25:38,796
هل سيذهب مرتدياً الحذاء الرياضي؟

406
00:25:38,797 --> 00:25:41,380
- نعم 
- نريده أن يظهر بعمر الـ 14 و ليس الـ 44

407
00:25:42,240 --> 00:25:43,759
ألا تريده أن يبدو أنيقاً؟

408
00:25:43,760 --> 00:25:46,879
إن منسقة الملابس المحترفة خاصتنا تعتقد 
بأنه يبدو بمظهر جيد. أليس كذلك يا (هايلي)؟

409
00:25:46,880 --> 00:25:48,582
- إنه يبدو جيداً 
- شكراً

410
00:25:48,607 --> 00:25:49,793
سيصل السائق قريباً

411
00:25:49,794 --> 00:25:52,159
أرسل لي (تايرون) رسالة نصية
 وقال بأنه سيصل قريباً أيضاً

412
00:25:52,160 --> 00:25:53,999
على الأرجح سنكون قد غادرنا حين يصل

413
00:25:54,000 --> 00:25:55,744
ربما بوسعه حضور المقابلة التالية

414
00:25:55,745 --> 00:25:57,839
يا (مانويل)، سأُعِد الموز المطبوخ

415
00:25:57,840 --> 00:26:00,559
- حسناً. نعم، من فضلك 
- كلا. لا يوجد متسع من الوقت لذلك

416
00:26:00,560 --> 00:26:02,889
بسبب كون يده ما زالت مضمدة فقط

417
00:26:02,890 --> 00:26:05,079
حسناً، إذا كان الأمر ضرورياً 
فسأطبخه بنفسي لاحقاً

418
00:26:05,657 --> 00:26:08,079
- أنتِ؟ 
- بعد 20 عام قضيتُها مع إبنكِ

419
00:26:08,080 --> 00:26:10,839
ألا تظنين بأنني يجب أن أكون 
على علم بكيفية طبخ طعامه؟

420
00:26:10,840 --> 00:26:13,239
أمي. أتريدين أن اوصلكِ؟

421
00:26:13,580 --> 00:26:15,479
كلا، شكراً

422
00:26:15,820 --> 00:26:19,100
يا أميري، فالتحظَ بوقتٍ رائع

423
00:26:24,480 --> 00:26:28,279
- هيا 
- أيها المحتال

424
00:26:28,280 --> 00:26:30,694
يا (تايرون)

425
00:26:30,695 --> 00:26:33,519
لقد أحضرتُ الموز المطبوخ

426
00:26:33,520 --> 00:26:36,400
ربما ستطبخ لكَ زوجة أبيك البعض منه لاحقاً

427
00:26:37,500 --> 00:26:39,060
ليبارك الله فيكم جميعاً

428
00:26:41,440 --> 00:26:42,839
كيف حالك يا صاح؟

429
00:26:42,840 --> 00:26:45,199
- لباس أنيق، صحيح 
- جيد يا رجل

430
00:26:45,200 --> 00:26:46,248
أما زال بوسعي المجئ؟

431
00:26:46,273 --> 00:26:48,773
نعم، لكن عليك أن تسرع يا رجل.
 تبدو بحالٍ مزري

432
00:26:48,774 --> 00:26:51,239
دعني أرش القليل من معطر الجسم 
و سأكون مستعد للذهاب

433
00:26:51,240 --> 00:26:53,599
كلا، عليك الصعود إلى الأعلى و الإستحمام

434
00:26:53,980 --> 00:26:56,039
كنتُ امزح فحسب. اللعنة

435
00:26:56,780 --> 00:26:58,080
بسرعة!

436
00:27:47,200 --> 00:27:49,999
مرحباً بكم جميعاً. 
مرحباً. أهلاً

437
00:27:50,000 --> 00:27:52,079
يا (آيزاك)، تبدو مذهلاً

438
00:27:52,080 --> 00:27:54,545
عذراً، أعلم بأنني لم أبلغك...

439
00:27:54,546 --> 00:27:57,439
أردتُ حضور أخي معي هنا. أهذا ممكن؟

440
00:27:57,895 --> 00:27:59,759
نعم، أنا متأكدة بأن هذه لن تكون مشكلة

441
00:27:59,760 --> 00:28:02,641
يا (دانييل)، هلا رافقتَ
 ضيوف (آيزاك) إلى مقاعدهم؟

442
00:28:02,642 --> 00:28:05,047
و يا (آيزاك)، سآخذك إلى الغرفة الخضراء

443
00:28:05,048 --> 00:28:06,214
ما هي الغرفة الخضراء؟

444
00:28:06,215 --> 00:28:08,559
إنها القاعة التي ينتظر فيها جميع 
ضيوف البرنامج لغاية مناداتهم

445
00:28:08,560 --> 00:28:10,429
- لستُ متأكد من ذلك 
- نعم

446
00:28:10,430 --> 00:28:12,295
يجدر بنا الإنتظار برفقته لغاية مناداتهم له

447
00:28:12,296 --> 00:28:14,359
أعني، سيكون الأمر على ما يرام. 
سأكون برفقته

448
00:28:14,360 --> 00:28:16,719
- سأذهب أنا مع (آيزاك) 
- كلا، أنا سأذهب مع (آيزاك)

449
00:28:16,720 --> 00:28:18,640
يمكنك البقاء مع (تايرون)

450
00:28:21,060 --> 00:28:22,759
حسناً! هلا ذهبنا...؟

451
00:28:22,760 --> 00:28:24,120
نعم؟

452
00:28:31,760 --> 00:28:35,439
أيها السيدات و السادة، 
الاستديو مفتوح الآن

453
00:28:35,440 --> 00:28:39,720
من فضلكم إجلسوا في مقاعدكم 
و تأكدوا من إغلاق هواتفكم

454
00:28:41,120 --> 00:28:42,470
"- سام؟" 
- لا، شكراً

455
00:28:42,495 --> 00:28:43,543
"آيزاك؟"

456
00:28:45,440 --> 00:28:47,799
إنها...مجرد محاولة لإطلاق دعابة

457
00:28:48,279 --> 00:28:49,959
ها أنت ذا

458
00:28:53,540 --> 00:28:55,079
"آيزاك!"

459
00:28:55,080 --> 00:28:58,279
- مرحباً يا أبي 
- هل كنتَ ولداً طيباً، ها؟

460
00:28:58,280 --> 00:29:01,199
تعلم بأن لدي جواسيس
 في جميع أنحاء المجرة

461
00:29:01,200 --> 00:29:02,559
- نعم، أعلم 
"- آيزاك!"

462
00:29:02,560 --> 00:29:04,879
مرحباً يا عزيزي

463
00:29:04,880 --> 00:29:06,479
يعجبني شعرك

464
00:29:06,900 --> 00:29:08,319
و لا بد أن هذه (سام)

465
00:29:08,940 --> 00:29:11,519
يا (آيزاك)، أنت لم تقل لي قط بأن
 أمك في غاية الجمال

466
00:29:11,520 --> 00:29:13,340
يعجبني حذاءكِ

467
00:29:13,874 --> 00:29:16,919
أيها السيدات و السادة، 
سيبدأ البرنامج بعد عشر دقائق

468
00:29:16,920 --> 00:29:18,559
إجلسوا في مقاعدكم من فضلكم

469
00:29:18,560 --> 00:29:20,992
- عذراً 
- سيبدأ البرنامج بعد عشر دقائق

470
00:29:21,017 --> 00:29:22,039
آسف

471
00:29:30,160 --> 00:29:32,679
موقع التصوير هذا يبدو رخيصاً يا رجل

472
00:29:32,680 --> 00:29:35,034
انه يبدو مشابه لأحدى هذه البرامج

473
00:29:35,035 --> 00:29:36,519
التي إعتدتَ على مشاهدتها
 حين كنتَ أصغر سناً

474
00:29:36,940 --> 00:29:38,820
ماذا كان إسمه؟ 
يعني، (بلاك بيتر) أو شيء من هذا القبيل؟

475
00:29:38,845 --> 00:29:39,959
"بلو بيتر"

476
00:29:40,400 --> 00:29:42,080
ضع هاتفك بعيداً

477
00:29:42,840 --> 00:29:44,479
مرحباً يا سيد (مينسا)

478
00:29:44,480 --> 00:29:46,439
لا أعلم إذا كنتَ تتذكرني

479
00:29:47,020 --> 00:29:49,799
إسمي هو (دومينيك). (دومينيك ناديسان)

480
00:29:49,800 --> 00:29:52,759
لقد تواصلتَ معي بشكلٍ طفيف العام 
الماضي بخصوص خبر كان في جعبتك

481
00:29:52,760 --> 00:29:54,920
عذراً، نحن غير مهتمين. شكراً لك

482
00:29:56,720 --> 00:29:58,780
الخبر الذي لديك يعني الكثير بالنسبة لي

483
00:29:59,640 --> 00:30:01,159
لدي إبن صغير أيضاً

484
00:30:01,160 --> 00:30:02,860
قلتُ بأننا غير مهتمين

485
00:30:06,080 --> 00:30:07,920
بدأ الناس في تحطيم جدار الصمت

486
00:30:09,720 --> 00:30:11,079
أنت لست لوحدك

487
00:30:11,080 --> 00:30:13,300
أيها السيدات و السادة، 
سيبدأ البرنامج بعد خمس دقائق

488
00:30:13,301 --> 00:30:14,819
من فضلكم، هلا جلستم في مقاعدكم جميعاً؟

489
00:30:14,820 --> 00:30:17,840
و هل يمكنني أن أطلب منكم إغلاق
 هواتفكم، من فضلكم؟

490
00:30:26,480 --> 00:30:29,519
ستبدأ الحوار بسؤالك عن يومك
 الأول في موقع التصوير

491
00:30:29,520 --> 00:30:30,599
يمكنك الإجابة باستخدام

492
00:30:30,600 --> 00:30:32,799
الحوار المتعلق بـ هاتفك الآيفون 
المساعد الشخصي لك، إتفقنا؟

493
00:30:32,800 --> 00:30:34,719
و هو حوار سيحبه الجمهور

494
00:30:34,720 --> 00:30:37,359
لكن إذا طرحت عليك سؤالاً يُشعرك 
بعدم الراحة،

495
00:30:37,360 --> 00:30:39,040
فلا تجب عليه فحسب، إتفقنا؟

496
00:30:41,840 --> 00:30:43,759
نحن مستعدون لإستقبالكم 
 على موقع التصوير

497
00:30:43,760 --> 00:30:44,980
ستكون بخير

498
00:30:51,240 --> 00:30:52,961
يا لروعة البرنامج الذي هيأناه لكم
 في هذه الأمسية

499
00:30:52,962 --> 00:30:55,719
لاحقاً، سنشاهد أداءاً مباشراً لأغنيتهم
 الشهيرة الجديدة

500
00:30:55,720 --> 00:30:57,120
من فرقة (ذا يونغيرز)

501
00:30:59,680 --> 00:31:01,449
فالنستقبل بعض الضيوف
 و نجلسهم على الأريكة

502
00:31:01,450 --> 00:31:04,879
معنا فريق ممثلي أحدث الأفلام
 و أكثرها رواجاً في هوليوود

503
00:31:04,880 --> 00:31:06,679
فيلم (فاليانت آند سون)

504
00:31:06,680 --> 00:31:09,119
و سنبدأ المشوار في إستقبال الممثلة الفاتنة

505
00:31:09,120 --> 00:31:12,199
إنها كاتبة، و حائزة على ترشيح 
لجائزة (غولدن غلوب) مرتين

506
00:31:12,200 --> 00:31:13,640
إنها (ليتي آنديرسون)

507
00:31:21,707 --> 00:31:24,826
التالي معنا، واحد من أكبر نجوم هوليوود

508
00:31:24,851 --> 00:31:27,130
كل شيء يلمسه يتحول إلى ذهب

509
00:31:27,155 --> 00:31:29,595
أصرخوا من إعماقكم تحيةً لـ (ميتش كولني)

510
00:31:41,960 --> 00:31:44,579
يسعدنا مقابلتك مجدداً. هذا مذهل

511
00:31:44,580 --> 00:31:49,159
و أخيراً و ليس آخراً، 
إنه صبي موهوب إلى أقصى حد بعمر الـ 14

512
00:31:49,160 --> 00:31:52,879
و الذي تغلب على ما يقارب 500 فتى
 و حصل على دوره الأول

513
00:31:52,880 --> 00:31:54,599
في فيلم هوليوود

514
00:31:54,600 --> 00:31:57,319
هذه هي أول مرة له كضيف في البرنامج

515
00:31:57,320 --> 00:31:59,039
من فضلكم، قوموا بتحيته

516
00:31:59,040 --> 00:32:00,420
إنه (آيزاك مينسا)

517
00:32:09,720 --> 00:32:11,260
أخي (آيزاك)

518
00:32:12,840 --> 00:32:14,400
أخي! أخي! أخي! أخي!

519
00:32:16,040 --> 00:32:19,119
أنتم يا رفاق، لا بد أنكم شهدتم 
رحلة طويلة لحد الآن

520
00:32:19,120 --> 00:32:20,759
حفلات، حفلات، حفلات؟

521
00:32:20,760 --> 00:32:22,159
أنتِ تعرفيني

522
00:32:22,160 --> 00:32:25,500
- العودة إلى لندن هي شيء عظيم 
- نحن نحب لندن

523
00:32:31,800 --> 00:32:33,839
إذن، يا (آيزاك)، ماذا عنك؟

524
00:32:33,840 --> 00:32:36,999
أنت تلعب دور إبن (ميتش)
 في الواقع، الشجاع (لايل فاليانت)

525
00:32:37,000 --> 00:32:38,120
نعم

526
00:32:42,160 --> 00:32:44,040
و ها أنت ذا، تظهر في الفيلم

527
00:32:44,995 --> 00:32:48,559
كيف كان يبدو الأمر حين توجهتَ نحو 
موقع التصوير مع كل هؤلاء النجوم المشاهير؟

528
00:32:48,560 --> 00:32:49,879
حسناً، تعلمين، إنهم...

529
00:32:49,880 --> 00:32:51,860
...بشر مثلنا، لكنهم أكثر سُمرة

530
00:32:52,800 --> 00:32:55,839
لديهم بشرة متوهجة، هذا أكيد

531
00:32:55,840 --> 00:32:58,359
هل كان هنالك أي شيء غير متوقع، 
أي شيء فاجأك

532
00:32:58,360 --> 00:33:00,399
- بخصوص الأمر برمته؟ 
- حسناً، نعم

533
00:33:00,400 --> 00:33:02,079
بصراحة، كنتُ مندهش

534
00:33:02,080 --> 00:33:04,279
بعدد المساعدين الذي يمتلكه بعض الأشخاص

535
00:33:04,280 --> 00:33:06,780
أعني، كان لديهم مساعد للملابس...

536
00:33:08,920 --> 00:33:11,959
- مساعد للمكياج؟ 
- مساعد للمكياج. نعم

537
00:33:11,960 --> 00:33:13,820
و هنالك مساعد لقراءة النص

538
00:33:17,520 --> 00:33:19,154
لا بد أنك كنتَ تمتلك مساعدك الخاص

539
00:33:19,155 --> 00:33:20,839
أعني، أن تكون لديك حاشية منهم؟

540
00:33:20,840 --> 00:33:21,879
نعم

541
00:33:21,880 --> 00:33:23,420
أعني، لا

542
00:33:24,000 --> 00:33:26,460
- لدي هاتفي الآيفون 
- حسناً

543
00:33:28,600 --> 00:33:29,879
آسف، ما أعنيه هو

544
00:33:29,880 --> 00:33:32,039
لدي هاتف آيفون و كان ذلك...

545
00:33:32,040 --> 00:33:33,719
...هو مساعدي الخاص عندما كنتُ مسافراً

546
00:33:33,720 --> 00:33:35,719
إنها الطريقة المعاصرة

547
00:33:35,720 --> 00:33:36,940
سيعود إلى طبيعته

548
00:33:37,880 --> 00:33:42,060
من أين حصلتَ على الثقة للقيام بما تفعله،
 و كيف حصلتَ على الطاقة؟

549
00:33:44,480 --> 00:33:47,119
برأيي مصدر الطاقة هو الحلوى 
و مشروب (ريد بول)

550
00:33:47,120 --> 00:33:49,799
هنالك ماركات أخرى متوفرة.
نحن في قناة بي بي سي

551
00:33:49,800 --> 00:33:51,319
لقد حصلتَ على كمٍ هائل من الدعم

552
00:33:51,320 --> 00:33:53,119
أعني، بالخصوص في شمال لندن...

553
00:33:53,120 --> 00:33:55,879
شمال لندن!

554
00:33:55,880 --> 00:33:58,840
و من عائلتك، 
لا بد أنهم يساندونك كلياًّ

555
00:33:59,960 --> 00:34:03,500
مَن هم الأشخاص الذين ساعدوك
 على الوصول إلى ما أنت فيه الآن؟

556
00:34:08,880 --> 00:34:11,319
حسناً، بصراحة، 
هنالك شخصان في حياتي

557
00:34:11,320 --> 00:34:13,999
أولهما أخي (تايرون)

558
00:34:14,000 --> 00:34:15,799
إنه في الواقع بين الجمهور الليلة

559
00:34:15,800 --> 00:34:16,936
إنه يتسبب لي بعقوبات مستمرة

560
00:34:16,937 --> 00:34:18,640
نعم، ذلك أنا!

561
00:34:21,322 --> 00:34:24,839
و أيضا، هناك أختي المذهلة (جيس)

562
00:34:24,840 --> 00:34:26,973
لقد إرتدنا مدرسة التمثيل سوياً، 
خلال عطل نهاية الأسبوع، في الواقع

563
00:34:26,974 --> 00:34:29,439
تحية لـ (آفريل آلانز)!

564
00:34:29,440 --> 00:34:32,119
نعم، أعني، لقد إتخذت القرار
 المنطقي بإرتيادها الجامعة

565
00:34:32,120 --> 00:34:34,759
إنني أحترمها من هذه الناحية، 
لأنها ممثلة أفضل مني

566
00:34:34,760 --> 00:34:38,679
هذا ظريف للغاية

567
00:34:38,680 --> 00:34:40,679
لا بد أنكِ فخورة جداً

568
00:34:40,680 --> 00:34:41,723
حسناً، فالنكن صريحين

569
00:34:41,724 --> 00:34:43,959
أخي هو أفضل مني في التمثيل

570
00:34:43,960 --> 00:34:45,480
و لهذا سلك طريق السياسة

571
00:34:47,000 --> 00:34:49,319
كيف تسير أموره مع الإدارة الجديدة؟

572
00:34:49,320 --> 00:34:52,039
أنتِ تعرفينه، 
إنه يحاول التغلب على المصاعب

573
00:34:52,040 --> 00:34:54,719
- هل رأيتَه مؤخراً؟ 
- لقد لعبنا الغولف قبل أيام

574
00:34:54,720 --> 00:34:56,840
كانت أول مرة نرى فيها بعضنا منذ فترة

575
00:35:29,320 --> 00:35:30,360
"آيزاك"

576
00:35:33,280 --> 00:35:34,320
"آيزاك "

577
00:35:35,520 --> 00:35:37,519
إذهب إلى النوم يا (تايرون)

578
00:35:37,520 --> 00:35:40,540
- ماذا؟ إنني ضمآن يا رجل 
- إلى النوم، الآن

579
00:35:47,080 --> 00:35:48,900
كانت تلك فكرة سيئة للغاية

580
00:35:50,200 --> 00:35:52,039
إنه يكرهنا

581
00:35:52,040 --> 00:35:53,119
أنا لا ألومه

582
00:35:53,120 --> 00:35:55,039
لا، إنه لا يكرهنا

583
00:35:55,040 --> 00:35:57,399
أما زلتَ تظن بأن عليه حضور 
العرض الإفتتاحي؟

584
00:35:57,400 --> 00:35:59,039
نعم

585
00:35:59,040 --> 00:36:01,559
إنه الفيلم الخاص به، شأنه شأن أي أحد آخر

586
00:36:01,560 --> 00:36:03,560
إنه يستحق أن يحتفل بمجهوده

587
00:36:06,880 --> 00:36:08,120
ألتقيكِ في الأعلى

588
00:36:26,690 --> 00:36:28,940
<font color="#ffcba4">من جيس:
مرحباً، رأيتك على 
برنامج (تشات تونايت) 
شكراً لك </font>

589
00:36:41,440 --> 00:36:43,547
أعلم بأن (آيزاك) ينتظر صدور الفيلم خاصته

590
00:36:43,548 --> 00:36:45,883
لكن سلوكه غير مقبول

591
00:36:45,884 --> 00:36:47,519
هل أبلغكِ بأنني تحدثتُ إليه؟

592
00:36:47,520 --> 00:36:50,125
كلا، لم يأتي على ذكر الأمر

593
00:36:50,126 --> 00:36:52,165
يتوجب علي أن آخذ هذا النوع 
من الإتهامات على محمل الجد

594
00:36:52,166 --> 00:36:55,119
بالطبع. ما كنتُ لأتوقع منك أن تتصرفي
 بأي طريقة أخرى رداً على ذلك

595
00:36:55,120 --> 00:36:57,238
حسناً، كما إنه يقتبس عبارات
 عن فيلم (سكارفيس) أيضاً

596
00:36:57,239 --> 00:36:58,759
- فيلم (سكارفيس)؟ 
- أجل

597
00:36:58,760 --> 00:37:00,439
- ألديكم ذلك الفيلم؟ 
- كلا، نحن...

598
00:37:00,440 --> 00:37:01,479
مرحباً

599
00:37:01,480 --> 00:37:02,959
...لا نمتلك ذلك الفيلم هنا

600
00:37:02,960 --> 00:37:05,239
لا بد أن شخص ما في المدرسة جعله يراه

601
00:37:05,240 --> 00:37:08,629
تعلمين بأننا نتبع سياسة عدم التساهل 
قط مع هذا النوع من السلوك

602
00:37:08,630 --> 00:37:11,599
هل أنتِ واثقة بأن الأمر حصل كما قيل لكِ؟

603
00:37:11,600 --> 00:37:13,597
- إنني واثقة، نعم 
- الأمر و ما فيه، هو إنني أعرف إبني...

604
00:37:13,598 --> 00:37:16,319
ما من سبب يجعلني أشك 
في أقوال الطلاب الآخرين

605
00:37:16,320 --> 00:37:17,919
حسناً

606
00:37:17,920 --> 00:37:21,439
لا بأس، حسناً، يؤسفني أنه كان مضطراً
 لتفويت هذه الأيام القليلة من المدرسة

607
00:37:21,440 --> 00:37:23,134
سيعود غداً، بالتأكيد

608
00:37:23,135 --> 00:37:25,200
- شكراً لك. مع السلامة 
- مع السلامة

609
00:37:42,760 --> 00:37:43,800
"آيزاك؟"

610
00:38:07,320 --> 00:38:08,700
مرحباً

611
00:38:09,760 --> 00:38:11,673
- أنت بخير؟ 
- نعم

612
00:38:11,674 --> 00:38:14,240
لقد إستيقظتُ للتو. 
قضيتُ وقتاً جنونياً نوعاً ما ليلة أمس

613
00:38:15,600 --> 00:38:16,960
سأنزل لأفتح لك الباب، ثانية واحدة

614
00:38:55,760 --> 00:38:56,800
أين (آيزاك)؟

615
00:38:58,080 --> 00:38:59,159
هل رأيتَ (آيزاك)؟

616
00:39:01,240 --> 00:39:03,319
لا تتجاهلني

617
00:39:03,320 --> 00:39:04,759
- تحلَّ ببعض الإحترام
- ماذا تفعلين؟

618
00:39:04,760 --> 00:39:06,319
أنتِ تحلي ببعض الإحترام!

619
00:39:06,320 --> 00:39:07,839
لا، تفضلي

620
00:39:07,840 --> 00:39:09,319
نعم، من الأفضل أن تبقي صامتة!

621
00:39:09,320 --> 00:39:11,877
و بالأخص بعد أن قال لي أخي 
حقيقة ما يجري هنا!

622
00:39:11,878 --> 00:39:13,432
و ما هي حقيقة ما يجري هنا؟

623
00:39:13,433 --> 00:39:15,470
بحقكِ، أنتما تنفقان نصف الأموال التي يكسبها

624
00:39:15,471 --> 00:39:18,159
على شراء المنزل، و السيارة.
 و على وصلات شعركِ!

625
00:39:18,160 --> 00:39:19,559
أخبرته أن يتصل بخط إنقاذ الأطفال

626
00:39:19,560 --> 00:39:20,919
سأتصل بوالدك

627
00:39:20,920 --> 00:39:24,000
إتصلي به! هذا لن يغير حقيقة 
كون (آيزاك) يكرهكِ

628
00:39:26,400 --> 00:39:29,839
أريد منك مغادرة هذا المنزل الآن

629
00:39:29,840 --> 00:39:31,359
هذا لن يغير من الحقائق

630
00:39:31,360 --> 00:39:32,599
أنتما تستغلانه من أجل هذا كله

631
00:39:32,600 --> 00:39:33,919
هذا إستغلال

632
00:39:33,920 --> 00:39:35,440
أنتما تستغلانه بالفعل!

633
00:39:40,640 --> 00:39:41,880
إنني آسفة

634
00:39:48,040 --> 00:39:50,200
"تايرون" 
"تاي"

635
00:40:12,739 --> 00:40:16,818
حتى بين الجمهور خلف الكواليس، 
كانوا يمتصون كل الهواء في الغرفة

636
00:40:16,843 --> 00:40:21,202
لقد أُصبتُ بالدوار، و الصحافيون
 يطرحون نفس الأسئلة

637
00:40:21,227 --> 00:40:23,666
مراراً و تكراراً

638
00:40:23,691 --> 00:40:25,450
كان أمراً مزعجاً

639
00:40:27,800 --> 00:40:29,080
إنه ثمن النجاح

640
00:40:30,306 --> 00:40:32,260
هل أجريتِ أي تجارب للأداء مؤخراً؟

641
00:40:32,930 --> 00:40:37,500
- نعم، نعم 
- شكراً

642
00:40:38,560 --> 00:40:42,079
لا أظن بأنني أستطيع تحمل الرفض أكثر

643
00:40:42,080 --> 00:40:44,599
أظن بأنني سأقدم على بعض 
الوظائف بدوامٍ جزئي

644
00:40:44,600 --> 00:40:46,440
إن قروض الطلاب تستنزف المال بشدة

645
00:40:48,760 --> 00:40:50,160
إنها الـ 200 دولار التي طلبتِها

646
00:40:51,720 --> 00:40:53,720
"آيزاك" 
لا أستطيع...لا أستطيع

647
00:40:56,520 --> 00:40:57,660
و ثانياً...

648
00:40:58,800 --> 00:41:01,039
...هلّا حضرتِ العرض الإفتتاحي من فضلكِ؟

649
00:41:01,040 --> 00:41:02,680
بوسعنا أيصالكِ بالسيارة

650
00:41:07,046 --> 00:41:09,060
أود ذلك، لكن...

651
00:41:10,400 --> 00:41:11,440
...لا أستطيع

652
00:41:12,493 --> 00:41:14,033
إنني آسفة

653
00:41:14,380 --> 00:41:17,060
إن الدراسة في الجامعة جنونية، 
لدي الكثير من مواعيد الدراسة النهائية

654
00:41:18,800 --> 00:41:20,320
لكن شكراً لك على دعوتي

655
00:41:27,640 --> 00:41:29,100
إنني آسفة

656
00:41:29,473 --> 00:41:31,340
حاولتُ التكلم معه بهدوء

657
00:41:34,886 --> 00:41:36,126
هل طلبتِ منه المغادرة؟

658
00:41:37,200 --> 00:41:38,759
و ما الذي يجعلني أفعل ذلك؟

659
00:41:38,760 --> 00:41:39,954
حسنا، كنتِ تبدين متأكدة للغاية

660
00:41:39,955 --> 00:41:42,380
بأنكِ تريدين منه الرحيل في 
تلك الليلة، أليس كذلك؟

661
00:41:49,680 --> 00:41:50,999
لا تكوني قاسية عليه

662
00:41:51,000 --> 00:41:53,800
- يا (ماني)، لقد تحرش بإحداهن 
- أنتِ لم تتأكدي بعد من ذلك

663
00:41:54,746 --> 00:41:56,046
مرحباً

664
00:41:56,520 --> 00:41:57,560
المزيد من الأزهار؟

665
00:41:58,680 --> 00:42:00,234
- كيف حال (جيس)؟ 
- إنها بخير

666
00:42:00,259 --> 00:42:03,480
إجلس. أنا و والدك نريد التحدث
 إليك بخصوص أمرٍ ما

667
00:42:06,920 --> 00:42:08,999
عاد (تايرون) إلى منزل والدته

668
00:42:09,024 --> 00:42:10,064
ماذا؟

669
00:42:11,200 --> 00:42:12,919
نعم

670
00:42:12,920 --> 00:42:16,079
- شعر بأنه حان الوقت لذلك فحسب 
- لكنكما تعلمان

671
00:42:16,080 --> 00:42:17,662
بأنه يُفترض أن يرافقنا إلى العرض
 الإفتتاحي الليلة؟

672
00:42:17,687 --> 00:42:19,159
أعلم

673
00:42:19,160 --> 00:42:21,669
وردني اتصال اليوم من مديرة مدرستك

674
00:42:21,670 --> 00:42:22,815
أياً كان ما قالته، فهي أكاذيب

675
00:42:22,816 --> 00:42:24,360
- أنت لا تعرف حتى ما سأقوله... 
- أتركيه يتكلم

676
00:42:24,385 --> 00:42:25,413
كلا!

677
00:42:28,200 --> 00:42:31,504
ما موضوع قيامك بلمس 
إحداهن بشكلٍ غير لائق؟

678
00:42:31,505 --> 00:42:33,879
أنظري، لقد لامستُ تنورتها بيدي

679
00:42:33,880 --> 00:42:35,948
- لا أكذب أبداً، هذا كل شيء 
- أهذه هي الحقيقة؟

680
00:42:35,949 --> 00:42:37,719
- بالطبع تلك هي الحقيقة! 
- كيف يُعقل أنكِ تسألينه هذا السؤال؟

681
00:42:37,720 --> 00:42:38,773
لقد أخبركِ للتو ما حصل

682
00:42:38,774 --> 00:42:40,284
إذن لماذا قامت مديرته بالإتصال بي؟

683
00:42:40,285 --> 00:42:41,337
عليكِ أن لا تستنتجي أموراً غير موجودة

684
00:42:41,338 --> 00:42:43,192
- أنا لا استنتج أموراً غير موجودة! 
- إنها على الأرجح فتاة ما

685
00:42:43,193 --> 00:42:45,378
- تحاول أن توقعه في ورطة 
- لماذا ستفعل ذلك؟

686
00:42:45,379 --> 00:42:47,860
لأنها تغار منه أو لأنها تريد لفت الأنظار

687
00:42:48,672 --> 00:42:50,620
أنت تبدو مثل محامي (جوثام)

688
00:42:53,880 --> 00:42:55,160
هذا تعبير لئيم

689
00:42:56,753 --> 00:42:58,552
لقد إتهموا (آيزاك) بالكذب

690
00:42:58,577 --> 00:42:59,776
هذا أمر مختلف

691
00:42:59,801 --> 00:43:00,841
و أنتِ تعرفين ذلك

692
00:43:02,326 --> 00:43:03,845
يا (آيزاك)، ماذا تفعل؟

693
00:43:03,870 --> 00:43:05,230
يا (آيزاك)، ماذا تفعل؟

694
00:43:09,000 --> 00:43:13,000
<font color="#ffcba4">إلى (فاليانت) الصغير خاصتي
إستمتع الليلة.
مع حبي، (جوثام ستار)
و كل الفريق في (يوندر ستار)</font>

695
00:43:31,887 --> 00:43:33,087
إسمع

696
00:43:34,600 --> 00:43:37,799
أعلم بأنك تحب أن تظهر قوياً أمام أمك

697
00:43:37,800 --> 00:43:39,640
لكنك لستَ مضطر لفعل ذلك معي

698
00:43:41,313 --> 00:43:43,073
لسنا مُجبرين على الذهاب إلى
 العرض الإفتتاحي

699
00:43:45,120 --> 00:43:46,860
<i>كيف حالك يا بطل؟ </i>

700
00:43:48,180 --> 00:43:50,119
<i>بخير</i>

701
00:43:50,120 --> 00:43:51,720
<i>لقد رأيتُ المشاهد اليومية للتو </i>

702
00:43:56,273 --> 00:43:57,473
صنعتَ نسخة؟

703
00:43:58,680 --> 00:44:00,560
أتدرك بأننا قد نتعرض للمقاضاة؟

704
00:44:05,503 --> 00:44:07,819
ماذا لو وقع في يد الشخص الخطأ؟

705
00:44:09,880 --> 00:44:12,200
وعدتَني بأنه لن يفلت بفعلته

706
00:44:14,200 --> 00:44:16,140
و ها هو يُفلت بفعلته

707
00:44:16,720 --> 00:44:18,600
لكن ما زالت أمامنا هذه الليلة

708
00:44:20,160 --> 00:44:22,440
سيكون حاضراً هناك الليلة، صحيح؟

709
00:44:39,946 --> 00:44:41,426
قم بمحوه من فضلك

710
00:45:32,600 --> 00:45:33,959
وصلت السيارة

711
00:45:33,960 --> 00:45:35,119
"ماني؟"

712
00:45:35,120 --> 00:45:36,160
السيارة

713
00:45:43,360 --> 00:45:46,552
هل جننتِ؟ أكنتِ تظنين بأنني لن أكتشف؟

714
00:45:46,553 --> 00:45:48,352
- يا (سابرينا)، إنني آسفة 
- فيمَ كنتِ تفكرين؟

715
00:45:48,353 --> 00:45:49,926
فيمَ كنتِ تفكرين بحق الجحيم؟

716
00:45:49,927 --> 00:45:50,981
إنني في غاية الأسف

717
00:45:50,982 --> 00:45:55,159
- أخبرني (تايرون) بما فعلته زوجتك 
- لقد حصل سوء فهم

718
00:45:55,160 --> 00:45:56,399
إنني في غاية الأسف

719
00:45:56,400 --> 00:45:58,780
أهذا هو ما كنتَ قلقاً بشأنه الليلة الماضية؟

720
00:46:03,000 --> 00:46:04,839
إن إحترامي لوجود الولدين
 هو السبب الوحيد

721
00:46:04,840 --> 00:46:07,319
الذي يمنعني من إفتعال فضيحة

722
00:46:07,320 --> 00:46:12,780
لكن ثقي بي، إذا لمستِ إبني مجدداً،
 فسأصفعكِ بنفسي

723
00:46:16,960 --> 00:46:18,240
أما زال بوسعي الذهاب؟

724
00:46:23,920 --> 00:46:25,280
أسرِع

725
00:46:26,540 --> 00:46:27,780
سأراك فيما بعد

726
00:46:38,360 --> 00:46:40,600
قلتَ لي بأنها لم تكن موجودة تلك الليلة

727
00:46:42,886 --> 00:46:44,086
ماذا؟

728
00:47:36,400 --> 00:47:38,800
"آيزاك! آيزاك! آيزاك!" 
تعال هنا!

729
00:47:46,280 --> 00:47:48,080
نعم!

730
00:47:49,586 --> 00:47:50,795
أبي، أبي، أبي!

731
00:48:09,920 --> 00:48:11,480
هذا جنون!

732
00:48:42,560 --> 00:48:44,159
كيف حالكم؟

733
00:48:44,160 --> 00:48:45,440
شكراً لكم

734
00:48:47,520 --> 00:48:49,292
شكراً يا رفاق. 
مرحباً

735
00:48:49,293 --> 00:48:50,560
شكراً لكم

736
00:48:52,440 --> 00:48:53,480
أهلاً

737
00:48:55,000 --> 00:48:56,039
حسناً، هلّا ذهبنا؟

738
00:48:56,040 --> 00:48:57,460
تبدين فاتنة!

739
00:49:00,880 --> 00:49:02,600
هذا جنون!

740
00:49:05,040 --> 00:49:08,040
"- جوثام!" 
"- جوثام!"

741
00:49:14,920 --> 00:49:16,319
ها هو بطلي!

742
00:49:16,320 --> 00:49:17,360
كيف حالك؟

743
00:49:34,113 --> 00:49:35,393
شكراً لحضوركم يا رفاق

744
00:49:40,520 --> 00:49:42,400
"جوثام! جوثام!"

745
00:49:44,759 --> 00:49:46,038
"جوثام!"

746
00:49:46,063 --> 00:49:47,102
أنت يا (جوثام)

747
00:49:47,127 --> 00:49:49,967
"ماني، ماني" 
إنهم يطلبون إلتقاط صورة عائلية. هيا

748
00:49:57,813 --> 00:49:59,380
هذا مذهل يا أخي

749
00:50:00,720 --> 00:50:01,760
رائع

750
00:50:10,480 --> 00:50:11,996
- شكراً 
- على الرحب

751
00:50:11,997 --> 00:50:14,119
أنظر من هناك يا صاح

752
00:50:14,120 --> 00:50:15,579
هذه صورة جميلة. 
هذه صورة جميلة

753
00:50:15,604 --> 00:50:16,959
- تبدو وسيماً!  
- أبدو وسيماً؟

754
00:50:16,960 --> 00:50:19,808
نعم، تبدو مثل جيمس بوند الأسود

755
00:50:19,809 --> 00:50:21,120
عودي إلى العمل

756
00:50:37,106 --> 00:50:39,140
لقد تم تسليمه لي، أتعلم؟

757
00:50:41,080 --> 00:50:42,799
- هلا أمهلتني ثانية واحدة فقط؟ 
"- جوثام!"

758
00:50:42,800 --> 00:50:44,599
- مرحباً يا (ماني) 
- أنا و عائلتي نطالبك...

759
00:50:44,600 --> 00:50:46,039
- كيف حالك؟ 
- ...بإعتذار

760
00:50:46,040 --> 00:50:47,608
هذا عظيم، أليس كذلك؟

761
00:50:47,609 --> 00:50:49,799
إنها ليلة (آيزاك) الكبيرة

762
00:50:49,800 --> 00:50:51,719
- هذا (ماني)، والد (آيزاك) 
- مرحباً

763
00:50:51,720 --> 00:50:55,020
- يسعدني أن ألتقي بك 
- أنظر... 
- أنظر، إن (آيزاك)...

764
00:50:56,480 --> 00:50:58,821
هو أفضل ممثل صغير عملتُ معه قط

765
00:50:58,822 --> 00:51:00,600
إنه فتى صغير موهوب بالفعل

766
00:51:03,240 --> 00:51:04,999
أتعلم، حين أنظر إلى (آيزاك)،

767
00:51:05,000 --> 00:51:07,679
أرى ممثل مثابر في عمله

768
00:51:07,680 --> 00:51:12,500
و أرى أيضاً شخصاً يعرف القيمة
 الحقيقية لإحترام الآخرين

769
00:51:12,746 --> 00:51:15,226
هذا ناتج عن شخصيتك أنت و تربيتك له

770
00:51:16,920 --> 00:51:18,599
ليبارك فيكم الرب جميعاً

771
00:51:18,600 --> 00:51:19,720
إستمتع بالفيلم

772
00:52:05,173 --> 00:52:08,132
يا لها من رحلة جامحة عشناها 
خلال صنعنا لهذا الفيلم

773
00:52:08,157 --> 00:52:10,076
و لهذا السبب يشرفنا بشدة

774
00:52:10,101 --> 00:52:12,500
أن نقدم لكم الرجل الذي حقق هذا الإنجاز

775
00:52:12,525 --> 00:52:14,844
و هو صديق مقرب لي، (جوثام)

776
00:52:14,869 --> 00:52:16,029
"جوثام ستار"

777
00:52:31,893 --> 00:52:33,652
شكراً لكم 
شكراً لكم

778
00:52:33,677 --> 00:52:35,836
أشكركم جميعاً لحضوركم

779
00:52:35,861 --> 00:52:39,220
و دعمكم للحب الذي تمخض عنه جهدنا

780
00:52:39,245 --> 00:52:41,884
أود و بشكلٍ خاص أن أوسع إمتناني القلبي

781
00:52:41,909 --> 00:52:46,530
ليشمل كل أفراد طاقم العمل
 البارزين و الممثلين المدهشين

782
00:52:46,555 --> 00:52:51,652
الذين يقودهم المذهل (ميتش كولني)، 
و الرائعة دوما (ليتي آنديرسون)

783
00:52:51,677 --> 00:52:55,196
و بالطبع، أحدث نبضة لقلب هوليوود...

784
00:52:55,221 --> 00:52:56,500
"آيزاك مينسا"

785
00:52:56,525 --> 00:52:58,125
نعم، أخي

786
00:53:01,466 --> 00:53:04,015
هوليوود رائعة

787
00:53:04,040 --> 00:53:05,079
شكراً لكم

788
00:53:05,080 --> 00:53:07,808
الآن، أعلم بأنكم ستجلسون في 
مقاعدكم و سيعجبكم الفيلم

789
00:53:07,809 --> 00:53:10,919
و سنراكم لاحقاً في الصالة بعد ذلك
 لنستمتع بحفلتنا الكبيرة قليلاً

790
00:53:10,920 --> 00:53:12,400
شكراً لكم

