﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:08,720 --> 00:00:11,760
‫"أبانا الذي في السماوات"

3
00:00:11,880 --> 00:00:14,280
‫"ليتقدّس إسمك"

4
00:00:14,400 --> 00:00:17,800
‫"ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك"

5
00:00:18,320 --> 00:00:20,760
‫"كما في السماء، كذلك على الأرض"

6
00:00:20,880 --> 00:00:23,600
‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا"

7
00:00:23,720 --> 00:00:26,240
‫"و اغفر لنا ذنوبنا"

8
00:00:26,360 --> 00:00:29,680
‫"كما نغفر نحن للمذنبين إلينا"

9
00:00:29,800 --> 00:00:32,840
‫"و لا تدخلنا في تجربة"

10
00:00:32,960 --> 00:00:34,960
‫"لكن نجّنا من الشرير"

11
00:00:35,700 --> 00:02:20,999
<font color="#00ff00">♪ Vale Lambo (feat) MV Killa - Nemici Miei ♪</font>

12
00:02:21,080 --> 00:02:22,320
‫صباح الخير، كيف أساعدك؟

13
00:02:22,440 --> 00:02:25,000
‫إسمي (كارميلو لو دياكونو)،
‫أودّ تسليم نفسي

14
00:02:25,720 --> 00:02:28,600
‫لقد حاولت قتل إمرأة و إبنها

15
00:02:30,920 --> 00:02:45,020
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>

16
00:03:06,480 --> 00:03:09,560
‫أعلم أنه كان بمثابة أخ لك

17
00:03:09,680 --> 00:03:11,840
‫لقد ضحى بنفسه من أجلك

18
00:03:11,960 --> 00:03:14,240
‫مثلما فعل (كارميلو) لأجلي

19
00:03:14,360 --> 00:03:15,920
‫نحن محظوظين

20
00:03:16,040 --> 00:03:18,840
‫لقد ضحى رجالنا بأنفسهم من أجلنا

21
00:03:20,280 --> 00:03:24,200
‫الآن ليس الوقت المناسب ليعمي الغضب عيناك

22
00:03:24,320 --> 00:03:26,880
‫لم يسبق لي أن رأيت
‫بمثل هذا الوضوح من قبل

23
00:03:27,640 --> 00:03:30,800
‫و ستستحق النتيجة ثمن كل هذه التضحيات

24
00:03:30,920 --> 00:03:33,040
‫أنا على دراية بهذا

25
00:03:33,160 --> 00:03:36,400
‫ليس علي فعل ذلك من أجلي فقط،
‫علي القيام به من أجلهم أيضا

26
00:03:36,520 --> 00:03:39,200
‫و هذا ما أردت سماعك تقوله

27
00:04:12,600 --> 00:04:15,440
‫الأمر يبدو و كأنه نزل علينا من السماء

28
00:04:16,560 --> 00:04:19,640
‫هؤلاء ليسوا أُناسا ينزلون
‫من السماء يا (بولانو)

29
00:04:45,440 --> 00:04:46,560
‫(كارميلو لو دياكونو)

30
00:04:46,680 --> 00:04:51,360
‫المُنتمي لعشيرة (فينشنزو كارينيانو)
‫المُلقب بـ(جالانتومو)

31
00:04:51,480 --> 00:04:55,120
‫يُصرح أنه شارك في محاولة إغتيال
‫(أتزورا) و (بييترو سافستانو)

32
00:05:00,360 --> 00:05:03,760
‫الآن أعِد إخباري بالضبط كيف جرت الأحداث

33
00:05:03,880 --> 00:05:05,560
‫لكنني رويتها سلفاً

34
00:05:08,880 --> 00:05:11,960
‫(لو دياكونو)، إجراءات الشهادة أشبه بالمسبحة

35
00:05:12,080 --> 00:05:15,200
‫حيث الأفعال التي قمت بإرتكابها هي الصلوات

36
00:05:15,320 --> 00:05:18,560
‫إذا كنت تريد الغفران،
‫عليك أن تقولها مرارا و تكرارا

37
00:05:22,000 --> 00:05:24,480
‫بعد مقتل (جالانتومو)

38
00:05:24,600 --> 00:05:28,760
‫شاركت في الكمين ضد عائلة من قتله

39
00:05:40,360 --> 00:05:42,640
‫لماذا قررت أن تشهد؟

40
00:05:45,080 --> 00:05:47,080
‫لأنه كان هناك أيضا طفل

41
00:05:48,920 --> 00:05:51,240
‫و كان بالإمكان أن يموت الطفل

42
00:05:51,360 --> 00:05:53,600
‫و ما كنت لأغفر لنفسي على هذا

43
00:05:54,880 --> 00:05:57,400
‫مجرم ذو ضمير

44
00:05:59,720 --> 00:06:02,360
‫- من أمرك بفعل هذا؟
‫- لا أحد

45
00:06:03,960 --> 00:06:05,920
‫دون (فينشنزو) كان بمثابة أب لي

46
00:06:07,480 --> 00:06:10,720
‫و ذلك الحثالة (جينارو سافستانو) قتله

47
00:06:12,720 --> 00:06:14,440
‫أنّى لك معرفة أنه كان هو؟

48
00:06:14,560 --> 00:06:19,080
‫(جالانتومو) كان رجلا نبيلا،
‫محبوبا و محترما من الجميع

49
00:06:19,840 --> 00:06:23,040
‫- كان لديه عدو واحد فقط
‫- (جينارو سافستانو)

50
00:06:41,800 --> 00:06:44,360
‫لولاكِ، لكنت الآن ميتا بالفعل

51
00:06:48,080 --> 00:06:51,040
‫لم يعد بإمكاني الوثوق بأحد
‫على وجه هذه الأرض بعد الآن

52
00:06:51,160 --> 00:06:52,920
‫سِواكِ فقط

53
00:06:56,080 --> 00:06:57,720
‫تبدين جميلة

54
00:07:05,200 --> 00:07:08,880
‫قررت أن آخد (بييترو) إلى المدرسة،
‫إنه بحاجة للقليل من ظروف الحياة الطبيعية

55
00:07:10,280 --> 00:07:12,840
‫- إذا كنت ترغبين، سآتي أنا كذلك
‫-لا، لا، لا داعي لذلك

56
00:07:21,840 --> 00:07:23,360
‫و بالنسبة لـ(لوتشيانا)؟

57
00:07:25,360 --> 00:07:28,000
‫(ميسترال) قام بما يتوجب عليه فعله

58
00:07:35,960 --> 00:07:38,840
‫لو كنتُ قد خنتك، هل كنتَ لِتقتلني؟

59
00:08:37,960 --> 00:08:40,920
‫(ياتشو) أخبرني أنك هنا

60
00:08:41,040 --> 00:08:42,240
‫و ها أنا ذا

61
00:08:48,960 --> 00:08:52,200
‫(آنجيلو)، أعلم أن ما طلبته منك أمر صعب

62
00:08:52,320 --> 00:08:54,560
‫أمر قاسي جدا

63
00:08:56,960 --> 00:08:59,880
‫لكنه كان الثمن الوحيد
‫الذي يجب دفعه مقابل الخيانة

64
00:09:01,640 --> 00:09:04,160
‫فعلت فقط ما كان مفترضا بي فعله

65
00:09:08,320 --> 00:09:10,280
‫لنذهب، الآخرون ينتظروننا

66
00:09:13,800 --> 00:09:16,600
‫فلتأتِ إلى سيارتي، أم لديك مشكلة بذلك؟

67
00:09:17,600 --> 00:09:19,800
‫لا توجد مشكلة يا (جينارو)

68
00:09:19,920 --> 00:09:21,160
‫لنذهب

69
00:10:01,320 --> 00:10:02,840
‫مرحبا (موناشييلو)

70
00:10:04,160 --> 00:10:05,920
‫لقد أتينا جميعا

71
00:10:07,000 --> 00:10:09,680
‫ممتاز، إنتظرني هناك

72
00:10:19,400 --> 00:10:22,360
‫راقبه طوال الوقت، لا تدعه يغيب عن نظرك

73
00:10:23,360 --> 00:10:26,120
‫بشكل سري، لكن أبقني على إطلاع

74
00:10:28,240 --> 00:10:30,360
‫ألم تعد تثق به بعد الآن؟

75
00:10:34,920 --> 00:10:38,400
‫الثقة نقطة ضعف لم أستطيع
‫تحمل تكلفتها أبدا

76
00:10:44,280 --> 00:10:46,920
‫ذو الدماء العريقة مات

77
00:10:47,040 --> 00:10:50,080
‫هذه هي نهاية الذين يثقون في (شيرو دي مارزيو)

78
00:10:50,200 --> 00:10:52,480
‫هذه نهاية أولئك الذين يفكرون بخيانتي

79
00:10:54,000 --> 00:10:56,280
‫للفوز بهاته الحرب، بقي لدينا شيء واحد لنفعله

80
00:10:56,960 --> 00:10:59,600
‫رجال (شيرو) يملكون 4 مراكز للبيع

81
00:10:59,720 --> 00:11:03,360
‫حيث يبيعون المخدرات التي سرقوها منا،
‫و يبيعونها بسعر رخيص

82
00:11:03,480 --> 00:11:05,280
‫لأنهم لم يدفعوا ثمنها

83
00:11:05,400 --> 00:11:09,960
‫إذا كنا نريد الفوز حقا، علينا ببيع المخدرات
‫بتسعيرة أقل منهم في مراكز بيعنا

84
00:11:10,800 --> 00:11:15,760
‫"نابولي" بأكملها بحاجة أن تعلم من لديه
‫أفضل مخدرات في العالم و بأرخص سعر

85
00:11:15,880 --> 00:11:17,840
‫مراكز (شيرو) يجب أن تفرغ من الشارين

86
00:11:17,960 --> 00:11:22,280
‫كلما قلّ بيعه للكوكايين،
‫يقلّ المال الذي يعطيه لرجاله

87
00:11:23,520 --> 00:11:26,120
‫أجل، لكن و نحن كذلك

88
00:11:26,240 --> 00:11:28,880
‫إذا خفضنا السعر سنجني النصف

89
00:11:29,000 --> 00:11:32,440
‫لكن سيبقى علينا الدفع
‫لنفس عدد الرجال، ما العمل الآن؟

90
00:11:33,920 --> 00:11:36,920
‫لتحقيق الفوز وقت الحرب،
‫يتطلب الأمر العديد من التضحيات

91
00:11:38,000 --> 00:11:40,680
‫لذا دعونا جميعا نُسلِح أنفسنا بالصبر

92
00:11:41,760 --> 00:11:46,360
‫و بمجرد أن نفوز، سنعود للبيع بالسعر القديم
‫و بدون وجود منافسة

93
00:11:52,560 --> 00:11:55,960
‫هذا كل شيء، (ميسترال)، هلا إهتممت بالأمر؟

94
00:11:56,080 --> 00:11:57,600
‫ساعدوني في التفريغ، هيا

95
00:12:09,000 --> 00:12:39,100
<font color="#00ff00">♪ Ivan Granatino - Napule Alluca ♪</font>

96
00:12:39,800 --> 00:12:42,040
‫- كل شيء على ما يرام، يا شباب؟
‫- كل شيء على ما يرام

97
00:12:43,560 --> 00:12:45,280
‫هذه من "فورشيلا"

98
00:12:46,280 --> 00:12:47,600
‫مساء الخير

99
00:12:53,960 --> 00:12:55,600
‫مساء الخير يا شباب

100
00:12:57,000 --> 00:12:59,960
‫- حاولو أن لا تفقدوا العدّ
‫- كل شيء تمام، (ماتوسالم)

101
00:13:00,080 --> 00:13:01,600
‫عمتم مساءا

102
00:13:04,760 --> 00:13:06,240
‫وداعا يا صاح

103
00:13:08,160 --> 00:13:09,640
‫طاب مساؤكم يا شباب

104
00:13:12,080 --> 00:13:13,400
‫(شيرو)!

105
00:13:15,280 --> 00:13:17,240
‫إحرصوا على البقاء متيقظين، هيا اذهب

106
00:13:21,280 --> 00:13:24,200
‫الوقت متأخر، ظننتك نائما بالفعل

107
00:13:24,320 --> 00:13:26,800
‫- جافاني النوم
‫- علينا جميعا أن نرتاح

108
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
‫حتى أنت

109
00:13:30,640 --> 00:13:32,320
‫هل لديك سيجارة؟

110
00:13:49,280 --> 00:13:50,760
‫ما الأمر (بيلنبونو)؟

111
00:13:53,840 --> 00:13:55,560
‫عندما إلتقينا للمرة الأولى

112
00:13:55,680 --> 00:13:58,760
‫كنا مجرد أطفال يحلمون بإخضاع الدنيا

113
00:14:03,320 --> 00:14:05,680
‫و الآن أنا الوحيد المتبقي فقط

114
00:14:07,600 --> 00:14:10,520
‫لقد مات بهذا الشكل لأن (جينارو) أراد إيذائي

115
00:14:15,000 --> 00:14:17,160
‫يجب علينا الإستمرار من أجل (إنزو) يا (شيرو)

116
00:14:18,960 --> 00:14:21,720
‫و إلا فموته قد كان هباءا

117
00:14:21,840 --> 00:14:23,760
‫هذا الحلم لم ينتهي بعد

118
00:14:25,000 --> 00:14:26,640
‫نحن مازلنا هنا

119
00:14:28,160 --> 00:14:29,880
‫و أنا أقسم لك

120
00:14:30,920 --> 00:14:33,720
‫(جينارو) سيدفع ثمن هذا أيضا

121
00:16:26,560 --> 00:16:29,560
‫لقد نفذت السجائر

122
00:16:29,680 --> 00:16:31,120
‫إنكِ تدخنين بكثرة

123
00:16:40,040 --> 00:16:42,160
‫هل يشك (جينارو) بشيء؟

124
00:16:48,880 --> 00:16:51,360
‫إذا إكتشف الأمر، سيقتل كِلَينا

125
00:16:54,200 --> 00:16:56,440
‫لا داعي لإخبارك لي بهذا يا (لوتشيانا)

126
00:16:59,080 --> 00:17:01,520
‫من الأفضل أن تقتلني الآن

127
00:17:23,680 --> 00:17:25,520
‫عزيزي، تعال. علينا الذهاب

128
00:17:30,040 --> 00:17:31,520
‫هيا، لقد تأخرنا

129
00:17:32,440 --> 00:17:34,760
‫إحرص على أن تكون ولدا مهذبا

130
00:17:43,600 --> 00:17:46,120
‫أتريد إصطحابي إلى المدرسة أيضا؟

131
00:17:50,840 --> 00:17:52,400
‫جديا؟

132
00:17:53,600 --> 00:17:56,760
‫بالطبع سيصطحبك البابا، تعال. لنذهب

133
00:18:09,160 --> 00:18:10,680
‫هيا

134
00:18:21,240 --> 00:18:24,280
‫إذن؟ هل تحب هذه المدرسة أكثر أم القديمة؟

135
00:18:24,400 --> 00:18:26,400
‫هذه هنا

136
00:18:26,520 --> 00:18:28,920
‫- هيا الآن إذهب، لقد تأخرت
‫- حسنا

137
00:18:29,040 --> 00:18:30,240
‫لنذهب، هيا

138
00:18:37,760 --> 00:18:39,200
‫اعتني بنفسك

139
00:19:15,480 --> 00:19:19,640
‫الوضع جيد يا (جينارو)، نحن فقط بحاجة
‫لتنظيم خدمة الطلب بشكل أفضل قليلا

140
00:19:19,760 --> 00:19:23,200
‫مراكز بيع "الخالد" ستكون بكل تأكيد خالية

141
00:19:23,320 --> 00:19:25,640
‫هذه هي التضحية الأخيرة لنا جميعا

142
00:19:28,800 --> 00:19:32,760
‫زوجتك كانت ستسعد برؤية منطقتك
‫على هذه الحال

143
00:19:34,520 --> 00:19:36,880
‫إذا كانت غير قادرة على فعل ذلك،
‫فالذنب كله على عاتقها

144
00:19:38,400 --> 00:19:39,840
‫بعد إذنك

145
00:20:13,880 --> 00:20:17,920
‫أنا لا أفهم حقا، ما الذي يجري الآن؟
‫يعني هل يجب علي الإتصال بالوالدين؟

146
00:20:18,040 --> 00:20:21,680
‫سنتولى الأمر، الطفل سيأتي معنا
‫و سننتظر قرار القاضي

147
00:20:21,800 --> 00:20:25,040
‫أصغ (بييترينو)، الآن سنأخذك إلى منزل آخر

148
00:20:25,160 --> 00:20:28,480
‫حيث يوجد العديد من الأطفال الآخرين،
‫سترى أنك ستحبه كثيرا

149
00:20:28,600 --> 00:20:30,680
‫نعم، لكن متى ستأتي أمي؟

150
00:20:56,720 --> 00:20:59,920
‫- الشراة قليلون
‫- (شيرو) في "فورشيلا" نفس الشيء

151
00:21:00,920 --> 00:21:03,960
‫(جينارو) يبيع الكوكايين بنصف السعر

152
00:21:04,080 --> 00:21:07,240
‫- إنها مناورة اليأس
‫- إنه الشيء الوحيد الذي يمكنه فعله

153
00:21:08,760 --> 00:21:11,840
‫قريبا ستكون مراكز البيع أهون مشاكله

154
00:21:36,080 --> 00:21:39,360
‫لقد إتصل بي المحامي،
‫جلسة الإستماع غدا على الساعة العاشرة

155
00:21:40,080 --> 00:21:41,880
‫سيأخذونه منا يا (جينارو)

156
00:21:43,000 --> 00:21:44,640
‫هذه المرة سيأخذونه بعيدا

157
00:21:49,600 --> 00:21:51,160
‫نحن لا نعلم ذلك

158
00:21:51,280 --> 00:21:55,040
‫المحامي قال أنه إذا ظنت محكمة الأسرة
‫أنه في خطر، فسيأخذونه بكل تأكيد

159
00:22:01,400 --> 00:22:03,680
‫هل إكتشفت من تقدم بالشهادة؟

160
00:22:05,520 --> 00:22:07,360
‫(كارميلو)

161
00:22:07,480 --> 00:22:09,720
‫أحد رجال (جالانتومو)

162
00:22:15,800 --> 00:22:18,480
‫أعدك بأنني سأصلح كل شيء

163
00:22:22,200 --> 00:22:24,520
‫ما عليك سوى أن تعدني بشيء واحد

164
00:22:26,640 --> 00:22:29,520
‫أنه بعد أن تعيد لي إبني

165
00:22:30,840 --> 00:22:33,280
‫ستقتل (شيرو دي مارزيو) أمام عيني

166
00:22:46,080 --> 00:22:50,640
‫تم تأكيد وضع القاصر (بييترو سافستانو)
‫في منشأة مناسبة

167
00:22:50,760 --> 00:22:55,080
‫و نشهد على وجود أسباب الملائمة و الإلحاح

168
00:22:55,200 --> 00:22:58,360
‫التي تتطلب وضع القاصر في بيئة مناسبة

169
00:22:58,480 --> 00:23:02,440
‫في إنتظار إجراء فحص شامل
‫لقدرات الرعاية الأبوية

170
00:23:02,560 --> 00:23:05,120
‫لوالدة و ووالد القاصر

171
00:23:05,900 --> 00:23:07,900
‫و آمر بترتيب بقاء القاصر في منشأة مناسبة

172
00:23:08,000 --> 00:23:09,900
‫مع حظر العودة ولو مؤقتا

173
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
‫إلى أسرة المنشأ

174
00:23:30,840 --> 00:23:33,400
‫- أنا آسف جدا
‫- إلى أين سيأخذونه الآن؟

175
00:23:33,520 --> 00:23:38,080
‫موقع دار الحضانة سري،
‫فقط القاضي يعرف ذلك لمراقبة القصّر

176
00:23:38,200 --> 00:23:40,880
‫- اللعنة، ألا يمكنك فعل أي شيء؟
‫- في هذه المرحلة لا، ليس في الوقت الحالي

177
00:23:41,000 --> 00:23:45,400
‫يمكننا إعادة مناقشة أمر إبعاد (بييترو)

178
00:23:45,520 --> 00:23:48,400
‫و لكن بعد سنة من اليوم

179
00:23:48,520 --> 00:23:50,600
‫بعد سنة؟

180
00:23:50,720 --> 00:23:54,400
‫للأسف، لدي المزيد من الأخبار السيئة

181
00:23:54,520 --> 00:23:57,800
‫لقد قرأت الوثيقة التي تلقيتِها هذا الصباح

182
00:23:57,920 --> 00:24:01,360
‫غدا عليك بالمثول أمام (روجيري)
‫بصفتك شخصية على إطلاع بالوقائع

183
00:24:01,480 --> 00:24:04,440
‫في التحقيق ضد (كارميلو لو دياكونو)

184
00:24:04,560 --> 00:24:07,360
‫أنا بموجب القانون، لن أكون قادرا على الحضور

185
00:24:07,480 --> 00:24:09,440
‫ذلك الحثالة يجب أن يموت

186
00:24:09,560 --> 00:24:13,400
‫(جينارو) عليك أن تبقى هادئا،
‫إنها مجرد دردشة في الوقت الحالي

187
00:24:38,480 --> 00:24:40,800
‫لقد أخذوا إبن (جينارو)

188
00:24:40,920 --> 00:24:43,160
‫لقد سارت الأمور على النحو
الذي أردتَه إذن

189
00:24:44,200 --> 00:24:46,160
‫لقد سارت على النحو الذي أردناه

190
00:24:47,840 --> 00:24:51,520
‫- أنا أريده ميتا
‫- الإبن هو الخطوة الأولى

191
00:24:52,920 --> 00:24:55,560
‫حاول ألا تجعلني أنتظر كثيرا إذن

192
00:25:33,640 --> 00:25:35,640
‫(ميسترال)؟!

193
00:25:35,760 --> 00:25:37,200
‫لا شيء

194
00:25:37,320 --> 00:25:39,440
‫لكني أُبقي عيناي عليه

195
00:25:44,320 --> 00:25:48,600
‫سأطلب منك فعل شيء آخر
مهم، و حساس جدا

196
00:25:48,720 --> 00:25:50,560
‫أنا تحت تصرفك

197
00:26:02,960 --> 00:26:04,320
‫سأنتظرك في الخارج

198
00:26:11,280 --> 00:26:13,120
‫أنا سعيد لمجيئك

199
00:26:14,520 --> 00:26:16,240
‫لماذا، هل كان لدي خيار؟

200
00:26:23,640 --> 00:26:26,840
‫لقد علمت بأمر (بييترو)،
‫إني في غاية الأسف، أنا أيضا أب

201
00:26:26,960 --> 00:26:29,400
‫لكنه سيكون بخير، كوني مطمئنة

202
00:26:29,520 --> 00:26:31,720
‫أنا لا أعتقد أنك آسف

203
00:26:32,440 --> 00:26:37,080
‫الدولة مطالبة بحماية القصّر عندما يكونون
‫في بيئة غير صحية و خطيرة

204
00:26:37,200 --> 00:26:41,160
‫- بيئة قام بإنشأها زوجك
‫- هذا رأيك فقط

205
00:26:41,280 --> 00:26:45,200
‫أنا أعتقد أن الطفل لا ينبغي
‫أن يبقى بعيدا عن والده و والدته

206
00:26:45,320 --> 00:26:48,280
‫هذا ليس عائدا لي

207
00:26:48,400 --> 00:26:51,600
‫و لكني متأكد من أننا يمكن أن
‫نجد وسيلة لإستعادته مرة أخرى

208
00:26:53,400 --> 00:26:56,600
‫الطريقة التي تريد إقتراحها لي لا تهمني

209
00:26:59,600 --> 00:27:02,000
‫إذن أنت لا ترغبين في التعاون؟

210
00:27:08,200 --> 00:27:12,120
‫عندما تصلين لمرحلة المعاناة و الألم التي
‫بإنتظارك، أريدك أن تتذكري بوضوح

211
00:27:13,440 --> 00:27:16,240
‫أنه كان هناك وقت أمكنك فيه
‫إختيار إستعادة إبنك

212
00:27:16,360 --> 00:27:19,120
‫و بسبب زوجك لم تفعلي ذلك

213
00:27:24,160 --> 00:27:27,720
‫أتعرف ماذا يقول الناس الذين هم مثلي
‫و مثل زوجي، سيادتك؟

214
00:27:33,920 --> 00:27:36,520
‫الأطفال لا يُلمسون

215
00:27:36,640 --> 00:27:37,760
‫مطلقا

216
00:27:46,960 --> 00:27:49,480
‫ساعدني على الفهم، (فديريكو)

217
00:27:49,600 --> 00:27:52,080
‫(جينارو) يأمرنا بفعل أمر كهذا

218
00:27:52,200 --> 00:27:54,320
‫و علينا أيضا أن نفعل ذلك مع (ميسترال)
‫حسب قوله، صحيح؟

219
00:27:55,880 --> 00:27:57,960
‫لكن بالله عليك، كيف يمكننا الوثوق به؟

220
00:27:58,080 --> 00:28:00,840
‫أم أنك نسيت أن زوجته باعتنا جميعا، ها؟

221
00:28:01,640 --> 00:28:06,280
‫كل ما علينا فعله هو مراقبته،
‫و بينما هو منشغل نلاحقه

222
00:28:07,160 --> 00:28:09,840
‫و أنت تبقى هادئا
بهذه الملامح الباردة، (فديريكو)؟

223
00:28:09,960 --> 00:28:12,080
‫إذا قبضوا علينا فهذه 30 سنة سجن

224
00:28:12,200 --> 00:28:15,560
‫و أنا مع (ميسترال)!،
‫ما كنت لأفعل شيئا حساسا كهذا أبدا

225
00:28:17,120 --> 00:28:20,080
‫إنه (جينارو) من كان ينبغي عليه
‫أن لا يضعنا في هذا الموقف اللعين

226
00:28:20,200 --> 00:28:22,680
‫- لقد أخذوا إبنه
‫- حسنا

227
00:28:22,800 --> 00:28:25,560
‫و إذا كنتُ مكانه، كنت لأفعل هذا بنفسي

228
00:28:25,680 --> 00:28:28,280
‫في هذه الأثناء، أنت في مكانك و هو في مكانه

229
00:28:29,640 --> 00:28:32,440
‫و مهما طلب منك فعله، فلتقم به

230
00:28:50,400 --> 00:28:52,320
‫ألن تدعوني للدخول؟

231
00:29:03,560 --> 00:29:06,480
‫(جينارو) يحتاج إلى شيء مهم جدا

232
00:29:07,920 --> 00:29:10,320
‫ما يقوله (جينارو سافستانو)
‫بالنسبة لي هو كلام مقدس

233
00:29:43,440 --> 00:29:44,640
‫أنا متأسف

234
00:29:46,840 --> 00:29:49,760
‫لابد أنها كانت أشد مأساة في حياتك

235
00:29:59,440 --> 00:30:01,040
‫أقول لك هذا لأنني مررت بذلك أيضا

236
00:30:01,560 --> 00:30:03,640
‫نعم، لكن هناك فرق بيني و بينك (موناشييلو)

237
00:30:05,760 --> 00:30:08,480
‫أنت ثعبان، بدون دماء

238
00:30:10,120 --> 00:30:14,040
‫الذي قتل حبيبته لكسب منصب في العشيرة

239
00:30:15,480 --> 00:30:19,280
‫فعلتُ ما تَوجب علي فعله بحب حياتي

240
00:30:19,400 --> 00:30:21,680
‫لأنني رجل شريف

241
00:30:23,160 --> 00:30:25,640
‫و الآن فلتخرج من هنا بحق الجحيم،
‫و لِتغرب بعيدا عن منزلي

242
00:30:26,720 --> 00:30:29,840
‫و لتتصل بي فقط عندما تحتاجني
‫لأداء هذه المهمة

243
00:30:42,880 --> 00:30:44,440
‫إلى اللقاء، (ميسترال)

244
00:31:20,360 --> 00:31:22,520
‫(روجيري) طلب مني التعاون

245
00:31:23,760 --> 00:31:26,560
‫لقد قال أنها الوسيلة الوحيدة لإستعادة (بييترو)

246
00:31:28,840 --> 00:31:30,160
‫و أنا قد رفضت

247
00:31:37,440 --> 00:31:38,960
‫(أتزورا) لقد خطرت لي فكرة

248
00:31:45,320 --> 00:31:46,960
‫و لكنها خطيرة جدا

249
00:31:49,880 --> 00:31:51,200
‫ما الذي تريد فعله؟

250
00:33:20,520 --> 00:33:24,080
‫(جينارو) طلب مني أن أقوم
‫بأمر حسّاس للغاية مع (موناشييلو)

251
00:33:27,280 --> 00:33:29,440
‫و لكن هذا يمكن أن يكون أمرا جيدا
‫بالنسبة لنا يا (لوتشيانا)

252
00:33:31,960 --> 00:33:35,280
‫إذا ساعدته في العثور على الطفل
‫(جينارو) سيكون ممتنا لي

253
00:33:44,480 --> 00:33:46,840
‫(جينارو) لن يسامحني أبدا، أنت تعلم ذلك

254
00:33:49,520 --> 00:33:52,120
‫و إذا كشف أمرك، سيقتلك أيضا

255
00:33:52,680 --> 00:33:56,480
‫- لكن ما لا أفهمه هو لماذا ما زلت معه؟
‫- لأنني رجل شريف

256
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
‫(آنجيلو)

257
00:34:08,480 --> 00:34:10,480
‫هذا كان سابقا

258
00:34:11,440 --> 00:34:13,520
‫قبل أن يطلب منك قتلي

259
00:34:19,600 --> 00:34:22,160
‫لكن (بييترو) إبنه، لا إبنك

260
00:34:22,280 --> 00:34:24,760
‫لماذا يجب أن تأخذ هذه المخاطرة؟

261
00:34:43,200 --> 00:34:46,360
‫لقد كان (جينارو) محقا بعدم الوثوق به،
‫علينا أن نخبره على الفور

262
00:34:50,800 --> 00:34:52,760
‫ما الأمر! ألا تريد إخباره؟

263
00:34:54,680 --> 00:34:57,600
‫علينا القيام بالأمر الصائب في الوقت المناسب

264
00:34:57,720 --> 00:34:59,000
‫لنذهب

265
00:35:07,760 --> 00:35:11,200
‫الليلة يجب أن نحشد كل رجالنا

266
00:35:11,320 --> 00:35:14,440
‫عقل (جينارو) مُنشغل في مكان آخر،
‫إنه يفكر في إبنه فقط

267
00:35:14,560 --> 00:35:17,400
‫- والآن علينا إيذائه
‫- و ما الذي تريد فعله؟

268
00:35:18,440 --> 00:35:21,400
‫أريد فتح أبواب الجحيم، حرب أهلية

269
00:35:22,400 --> 00:35:24,120
‫أريد الدماء و الموت

270
00:35:24,760 --> 00:35:28,720
‫و بذلك ستكون الشرطة في الشوارع من الصباح
‫إلى المساء، و لن يستطيعوا البيع بعد ذلك

271
00:35:29,680 --> 00:35:31,640
‫الليلة سننتقم لـ(إنزو)

272
00:35:50,520 --> 00:35:53,400
‫حسنا، سيد (روجيري)، سأخبره الآن

273
00:35:53,520 --> 00:35:55,360
‫أجل، سيكون مسرورا

274
00:35:55,480 --> 00:35:56,680
‫مع السلامة

275
00:35:58,360 --> 00:36:02,840
‫قال البابا أنه بعد إنتهائه سيأتي،
‫و سيحضر لك آيس كريم لذيذ

276
00:36:58,400 --> 00:37:00,320
‫أين هو؟

277
00:37:00,440 --> 00:37:02,240
‫أين هو إبني؟

278
00:37:02,360 --> 00:37:04,640
‫الخوف أمر سيء، صحيح؟

279
00:37:06,600 --> 00:37:09,360
‫إن لم تعرف كيفية إدارته، يصبح خطيرا

280
00:37:09,480 --> 00:37:11,400
‫يجعلك تفقد عقلك

281
00:37:14,280 --> 00:37:16,800
‫يتطلب الأمر بعض التعود لإدارة الخوف

282
00:37:17,400 --> 00:37:19,040
‫ماذا تريد؟

283
00:37:33,160 --> 00:37:36,280
‫أخبرني أين (بييترو) و سأخبرك أين إبنك

284
00:37:37,840 --> 00:37:41,120
‫لابد لي من إجراء بعض المكالمات،
‫علي طلب بعض الخدمات، أحتاج لبعض الوقت

285
00:37:49,360 --> 00:37:52,360
‫أنا من يُقرر مقدار الوقت الذي لديك

286
00:39:55,760 --> 00:39:58,000
‫- هل تناول الطعام؟
‫- لم يُرِد أي شيء

287
00:40:00,360 --> 00:40:02,960
‫و من يقرر، الطفل؟

288
00:40:03,080 --> 00:40:05,400
‫و ماذا علي أن أفعل،
‫أيجب علي حشر الطعام في فمه؟

289
00:40:10,240 --> 00:40:12,560
‫(سيمون) هل أنت بخير؟
أنت لم تأكل شيئا؟

290
00:40:14,320 --> 00:40:16,120
‫هيا، سيأتي البابا قريبا

291
00:40:16,240 --> 00:40:18,600
‫كن مطيعا، فلتأكل

292
00:40:30,080 --> 00:40:34,440
‫إنه إبن المُدعي العام، أنت مدرك
‫لمدى حماقة ما نفعله، أليس كذلك؟

293
00:40:35,640 --> 00:40:37,320
‫سينتهي الأمر قريبا

294
00:40:38,280 --> 00:40:40,200
‫سينتهي الأمر قريبا، ها؟

295
00:41:03,000 --> 00:41:06,080
‫الليلة علينا أن ننزل إلى مناطقهم كالشياطين

296
00:41:06,200 --> 00:41:08,800
‫علينا أن نقتل، علينا أن نُدمر

297
00:41:08,920 --> 00:41:10,840
‫علينا أن نُسَلط الشرطة عليهم

298
00:41:10,960 --> 00:41:13,600
‫الناس الذين يذهبون لشراء البضاعة
‫سيتوجب عليهم الهروب

299
00:41:13,720 --> 00:41:16,520
‫لا يجب أن يبقى أي منهم واقفا على قدميه

300
00:41:16,640 --> 00:41:19,400
‫لقد إنتهى زمن عائلة (سافستانو)

301
00:41:19,520 --> 00:41:20,760
‫لننطلق يا شباب

302
00:42:08,240 --> 00:42:09,960
‫كيف سار الأمر؟

303
00:42:13,000 --> 00:42:15,360
‫كما كان يفترض به أن يكون

304
00:42:15,480 --> 00:42:18,600
‫نحن بحاجة لوضع بضعة نقاط
‫مراقبة على المباني

305
00:42:18,720 --> 00:42:20,680
‫سأرسل لك 3 أو 4 من رجالي

306
00:42:22,560 --> 00:42:24,400
‫هيا يا صاح

307
00:42:24,520 --> 00:42:25,960
‫هيا، هيا

308
00:42:26,080 --> 00:42:28,160
‫بسرعة

309
00:42:28,280 --> 00:42:30,120
‫صحصحوا

310
00:42:30,240 --> 00:42:32,280
‫تحركوا للأمام

311
00:42:32,400 --> 00:42:34,520
‫هيا يا شباب

312
00:42:34,640 --> 00:42:37,760
‫واحدا تلو الآخر، جهزوا أموالكم

313
00:43:07,280 --> 00:43:08,680
‫إجمع كل شيء

314
00:43:09,680 --> 00:43:11,080
‫أسرع

315
00:43:12,200 --> 00:43:13,960
‫- أأنت مستعد يا (جاكيو)؟
‫- مستعد

316
00:44:13,400 --> 00:44:15,480
‫إبن العاهرة، أنا لن أخسر

317
00:44:32,960 --> 00:44:34,480
‫هيا ، هيا يا شباب، هيا!

318
00:45:01,120 --> 00:45:03,440
‫زمن عائلة (سافستانو) قد إنتهى

319
00:45:05,240 --> 00:45:07,120
‫نحن لدينا "الخالد"

320
00:45:10,400 --> 00:45:12,320
‫لكنك ترى أنك لست خالدا

321
00:46:02,760 --> 00:46:04,040
‫ماذا حدث؟

322
00:46:04,160 --> 00:46:07,280
‫(شيرو دي مارزيو) و رجاله جاؤوا
‫و أمطرونا بالرصاص في عقر ديارنا

323
00:46:07,400 --> 00:46:08,800
‫و كيف حالك أنت؟

324
00:46:12,560 --> 00:46:14,720
‫لقد قتلت واحدا منهم يا (لوتشيانا)

325
00:46:19,160 --> 00:46:21,800
‫لكنه لم يكن خائفا

326
00:46:21,920 --> 00:46:23,800
‫لقد كان سعيدا

327
00:46:23,920 --> 00:46:25,840
‫سعيد بالموت؟

328
00:46:25,960 --> 00:46:27,920
‫لقد كان سعيدا بالموت من أجل "الخالد"

329
00:46:28,040 --> 00:46:29,920
‫هؤلاء ليسوا أشخاصا مثلنا

330
00:46:30,040 --> 00:46:33,280
‫هم كالشهداء الذين يضحون بأنفسهم
‫بإسم يسوع المسيح

331
00:46:33,400 --> 00:46:36,320
‫بالنسبة لهم هذه ليست حربا،
‫بل حملة صليبية

332
00:46:36,440 --> 00:46:38,440
‫و إذا كان هذا صحيحا

333
00:46:40,120 --> 00:46:42,440
‫إذن فـ "الخالد" قد فاز بالفعل

334
00:46:45,240 --> 00:46:47,320
‫و لهذا السبب خنتُ (جينارو)

335
00:46:48,960 --> 00:46:53,240
‫لأنه لا يوجد شيء أسوأ من خوض
‫حرب تقف فيها بالجانب الخطأ

336
00:47:00,000 --> 00:49:58,060
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

