﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,040
‫"أبانا الذي في السماوات"

3
00:00:06,160 --> 00:00:08,560
‫"ليتقدّس إسمك"

4
00:00:08,680 --> 00:00:12,080
‫"ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك"

5
00:00:12,600 --> 00:00:15,040
‫"كما في السماء، كذلك على الأرض"

6
00:00:15,160 --> 00:00:17,880
‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا"

7
00:00:18,000 --> 00:00:20,520
‫"و اغفر لنا ذنوبنا"

8
00:00:20,640 --> 00:00:23,960
‫"كما نغفر نحن للمذنبين إلينا"

9
00:00:24,080 --> 00:00:27,120
‫"و لا تدخلنا في تجربة"

10
00:00:27,240 --> 00:00:29,240
‫"لكن نجّنا من الشرير"

11
00:00:29,980 --> 00:02:15,279
<font color="#00ff00">♪ Vale Lambo (feat) MV Killa - Nemici Miei ♪</font>

12
00:02:15,360 --> 00:02:16,600
‫صباح الخير، كيف أساعدك؟

13
00:02:16,720 --> 00:02:19,280
‫إسمي (كارميلو لو دياكونو)،
‫أودّ تسليم نفسي

14
00:02:20,000 --> 00:02:22,880
‫لقد حاولت قتل إمرأة و إبنها

15
00:02:25,200 --> 00:02:39,300
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>

16
00:03:00,760 --> 00:03:03,840
‫أعلم أنه كان بمثابة أخ لك

17
00:03:03,960 --> 00:03:06,120
‫لقد ضحى بنفسه من أجلك

18
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
‫مثلما فعل (كارميلو) لأجلي

19
00:03:08,640 --> 00:03:10,200
‫نحن محظوظين

20
00:03:10,320 --> 00:03:13,120
‫لقد ضحى رجالنا بأنفسهم من أجلنا

21
00:03:14,560 --> 00:03:18,480
‫الآن ليس الوقت المناسب ليعمي الغضب عيناك

22
00:03:18,600 --> 00:03:21,160
‫لم يسبق لي أن رأيت
‫بمثل هذا الوضوح من قبل

23
00:03:21,920 --> 00:03:25,080
‫و ستستحق النتيجة ثمن كل هذه التضحيات

24
00:03:25,200 --> 00:03:27,320
‫أنا على دراية بهذا

25
00:03:27,440 --> 00:03:30,680
‫ليس علي فعل ذلك من أجلي فقط،
‫علي القيام به من أجلهم أيضا

26
00:03:30,800 --> 00:03:33,480
‫و هذا ما أردت سماعك تقوله

27
00:04:06,880 --> 00:04:09,720
‫الأمر يبدو و كأنه نزل علينا من السماء

28
00:04:10,840 --> 00:04:13,920
‫هؤلاء ليسوا أُناسا ينزلون
‫من السماء يا (بولانو)

29
00:04:39,720 --> 00:04:40,840
‫(كارميلو لو دياكونو)

30
00:04:40,960 --> 00:04:45,640
‫المُنتمي لعشيرة (فينشنزو كارينيانو)
‫المُلقب بـ(جالانتومو)

31
00:04:45,760 --> 00:04:49,400
‫يُصرح أنه شارك في محاولة إغتيال
‫(أتزورا) و (بييترو سافستانو)

32
00:04:54,640 --> 00:04:58,040
‫الآن أعِد إخباري بالضبط كيف جرت الأحداث

33
00:04:58,160 --> 00:04:59,840
‫لكنني رويتها سلفاً

34
00:05:03,160 --> 00:05:06,240
‫(لو دياكونو)، إجراءات الشهادة أشبه بالمسبحة

35
00:05:06,360 --> 00:05:09,480
‫حيث الأفعال التي قمت بإرتكابها هي الصلوات

36
00:05:09,600 --> 00:05:12,840
‫إذا كنت تريد الغفران،
‫عليك أن تقولها مرارا و تكرارا

37
00:05:16,280 --> 00:05:18,760
‫بعد مقتل (جالانتومو)

38
00:05:18,880 --> 00:05:23,040
‫شاركت في الكمين ضد عائلة من قتله

39
00:05:34,640 --> 00:05:36,920
‫لماذا قررت أن تشهد؟

40
00:05:39,360 --> 00:05:41,360
‫لأنه كان هناك أيضا طفل

41
00:05:43,200 --> 00:05:45,520
‫و كان بالإمكان أن يموت الطفل

42
00:05:45,640 --> 00:05:47,880
‫و ما كنت لأغفر لنفسي على هذا

43
00:05:49,160 --> 00:05:51,680
‫مجرم ذو ضمير

44
00:05:54,000 --> 00:05:56,640
‫- من أمرك بفعل هذا؟
‫- لا أحد

45
00:05:58,240 --> 00:06:00,200
‫دون (فينشنزو) كان بمثابة أب لي

46
00:06:01,760 --> 00:06:05,000
‫و ذلك الحثالة (جينارو سافستانو) قتله

47
00:06:07,000 --> 00:06:08,720
‫أنّى لك معرفة أنه كان هو؟

48
00:06:08,840 --> 00:06:13,360
‫(جالانتومو) كان رجلا نبيلا،
‫محبوبا و محترما من الجميع

49
00:06:14,120 --> 00:06:17,320
‫- كان لديه عدو واحد فقط
‫- (جينارو سافستانو)

50
00:06:36,080 --> 00:06:38,640
‫لولاكِ، لكنت الآن ميتا بالفعل

51
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
‫لم يعد بإمكاني الوثوق بأحد
‫على وجه هذه الأرض بعد الآن

52
00:06:45,440 --> 00:06:47,200
‫سِواكِ فقط

53
00:06:50,360 --> 00:06:52,000
‫تبدين جميلة

54
00:06:59,480 --> 00:07:03,160
‫قررت أن آخد (بييترو) إلى المدرسة،
‫إنه بحاجة للقليل من ظروف الحياة الطبيعية

55
00:07:04,560 --> 00:07:07,120
‫- إذا كنت ترغبين، سآتي أنا كذلك
‫-لا، لا، لا داعي لذلك

56
00:07:16,120 --> 00:07:17,640
‫و بالنسبة لـ(لوتشيانا)؟

57
00:07:19,640 --> 00:07:22,280
‫(ميسترال) قام بما يتوجب عليه فعله

58
00:07:30,240 --> 00:07:33,120
‫لو كنتُ قد خنتك، هل كنتَ لِتقتلني؟

59
00:08:32,240 --> 00:08:35,200
‫(ياتشو) أخبرني أنك هنا

60
00:08:35,320 --> 00:08:36,520
‫و ها أنا ذا

61
00:08:43,240 --> 00:08:46,480
‫(آنجيلو)، أعلم أن ما طلبته منك أمر صعب

62
00:08:46,600 --> 00:08:48,840
‫أمر قاسي جدا

63
00:08:51,240 --> 00:08:54,160
‫لكنه كان الثمن الوحيد
‫الذي يجب دفعه مقابل الخيانة

64
00:08:55,920 --> 00:08:58,440
‫فعلت فقط ما كان مفترضا بي فعله

65
00:09:02,600 --> 00:09:04,560
‫لنذهب، الآخرون ينتظروننا

66
00:09:08,080 --> 00:09:10,880
‫فلتأتِ إلى سيارتي، أم لديك مشكلة بذلك؟

67
00:09:11,880 --> 00:09:14,080
‫لا توجد مشكلة يا (جينارو)

68
00:09:14,200 --> 00:09:15,440
‫لنذهب

69
00:09:55,600 --> 00:09:57,120
‫مرحبا (موناشييلو)

70
00:09:58,440 --> 00:10:00,200
‫لقد أتينا جميعا

71
00:10:01,280 --> 00:10:03,960
‫ممتاز، إنتظرني هناك

72
00:10:13,680 --> 00:10:16,640
‫راقبه طوال الوقت، لا تدعه يغيب عن نظرك

73
00:10:17,640 --> 00:10:20,400
‫بشكل سري، لكن أبقني على إطلاع

74
00:10:22,520 --> 00:10:24,640
‫ألم تعد تثق به بعد الآن؟

75
00:10:29,200 --> 00:10:32,680
‫الثقة نقطة ضعف لم أستطيع
‫تحمل تكلفتها أبدا

76
00:10:38,560 --> 00:10:41,200
‫ذو الدماء العريقة مات

77
00:10:41,320 --> 00:10:44,360
‫هذه هي نهاية الذين يثقون في (شيرو دي مارزيو)

78
00:10:44,480 --> 00:10:46,760
‫هذه نهاية أولئك الذين يفكرون بخيانتي

79
00:10:48,280 --> 00:10:50,560
‫للفوز بهاته الحرب، بقي لدينا شيء واحد لنفعله

80
00:10:51,240 --> 00:10:53,880
‫رجال (شيرو) يملكون 4 مراكز للبيع

81
00:10:54,000 --> 00:10:57,640
‫حيث يبيعون المخدرات التي سرقوها منا،
‫و يبيعونها بسعر رخيص

82
00:10:57,760 --> 00:10:59,560
‫لأنهم لم يدفعوا ثمنها

83
00:10:59,680 --> 00:11:04,240
‫إذا كنا نريد الفوز حقا، علينا ببيع المخدرات
‫بتسعيرة أقل منهم في مراكز بيعنا

84
00:11:05,080 --> 00:11:10,040
‫"نابولي" بأكملها بحاجة أن تعلم من لديه
‫أفضل مخدرات في العالم و بأرخص سعر

85
00:11:10,160 --> 00:11:12,120
‫مراكز (شيرو) يجب أن تفرغ من الشارين

86
00:11:12,240 --> 00:11:16,560
‫كلما قلّ بيعه للكوكايين،
‫يقلّ المال الذي يعطيه لرجاله

87
00:11:17,800 --> 00:11:20,400
‫أجل، لكن و نحن كذلك

88
00:11:20,520 --> 00:11:23,160
‫إذا خفضنا السعر سنجني النصف

89
00:11:23,280 --> 00:11:26,720
‫لكن سيبقى علينا الدفع
‫لنفس عدد الرجال، ما العمل الآن؟

90
00:11:28,200 --> 00:11:31,200
‫لتحقيق الفوز وقت الحرب،
‫يتطلب الأمر العديد من التضحيات

91
00:11:32,280 --> 00:11:34,960
‫لذا دعونا جميعا نُسلِح أنفسنا بالصبر

92
00:11:36,040 --> 00:11:40,640
‫و بمجرد أن نفوز، سنعود للبيع بالسعر القديم
‫و بدون وجود منافسة

93
00:11:46,840 --> 00:11:50,240
‫هذا كل شيء، (ميسترال)، هلا إهتممت بالأمر؟

94
00:11:50,360 --> 00:11:51,880
‫ساعدوني في التفريغ، هيا

95
00:12:03,280 --> 00:12:33,380
<font color="#00ff00">♪ Ivan Granatino - Napule Alluca ♪</font>

96
00:12:34,080 --> 00:12:36,320
‫- كل شيء على ما يرام، يا شباب؟
‫- كل شيء على ما يرام

97
00:12:37,840 --> 00:12:39,560
‫هذه من "فورشيلا"

98
00:12:40,560 --> 00:12:41,880
‫مساء الخير

99
00:12:48,240 --> 00:12:49,880
‫مساء الخير يا شباب

100
00:12:51,280 --> 00:12:54,240
‫- حاولو أن لا تفقدوا العدّ
‫- كل شيء تمام، (ماتوسالم)

101
00:12:54,360 --> 00:12:55,880
‫عمتم مساءا

102
00:12:59,040 --> 00:13:00,520
‫وداعا يا صاح

103
00:13:02,440 --> 00:13:03,920
‫طاب مساؤكم يا شباب

104
00:13:06,360 --> 00:13:07,680
‫(شيرو)!

105
00:13:09,560 --> 00:13:11,520
‫إحرصوا على البقاء متيقظين، هيا اذهب

106
00:13:15,560 --> 00:13:18,480
‫الوقت متأخر، ظننتك نائما بالفعل

107
00:13:18,600 --> 00:13:21,080
‫- جافاني النوم
‫- علينا جميعا أن نرتاح

108
00:13:21,880 --> 00:13:23,440
‫حتى أنت

109
00:13:24,920 --> 00:13:26,600
‫هل لديك سيجارة؟

110
00:13:43,560 --> 00:13:45,040
‫ما الأمر (بيلنبونو)؟

111
00:13:48,120 --> 00:13:49,840
‫عندما إلتقينا للمرة الأولى

112
00:13:49,960 --> 00:13:53,040
‫كنا مجرد أطفال يحلمون بإخضاع الدنيا

113
00:13:57,600 --> 00:13:59,960
‫و الآن أنا الوحيد المتبقي فقط

114
00:14:01,880 --> 00:14:04,800
‫لقد مات بهذا الشكل لأن (جينارو) أراد إيذائي

115
00:14:09,280 --> 00:14:11,440
‫يجب علينا الإستمرار من أجل (إنزو) يا (شيرو)

116
00:14:13,240 --> 00:14:16,000
‫و إلا فموته قد كان هباءا

117
00:14:16,120 --> 00:14:18,040
‫هذا الحلم لم ينتهي بعد

118
00:14:19,280 --> 00:14:20,920
‫نحن مازلنا هنا

119
00:14:22,440 --> 00:14:24,160
‫و أنا أقسم لك

120
00:14:25,200 --> 00:14:28,000
‫(جينارو) سيدفع ثمن هذا أيضا

121
00:16:20,840 --> 00:16:23,840
‫لقد نفذت السجائر

122
00:16:23,960 --> 00:16:25,400
‫إنكِ تدخنين بكثرة

123
00:16:34,320 --> 00:16:36,440
‫هل يشك (جينارو) بشيء؟

124
00:16:43,160 --> 00:16:45,640
‫إذا إكتشف الأمر، سيقتل كِلَينا

125
00:16:48,480 --> 00:16:50,720
‫لا داعي لإخبارك لي بهذا يا (لوتشيانا)

126
00:16:53,360 --> 00:16:55,800
‫من الأفضل أن تقتلني الآن

127
00:17:17,960 --> 00:17:19,800
‫عزيزي، تعال. علينا الذهاب

128
00:17:24,320 --> 00:17:25,800
‫هيا، لقد تأخرنا

129
00:17:26,720 --> 00:17:29,040
‫إحرص على أن تكون ولدا مهذبا

130
00:17:37,880 --> 00:17:40,400
‫أتريد إصطحابي إلى المدرسة أيضا؟

131
00:17:45,120 --> 00:17:46,680
‫جديا؟

132
00:17:47,880 --> 00:17:51,040
‫بالطبع سيصطحبك البابا، تعال. لنذهب

133
00:18:03,440 --> 00:18:04,960
‫هيا

134
00:18:15,520 --> 00:18:18,560
‫إذن؟ هل تحب هذه المدرسة أكثر أم القديمة؟

135
00:18:18,680 --> 00:18:20,680
‫هذه هنا

136
00:18:20,800 --> 00:18:23,200
‫- هيا الآن إذهب، لقد تأخرت
‫- حسنا

137
00:18:23,320 --> 00:18:24,520
‫لنذهب، هيا

138
00:18:32,040 --> 00:18:33,480
‫اعتني بنفسك

139
00:19:09,650 --> 00:19:13,810
‫الوضع جيد يا (جينارو)، نحن فقط بحاجة
‫لتنظيم خدمة الطلب بشكل أفضل قليلا

140
00:19:13,930 --> 00:19:17,370
‫مراكز بيع "الخالد" ستكون بكل تأكيد خالية

141
00:19:17,490 --> 00:19:19,810
‫هذه هي التضحية الأخيرة لنا جميعا

142
00:19:22,970 --> 00:19:26,930
‫زوجتك كانت ستسعد برؤية منطقتك
‫على هذه الحال

143
00:19:28,690 --> 00:19:31,050
‫إذا كانت غير قادرة على فعل ذلك،
‫فالذنب كله على عاتقها

144
00:19:32,570 --> 00:19:34,010
‫بعد إذنك

145
00:20:08,050 --> 00:20:12,090
‫أنا لا أفهم حقا، ما الذي يجري الآن؟
‫يعني هل يجب علي الإتصال بالوالدين؟

146
00:20:12,210 --> 00:20:15,850
‫سنتولى الأمر، الطفل سيأتي معنا
‫و سننتظر قرار القاضي

147
00:20:15,970 --> 00:20:19,210
‫أصغ (بييترينو)، الآن سنأخذك إلى منزل آخر

148
00:20:19,330 --> 00:20:22,650
‫حيث يوجد العديد من الأطفال الآخرين،
‫سترى أنك ستحبه كثيرا

149
00:20:22,770 --> 00:20:24,850
‫نعم، لكن متى ستأتي أمي؟

150
00:20:50,890 --> 00:20:54,090
‫- الشراة قليلون
‫- (شيرو) في "فورشيلا" نفس الشيء

151
00:20:55,090 --> 00:20:58,130
‫(جينارو) يبيع الكوكايين بنصف السعر

152
00:20:58,250 --> 00:21:01,410
‫- إنها مناورة اليأس
‫- إنه الشيء الوحيد الذي يمكنه فعله

153
00:21:02,930 --> 00:21:06,010
‫قريبا ستكون مراكز البيع أهون مشاكله

154
00:21:30,250 --> 00:21:33,530
‫لقد إتصل بي المحامي،
‫جلسة الإستماع غدا على الساعة العاشرة

155
00:21:34,250 --> 00:21:36,050
‫سيأخذونه منا يا (جينارو)

156
00:21:37,170 --> 00:21:38,810
‫هذه المرة سيأخذونه بعيدا

157
00:21:43,770 --> 00:21:45,330
‫نحن لا نعلم ذلك

158
00:21:45,450 --> 00:21:49,210
‫المحامي قال أنه إذا ظنت محكمة الأسرة
‫أنه في خطر، فسيأخذونه بكل تأكيد

159
00:21:55,570 --> 00:21:57,850
‫هل إكتشفت من تقدم بالشهادة؟

160
00:21:59,690 --> 00:22:01,530
‫(كارميلو)

161
00:22:01,650 --> 00:22:03,890
‫أحد رجال (جالانتومو)

162
00:22:09,970 --> 00:22:12,650
‫أعدك بأنني سأصلح كل شيء

163
00:22:16,370 --> 00:22:18,690
‫ما عليك سوى أن تعدني بشيء واحد

164
00:22:20,810 --> 00:22:23,690
‫أنه بعد أن تعيد لي إبني

165
00:22:25,010 --> 00:22:27,450
‫ستقتل (شيرو دي مارزيو) أمام عيني

166
00:22:40,250 --> 00:22:44,810
‫تم تأكيد وضع القاصر (بييترو سافستانو)
‫في منشأة مناسبة

167
00:22:44,930 --> 00:22:49,250
‫و نشهد على وجود أسباب الملائمة و الإلحاح

168
00:22:49,370 --> 00:22:52,530
‫التي تتطلب وضع القاصر في بيئة مناسبة

169
00:22:52,650 --> 00:22:56,610
‫في إنتظار إجراء فحص شامل
‫لقدرات الرعاية الأبوية

170
00:22:56,730 --> 00:22:59,290
‫لوالدة و ووالد القاصر

171
00:23:00,070 --> 00:23:02,070
‫و آمر بترتيب بقاء القاصر في منشأة مناسبة

172
00:23:02,170 --> 00:23:04,070
‫مع حظر العودة ولو مؤقتا

173
00:23:04,170 --> 00:23:05,670
‫إلى أسرة المنشأ

174
00:23:25,010 --> 00:23:27,570
‫- أنا آسف جدا
‫- إلى أين سيأخذونه الآن؟

175
00:23:27,690 --> 00:23:32,250
‫موقع دار الحضانة سري،
‫فقط القاضي يعرف ذلك لمراقبة القصّر

176
00:23:32,370 --> 00:23:35,050
‫- اللعنة، ألا يمكنك فعل أي شيء؟
‫- في هذه المرحلة لا، ليس في الوقت الحالي

177
00:23:35,170 --> 00:23:39,570
‫يمكننا إعادة مناقشة أمر إبعاد (بييترو)

178
00:23:39,690 --> 00:23:42,570
‫و لكن بعد سنة من اليوم

179
00:23:42,690 --> 00:23:44,770
‫بعد سنة؟

180
00:23:44,890 --> 00:23:48,570
‫للأسف، لدي المزيد من الأخبار السيئة

181
00:23:48,690 --> 00:23:51,970
‫لقد قرأت الوثيقة التي تلقيتِها هذا الصباح

182
00:23:52,090 --> 00:23:55,530
‫غدا عليك بالمثول أمام (روجيري)
‫بصفتك شخصية على إطلاع بالوقائع

183
00:23:55,650 --> 00:23:58,610
‫في التحقيق ضد (كارميلو لو دياكونو)

184
00:23:58,730 --> 00:24:01,530
‫أنا بموجب القانون، لن أكون قادرا على الحضور

185
00:24:01,650 --> 00:24:03,610
‫ذلك الحثالة يجب أن يموت

186
00:24:03,730 --> 00:24:07,570
‫(جينارو) عليك أن تبقى هادئا،
‫إنها مجرد دردشة في الوقت الحالي

187
00:24:32,650 --> 00:24:34,970
‫لقد أخذوا إبن (جينارو)

188
00:24:35,090 --> 00:24:37,330
‫لقد سارت الأمور على النحو
الذي أردتَه إذن

189
00:24:38,370 --> 00:24:40,330
‫لقد سارت على النحو الذي أردناه

190
00:24:42,010 --> 00:24:45,690
‫- أنا أريده ميتا
‫- الإبن هو الخطوة الأولى

191
00:24:47,090 --> 00:24:49,730
‫حاول ألا تجعلني أنتظر كثيرا إذن

192
00:25:27,810 --> 00:25:29,810
‫(ميسترال)؟!

193
00:25:29,930 --> 00:25:31,370
‫لا شيء

194
00:25:31,490 --> 00:25:33,610
‫لكني أُبقي عيناي عليه

195
00:25:38,490 --> 00:25:42,770
‫سأطلب منك فعل شيء آخر
مهم، و حساس جدا

196
00:25:42,890 --> 00:25:44,730
‫أنا تحت تصرفك

197
00:25:57,130 --> 00:25:58,490
‫سأنتظرك في الخارج

198
00:26:05,450 --> 00:26:07,290
‫أنا سعيد لمجيئك

199
00:26:08,690 --> 00:26:10,410
‫لماذا، هل كان لدي خيار؟

200
00:26:17,810 --> 00:26:21,010
‫لقد علمت بأمر (بييترو)،
‫إني في غاية الأسف، أنا أيضا أب

201
00:26:21,130 --> 00:26:23,570
‫لكنه سيكون بخير، كوني مطمئنة

202
00:26:23,690 --> 00:26:25,890
‫أنا لا أعتقد أنك آسف

203
00:26:26,610 --> 00:26:31,250
‫الدولة مطالبة بحماية القصّر عندما يكونون
‫في بيئة غير صحية و خطيرة

204
00:26:31,370 --> 00:26:35,330
‫- بيئة قام بإنشأها زوجك
‫- هذا رأيك فقط

205
00:26:35,450 --> 00:26:39,370
‫أنا أعتقد أن الطفل لا ينبغي
‫أن يبقى بعيدا عن والده و والدته

206
00:26:39,490 --> 00:26:42,450
‫هذا ليس عائدا لي

207
00:26:42,570 --> 00:26:45,770
‫و لكني متأكد من أننا يمكن أن
‫نجد وسيلة لإستعادته مرة أخرى

208
00:26:47,570 --> 00:26:50,770
‫الطريقة التي تريد إقتراحها لي لا تهمني

209
00:26:53,770 --> 00:26:56,170
‫إذن أنت لا ترغبين في التعاون؟

210
00:27:02,370 --> 00:27:06,290
‫عندما تصلين لمرحلة المعاناة و الألم التي
‫بإنتظارك، أريدك أن تتذكري بوضوح

211
00:27:07,610 --> 00:27:10,410
‫أنه كان هناك وقت أمكنك فيه
‫إختيار إستعادة إبنك

212
00:27:10,530 --> 00:27:13,290
‫و بسبب زوجك لم تفعلي ذلك

213
00:27:18,330 --> 00:27:21,890
‫أتعرف ماذا يقول الناس الذين هم مثلي
‫و مثل زوجي، سيادتك؟

214
00:27:28,090 --> 00:27:30,690
‫الأطفال لا يُلمسون

215
00:27:30,810 --> 00:27:31,930
‫مطلقا

216
00:27:41,130 --> 00:27:43,650
‫ساعدني على الفهم، (فديريكو)

217
00:27:43,770 --> 00:27:46,250
‫(جينارو) يأمرنا بفعل أمر كهذا

218
00:27:46,370 --> 00:27:48,490
‫و علينا أيضا أن نفعل ذلك مع (ميسترال)
‫حسب قوله، صحيح؟

219
00:27:50,050 --> 00:27:52,130
‫لكن بالله عليك، كيف يمكننا الوثوق به؟

220
00:27:52,250 --> 00:27:55,010
‫أم أنك نسيت أن زوجته باعتنا جميعا، ها؟

221
00:27:55,810 --> 00:28:00,450
‫كل ما علينا فعله هو مراقبته،
‫و بينما هو منشغل نلاحقه

222
00:28:01,330 --> 00:28:04,010
‫و أنت تبقى هادئا
بهذه الملامح الباردة، (فديريكو)؟

223
00:28:04,130 --> 00:28:06,250
‫إذا قبضوا علينا فهذه 30 سنة سجن

224
00:28:06,370 --> 00:28:09,730
‫و أنا مع (ميسترال)!،
‫ما كنت لأفعل شيئا حساسا كهذا أبدا

225
00:28:11,290 --> 00:28:14,250
‫إنه (جينارو) من كان ينبغي عليه
‫أن لا يضعنا في هذا الموقف اللعين

226
00:28:14,370 --> 00:28:16,850
‫- لقد أخذوا إبنه
‫- حسنا

227
00:28:16,970 --> 00:28:19,730
‫و إذا كنتُ مكانه، كنت لأفعل هذا بنفسي

228
00:28:19,850 --> 00:28:22,450
‫في هذه الأثناء، أنت في مكانك و هو في مكانه

229
00:28:23,810 --> 00:28:26,610
‫و مهما طلب منك فعله، فلتقم به

230
00:28:44,570 --> 00:28:46,490
‫ألن تدعوني للدخول؟

231
00:28:57,730 --> 00:29:00,650
‫(جينارو) يحتاج إلى شيء مهم جدا

232
00:29:02,090 --> 00:29:04,490
‫ما يقوله (جينارو سافستانو)
‫بالنسبة لي هو كلام مقدس

233
00:29:37,610 --> 00:29:38,810
‫أنا متأسف

234
00:29:41,010 --> 00:29:43,930
‫لابد أنها كانت أشد مأساة في حياتك

235
00:29:53,610 --> 00:29:55,210
‫أقول لك هذا لأنني مررت بذلك أيضا

236
00:29:55,730 --> 00:29:57,810
‫نعم، لكن هناك فرق بيني و بينك (موناشييلو)

237
00:29:59,930 --> 00:30:02,650
‫أنت ثعبان، بدون دماء

238
00:30:04,290 --> 00:30:08,210
‫الذي قتل حبيبته لكسب منصب في العشيرة

239
00:30:09,650 --> 00:30:13,450
‫فعلتُ ما تَوجب علي فعله بحب حياتي

240
00:30:13,570 --> 00:30:15,850
‫لأنني رجل شريف

241
00:30:17,330 --> 00:30:19,810
‫و الآن فلتخرج من هنا بحق الجحيم،
‫و لِتغرب بعيدا عن منزلي

242
00:30:20,890 --> 00:30:24,010
‫و لتتصل بي فقط عندما تحتاجني
‫لأداء هذه المهمة

243
00:30:37,050 --> 00:30:38,610
‫إلى اللقاء، (ميسترال)

244
00:31:14,530 --> 00:31:16,690
‫(روجيري) طلب مني التعاون

245
00:31:17,930 --> 00:31:20,730
‫لقد قال أنها الوسيلة الوحيدة لإستعادة (بييترو)

246
00:31:23,010 --> 00:31:24,330
‫و أنا قد رفضت

247
00:31:31,610 --> 00:31:33,130
‫(أتزورا) لقد خطرت لي فكرة

248
00:31:39,490 --> 00:31:41,130
‫و لكنها خطيرة جدا

249
00:31:44,050 --> 00:31:45,370
‫ما الذي تريد فعله؟

250
00:33:14,690 --> 00:33:18,250
‫(جينارو) طلب مني أن أقوم
‫بأمر حسّاس للغاية مع (موناشييلو)

251
00:33:21,450 --> 00:33:23,610
‫و لكن هذا يمكن أن يكون أمرا جيدا
‫بالنسبة لنا يا (لوتشيانا)

252
00:33:26,130 --> 00:33:29,450
‫إذا ساعدته في العثور على الطفل
‫(جينارو) سيكون ممتنا لي

253
00:33:38,650 --> 00:33:41,010
‫(جينارو) لن يسامحني أبدا، أنت تعلم ذلك

254
00:33:43,690 --> 00:33:46,290
‫و إذا كشف أمرك، سيقتلك أيضا

255
00:33:46,850 --> 00:33:50,650
‫- لكن ما لا أفهمه هو لماذا ما زلت معه؟
‫- لأنني رجل شريف

256
00:33:59,890 --> 00:34:00,970
‫(آنجيلو)

257
00:34:02,650 --> 00:34:04,650
‫هذا كان سابقا

258
00:34:05,610 --> 00:34:07,690
‫قبل أن يطلب منك قتلي

259
00:34:13,770 --> 00:34:16,330
‫لكن (بييترو) إبنه، لا إبنك

260
00:34:16,450 --> 00:34:18,930
‫لماذا يجب أن تأخذ هذه المخاطرة؟

261
00:34:37,370 --> 00:34:40,530
‫لقد كان (جينارو) محقا بعدم الوثوق به،
‫علينا أن نخبره على الفور

262
00:34:44,970 --> 00:34:46,930
‫ما الأمر! ألا تريد إخباره؟

263
00:34:48,850 --> 00:34:51,770
‫علينا القيام بالأمر الصائب في الوقت المناسب

264
00:34:51,890 --> 00:34:53,170
‫لنذهب

265
00:35:01,930 --> 00:35:05,370
‫الليلة يجب أن نحشد كل رجالنا

266
00:35:05,490 --> 00:35:08,610
‫عقل (جينارو) مُنشغل في مكان آخر،
‫إنه يفكر في إبنه فقط

267
00:35:08,730 --> 00:35:11,570
‫- والآن علينا إيذائه
‫- و ما الذي تريد فعله؟

268
00:35:12,610 --> 00:35:15,570
‫أريد فتح أبواب الجحيم، حرب أهلية

269
00:35:16,570 --> 00:35:18,290
‫أريد الدماء و الموت

270
00:35:18,930 --> 00:35:22,890
‫و بذلك ستكون الشرطة في الشوارع من الصباح
‫إلى المساء، و لن يستطيعوا البيع بعد ذلك

271
00:35:23,850 --> 00:35:25,810
‫الليلة سننتقم لـ(إنزو)

272
00:35:44,690 --> 00:35:47,570
‫حسنا، سيد (روجيري)، سأخبره الآن

273
00:35:47,690 --> 00:35:49,530
‫أجل، سيكون مسرورا

274
00:35:49,650 --> 00:35:50,850
‫مع السلامة

275
00:35:52,530 --> 00:35:57,010
‫قال البابا أنه بعد إنتهائه سيأتي،
‫و سيحضر لك آيس كريم لذيذ

276
00:36:52,570 --> 00:36:54,490
‫أين هو؟

277
00:36:54,610 --> 00:36:56,410
‫أين هو إبني؟

278
00:36:56,530 --> 00:36:58,810
‫الخوف أمر سيء، صحيح؟

279
00:37:00,770 --> 00:37:03,530
‫إن لم تعرف كيفية إدارته، يصبح خطيرا

280
00:37:03,650 --> 00:37:05,570
‫يجعلك تفقد عقلك

281
00:37:08,450 --> 00:37:10,970
‫يتطلب الأمر بعض التعود لإدارة الخوف

282
00:37:11,570 --> 00:37:13,210
‫ماذا تريد؟

283
00:37:27,330 --> 00:37:30,450
‫أخبرني أين (بييترو) و سأخبرك أين إبنك

284
00:37:32,010 --> 00:37:35,290
‫لابد لي من إجراء بعض المكالمات،
‫علي طلب بعض الخدمات، أحتاج لبعض الوقت

285
00:37:43,530 --> 00:37:46,530
‫أنا من يُقرر مقدار الوقت الذي لديك

286
00:39:49,930 --> 00:39:52,170
‫- هل تناول الطعام؟
‫- لم يُرِد أي شيء

287
00:39:54,530 --> 00:39:57,130
‫و من يقرر، الطفل؟

288
00:39:57,250 --> 00:39:59,570
‫و ماذا علي أن أفعل،
‫أيجب علي حشر الطعام في فمه؟

289
00:40:04,410 --> 00:40:06,730
‫(سيمون) هل أنت بخير؟
أنت لم تأكل شيئا؟

290
00:40:08,490 --> 00:40:10,290
‫هيا، سيأتي البابا قريبا

291
00:40:10,410 --> 00:40:12,770
‫كن مطيعا، فلتأكل

292
00:40:24,250 --> 00:40:28,610
‫إنه إبن المُدعي العام، أنت مدرك
‫لمدى حماقة ما نفعله، أليس كذلك؟

293
00:40:29,810 --> 00:40:31,490
‫سينتهي الأمر قريبا

294
00:40:32,450 --> 00:40:34,370
‫سينتهي الأمر قريبا، ها؟

295
00:40:57,170 --> 00:41:00,250
‫الليلة علينا أن ننزل إلى مناطقهم كالشياطين

296
00:41:00,370 --> 00:41:02,970
‫علينا أن نقتل، علينا أن نُدمر

297
00:41:03,090 --> 00:41:05,010
‫علينا أن نُسَلط الشرطة عليهم

298
00:41:05,130 --> 00:41:07,770
‫الناس الذين يذهبون لشراء البضاعة
‫سيتوجب عليهم الهروب

299
00:41:07,890 --> 00:41:10,690
‫لا يجب أن يبقى أي منهم واقفا على قدميه

300
00:41:10,810 --> 00:41:13,570
‫لقد إنتهى زمن عائلة (سافستانو)

301
00:41:13,690 --> 00:41:14,930
‫لننطلق يا شباب

302
00:42:02,410 --> 00:42:04,130
‫كيف سار الأمر؟

303
00:42:07,170 --> 00:42:09,530
‫كما كان يفترض به أن يكون

304
00:42:09,650 --> 00:42:12,770
‫نحن بحاجة لوضع بضعة نقاط
‫مراقبة على المباني

305
00:42:12,890 --> 00:42:14,850
‫سأرسل لك 3 أو 4 من رجالي

306
00:42:16,730 --> 00:42:18,570
‫هيا يا صاح

307
00:42:18,690 --> 00:42:20,130
‫هيا، هيا

308
00:42:20,250 --> 00:42:22,330
‫بسرعة

309
00:42:22,450 --> 00:42:24,290
‫صحصحوا

310
00:42:24,410 --> 00:42:26,450
‫تحركوا للأمام

311
00:42:26,570 --> 00:42:28,690
‫هيا يا شباب

312
00:42:28,810 --> 00:42:31,930
‫واحدا تلو الآخر، جهزوا أموالكم

313
00:43:01,450 --> 00:43:02,850
‫إجمع كل شيء

314
00:43:03,850 --> 00:43:05,250
‫أسرع

315
00:43:06,370 --> 00:43:08,130
‫- أأنت مستعد يا (جاكيو)؟
‫- مستعد

316
00:44:07,570 --> 00:44:09,650
‫إبن العاهرة، أنا لن أخسر

317
00:44:27,130 --> 00:44:28,650
‫هيا ، هيا يا شباب، هيا!

318
00:44:55,290 --> 00:44:57,610
‫زمن عائلة (سافستانو) قد إنتهى

319
00:44:59,410 --> 00:45:01,290
‫نحن لدينا "الخالد"

320
00:45:04,570 --> 00:45:06,490
‫لكنك ترى أنك لست خالدا

321
00:45:56,930 --> 00:45:58,210
‫ماذا حدث؟

322
00:45:58,330 --> 00:46:01,450
‫(شيرو دي مارزيو) و رجاله جاؤوا
‫و أمطرونا بالرصاص في عقر ديارنا

323
00:46:01,570 --> 00:46:02,970
‫و كيف حالك أنت؟

324
00:46:06,730 --> 00:46:08,890
‫لقد قتلت واحدا منهم يا (لوتشيانا)

325
00:46:13,330 --> 00:46:15,970
‫لكنه لم يكن خائفا

326
00:46:16,090 --> 00:46:17,970
‫لقد كان سعيدا

327
00:46:18,090 --> 00:46:20,010
‫سعيد بالموت؟

328
00:46:20,130 --> 00:46:22,090
‫لقد كان سعيدا بالموت من أجل "الخالد"

329
00:46:22,210 --> 00:46:24,090
‫هؤلاء ليسوا أشخاصا مثلنا

330
00:46:24,210 --> 00:46:27,450
‫هم كالشهداء الذين يضحون بأنفسهم
‫بإسم يسوع المسيح

331
00:46:27,570 --> 00:46:30,490
‫بالنسبة لهم هذه ليست حربا،
‫بل حملة صليبية

332
00:46:30,610 --> 00:46:32,610
‫و إذا كان هذا صحيحا

333
00:46:34,290 --> 00:46:36,610
‫إذن فـ "الخالد" قد فاز بالفعل

334
00:46:39,410 --> 00:46:41,490
‫و لهذا السبب خنتُ (جينارو)

335
00:46:43,130 --> 00:46:47,410
‫لأنه لا يوجد شيء أسوأ من خوض
‫حرب تقف فيها بالجانب الخطأ

336
00:46:54,170 --> 00:49:52,230
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

