﻿1
00:00:10,086 --> 00:00:14,465
‫"المركبة: (أم في شيموس)"‬

2
00:00:14,548 --> 00:00:17,885
‫"الوظيفة: إنقاذ تجاري"‬

3
00:00:17,968 --> 00:00:20,096
‫"الوجهة: (الأرض)"‬

4
00:00:20,155 --> 00:00:22,240
‫"الموقع الحالي: (ألتير بيتا)"‬

5
00:00:27,215 --> 00:00:28,633
‫"ألتير بيتا"؟‬

6
00:00:28,716 --> 00:00:30,730
‫لم أيقظتني في هذا المكان؟‬

7
00:00:30,783 --> 00:00:32,702
‫رصدنا إشارة استغاثة.‬

8
00:00:33,721 --> 00:00:35,139
‫هذا ليس مفاجئاً.‬

9
00:00:35,223 --> 00:00:36,724
‫"ألتير بيتا" ليست منطقة جيدة.‬

10
00:00:36,808 --> 00:00:38,684
‫إلا إن كنت قرصان "درين".‬

11
00:00:38,768 --> 00:00:39,977
‫أجل. بالمناسبة،‬

12
00:00:40,061 --> 00:00:42,396
‫يبدو أن القراصنة هجموا‬
‫على مركبة النقل بقوة.‬

13
00:00:42,480 --> 00:00:45,691
‫حسناً، لم لا نذهب ونتفقّد البقايا والعظام؟‬

14
00:00:45,775 --> 00:00:49,028
‫اختيارك للكلمات مخيف.‬

15
00:00:49,112 --> 00:00:51,405
‫إنها صورة مجازية، على ما آمل.‬

16
00:00:51,489 --> 00:00:54,325
‫أنا موافق، ولكنك تعرفين ماذا ستقول.‬

17
00:00:54,408 --> 00:00:55,785
‫لماذا؟ هل تتكلّم في نومها؟‬

18
00:00:55,868 --> 00:00:57,703
‫ماذا؟ أمي، لا يمكننا ذلك.‬

19
00:00:57,787 --> 00:00:59,705
‫"لانا" هي القبطان الشريك لذا...‬

20
00:00:59,789 --> 00:01:00,832
‫وإن يكن؟‬

21
00:01:01,374 --> 00:01:02,208
‫حسناً...‬

22
00:01:02,291 --> 00:01:03,876
‫هل نوقظ أحداً؟‬

23
00:01:03,960 --> 00:01:05,795
‫- لم نفعل ذلك؟‬
‫- أصبت.‬

24
00:01:06,170 --> 00:01:07,255
‫لنذهب ونتفقّد الأمر.‬

25
00:01:08,256 --> 00:01:09,715
‫مهلاً يا أمي، تمهلي.‬

26
00:01:09,799 --> 00:01:11,467
‫بحق...‬

27
00:01:11,551 --> 00:01:13,511
‫أنت مقرف.‬

28
00:01:14,512 --> 00:01:17,014
‫أنا؟ هو الغارق في...‬

29
00:01:17,557 --> 00:01:19,851
‫فطيرة مثلجة باللحم.‬

30
00:01:21,185 --> 00:01:22,520
‫وحلوى بالموز.‬

31
00:01:40,830 --> 00:01:44,750
‫في حال ترك القراصنة شيئاً يستحق أن نأخذه...‬

32
00:01:44,834 --> 00:01:47,920
‫لا داع لأن نشرك المغفلين الآخرين في الأمر.‬

33
00:01:48,004 --> 00:01:49,505
‫أجل، سوف... مهلاً!‬

34
00:01:50,047 --> 00:01:52,008
‫ماذا تعنين بقولك "المغفلين الآخرين"؟‬

35
00:01:52,091 --> 00:01:54,135
‫- ماذا؟‬
‫- أتقصدين أنني مغفل؟‬

36
00:01:54,218 --> 00:01:56,012
‫- لا، أنا...‬
‫- بلى، هذا ما قصدته.‬

37
00:01:56,095 --> 00:01:58,181
‫لم أقصد شيئاً، أنت...‬

38
00:01:58,890 --> 00:02:00,683
‫إنذار اقتراب المسافة!‬

39
00:02:01,184 --> 00:02:03,019
‫إنذار اقتراب المسافة!‬

40
00:02:03,936 --> 00:02:05,605
‫إنذار اقتراب المسافة!‬

41
00:02:06,856 --> 00:02:08,441
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

42
00:02:11,777 --> 00:02:15,072
‫- مغفل!‬
‫- أترين؟ هذا ما قصدته.‬

43
00:02:15,156 --> 00:02:16,324
‫أنا أقولها جهاراً.‬

44
00:02:16,407 --> 00:02:19,118
‫والآن، هلا ترسو بالمركبة؟‬

45
00:02:20,244 --> 00:02:22,622
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

46
00:02:23,122 --> 00:02:24,415
‫- ها نحن.‬
‫- جيّد.‬

47
00:02:24,498 --> 00:02:28,753
‫- ماذا تظنان أنكما فاعلان؟‬
‫- حسناً...‬

48
00:02:28,836 --> 00:02:31,255
‫ولا تستخف بذكائي وتكذب عليّ.‬

49
00:02:31,339 --> 00:02:32,340
‫حسناً إذاً...‬

50
00:02:34,467 --> 00:02:35,468
‫انسي الأمر.‬

51
00:03:17,093 --> 00:03:19,595
‫اللعنة يا "كريغر". لم أيقظتها؟‬

52
00:03:20,263 --> 00:03:22,348
‫أيها السمكة ذات الفم الكبير!‬

53
00:03:22,431 --> 00:03:23,557
‫لا تنادني "سمكة".‬

54
00:03:23,641 --> 00:03:25,893
‫ولم أكتب شيفرتي بنفسي فلا تصرخ في وجهي.‬

55
00:03:25,977 --> 00:03:27,019
‫أنا سأقوم بالصراخ.‬

56
00:03:27,103 --> 00:03:29,605
‫عظيم! هكذا نعرف أنك تحصلين‬
‫على ما يكفي من الأكسجين.‬

57
00:03:29,689 --> 00:03:30,940
‫والآن، ليشرح لي أحدكم‬

58
00:03:31,023 --> 00:03:33,192
‫لم رسوت بالمركبة بدون إذن.‬

59
00:03:33,276 --> 00:03:34,443
‫- إذن؟‬
‫- اسمعي.‬

60
00:03:34,527 --> 00:03:38,030
‫تلقينا نداء استغاثة وفكرنا بأن...‬

61
00:03:38,114 --> 00:03:40,157
‫بأن تتركونا جميعنا في حالة سبات‬
‫فيما تتسللان إلى هناك‬

62
00:03:40,241 --> 00:03:42,785
‫وتسرقان كل ما تركه القراصنة،‬

63
00:03:42,868 --> 00:03:45,621
‫علماً أنكما لن تجدا إلا النفايات،‬
‫أعتذر لأنني قضيت على عنصر المفاجأة،‬

64
00:03:45,705 --> 00:03:50,835
‫إلا إن احتسبتما الشحنات الأيونية‬
‫التي تركوها كأفخاخ.‬

65
00:03:51,752 --> 00:03:54,255
‫من الواضح أنك اتخذت قرارك لذا...‬

66
00:03:54,755 --> 00:03:56,507
‫ليخبرني أحد بأن هذه مزحة.‬

67
00:03:56,590 --> 00:03:59,802
‫ماذا؟ أنك مساعد القبطان؟‬
‫للأسف، لا. ليست مزحة.‬

68
00:03:59,885 --> 00:04:02,722
‫لا، هذا! من الأفضل ألا يكون هذا‬
‫ما يبدو عليه.‬

69
00:04:02,888 --> 00:04:04,932
‫هذا أفضل من رائحته.‬

70
00:04:05,016 --> 00:04:07,935
‫- ماذا؟‬
‫- رائحة كيس كبير من المؤخرات.‬

71
00:04:08,019 --> 00:04:10,229
‫- ماذا؟‬
‫- "سيريل"، رائحتك نتنة.‬

72
00:04:10,313 --> 00:04:11,397
‫لا، أنا...‬

73
00:04:12,148 --> 00:04:13,524
‫هل هذه رائحة فطيرة اللحم؟‬

74
00:04:13,607 --> 00:04:15,693
‫وحلوى بالموز.‬

75
00:04:15,776 --> 00:04:18,904
‫تباً يا "آرتشر"! هل أطلقت ريحاً‬
‫في كبسولة نومي مجدداً؟‬

76
00:04:18,988 --> 00:04:22,116
‫- سوف...‬
‫- من الأفضل أن تغسل عنك رائحة الحلوى.‬

77
00:04:25,786 --> 00:04:27,204
‫كفّ عن لمسي! رائحتك نتنة.‬

78
00:04:27,288 --> 00:04:29,373
‫هلا تكفان عن ذلك؟‬

79
00:04:30,207 --> 00:04:31,208
‫نعم.‬

80
00:04:32,460 --> 00:04:34,879
‫لم نقدّم فطيرة باللحم أساساً؟‬

81
00:04:35,296 --> 00:04:39,550
‫وأيضاً، لم يرافقنا العاهر‬
‫الأكثر وحدة في العالم؟‬

82
00:04:39,633 --> 00:04:41,093
‫ولكن جدياً...‬

83
00:04:41,177 --> 00:04:44,013
‫تفوح من المكان كله رائحة سروال قذر.‬

84
00:04:44,096 --> 00:04:45,890
‫هل قال أحد "سروال"؟‬

85
00:04:56,192 --> 00:04:58,110
‫لأنني لا أرتدي سروالاً.‬

86
00:04:58,194 --> 00:04:59,945
‫لأنه أهلاً بك في عرض المسوخ!‬

87
00:05:00,029 --> 00:05:02,031
‫ماذا؟ هذا كلام جهاز قتل الحشرات!‬

88
00:05:02,114 --> 00:05:04,408
‫- أجل، بالمناسبة...‬
‫- ماذا؟‬

89
00:05:04,492 --> 00:05:05,826
‫كان بيننا اتفاق.‬

90
00:05:06,869 --> 00:05:07,995
‫أجل، بحقك يا أمي.‬

91
00:05:08,579 --> 00:05:10,498
‫حسناً.‬

92
00:05:17,797 --> 00:05:18,798
‫هل أنت مسرورة؟‬

93
00:05:18,881 --> 00:05:20,174
‫في الواقع، لا.‬

94
00:05:20,257 --> 00:05:23,594
‫لأنكما كنتما ستخرقان قوانين الحجر،‬

95
00:05:23,677 --> 00:05:26,389
‫وتعرضّان سفينتي للخطر...‬

96
00:05:26,472 --> 00:05:28,099
‫- هذه ليست سفينتك!‬
‫- نصفها لي.‬

97
00:05:28,182 --> 00:05:29,975
‫لأن محامي الطلاق كان سيئاً.‬

98
00:05:30,059 --> 00:05:31,394
‫ومن المخطئ في هذا؟‬

99
00:05:31,477 --> 00:05:33,229
‫أنت أردت الطلاق.‬

100
00:05:33,312 --> 00:05:36,357
‫كان يجب أن أنتظر حتى يقتلك‬

101
00:05:36,440 --> 00:05:38,442
‫أحد أعدائك الذين تدين لهم بالمال،‬

102
00:05:38,526 --> 00:05:40,945
‫أو غششتهم أو خدعتهم أو سرقت منهم،‬

103
00:05:41,028 --> 00:05:43,280
‫أو عدة أمور معاً.‬

104
00:05:44,615 --> 00:05:46,117
‫ماذا تقصدين؟‬

105
00:05:46,200 --> 00:05:48,994
‫مقصدها أيها القبطان الخبير بالعلوم‬

106
00:05:49,078 --> 00:05:53,791
‫هو أنه لا يمكنك أن تعرّض نصف السفينة‬
‫لأجسام صغرية قد تكون قاتلة.‬

107
00:05:54,500 --> 00:05:55,626
‫قد تكون قاتلة!‬

108
00:05:55,709 --> 00:05:58,379
‫- لن أخوض هذا الجدال مجدداً.‬
‫- يبدو أنك ستفعلين!‬

109
00:05:58,462 --> 00:05:59,463
‫لا، لن أفعل.‬

110
00:06:00,214 --> 00:06:01,715
‫جاري إلغاء تسلسل الالتحام.‬

111
00:06:01,799 --> 00:06:04,301
‫بلى، سوف... تباً يا "لانا"!‬

112
00:06:04,385 --> 00:06:06,053
‫جاري إلغاء تسلسل...‬

113
00:06:06,137 --> 00:06:07,847
‫- "كريغر"!‬
‫- بحقكما!‬

114
00:06:07,930 --> 00:06:09,473
‫تحدثنا في الأمر مراراً.‬

115
00:06:09,557 --> 00:06:10,641
‫إن قوانين علم الآليات‬

116
00:06:10,724 --> 00:06:12,977
‫هي هراء خيالي من القصص المصورة.‬

117
00:06:14,311 --> 00:06:15,479
‫آسف.‬

118
00:06:15,563 --> 00:06:17,231
‫لا تأسف. كان لا بد من قول ذلك.‬

119
00:06:17,314 --> 00:06:19,775
‫ما هذا؟‬

120
00:06:21,318 --> 00:06:22,695
‫يا إلهي!‬

121
00:06:24,738 --> 00:06:27,283
‫- ما هذا؟‬
‫- اسكتوا!‬

122
00:06:36,709 --> 00:06:38,210
‫- اقتلوه!‬
‫- يا للهول!‬

123
00:06:44,884 --> 00:06:46,218
‫هل...‬

124
00:06:55,686 --> 00:06:56,729
‫هل أنت مسرور؟‬

125
00:06:56,812 --> 00:06:58,481
‫أنا مسرور لأن لست مسرورة.‬

126
00:07:03,861 --> 00:07:05,863
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

127
00:07:05,946 --> 00:07:08,199
‫أظن أن المسألة الطارئة هي...‬

128
00:07:08,282 --> 00:07:11,702
‫لا يا "كريغر"، للمرة المليون،‬
‫لن تكون صبياً حقيقياً أبداً.‬

129
00:07:11,785 --> 00:07:14,288
‫- كنت سأقول...‬
‫- أظن أنه أكثر ما يحزن.‬

130
00:07:14,371 --> 00:07:15,873
‫اسمعوا من يتكلّم!‬

131
00:07:15,956 --> 00:07:18,709
‫- كنت سأقول...‬
‫- متى ستكون فتى حقيقياً؟‬

132
00:07:18,792 --> 00:07:20,711
‫ممّ كان يهرب؟‬

133
00:07:24,632 --> 00:07:25,633
‫أيها السفـ...‬

134
00:07:32,640 --> 00:07:34,808
‫حقاً؟ أتريد من هذا؟‬

135
00:07:37,394 --> 00:07:38,896
‫أظن أنهم يريدون ذلك فعلاً.‬

136
00:07:38,979 --> 00:07:40,814
‫قراصنة "درين" السفلة!‬
‫الباب الدرع يا "كريغر"!‬

137
00:07:40,898 --> 00:07:41,899
‫نعم!‬

138
00:07:46,403 --> 00:07:47,863
‫هذا سيمنعهم من الدخول! حسناً.‬

139
00:07:47,947 --> 00:07:49,073
‫- مهلاً.‬
‫- اخرس!‬

140
00:07:49,156 --> 00:07:50,407
‫"كريغر"، انطلق بالسفينة.‬

141
00:07:51,367 --> 00:07:54,912
‫"سيريل" و"بام" و"كارول"،‬
‫أحضروا أسلحتكم ولنتفرّق،‬

142
00:07:54,995 --> 00:07:56,455
‫ولنجد ذاك الفضائي. ‬

143
00:07:56,539 --> 00:07:58,499
‫قد يكون حصان "طروادة".‬

144
00:07:58,582 --> 00:07:59,875
‫كان قوامه مطاطياً جداً...‬

145
00:07:59,959 --> 00:08:01,418
‫يا للغباء!‬

146
00:08:01,502 --> 00:08:02,503
‫صحيح؟‬

147
00:08:02,586 --> 00:08:06,006
‫وإن كان بإمكانك التوقف عن الحماقات مؤقتاً،‬
‫ما رأيك بأن تخرجنا من هنا؟‬

148
00:08:06,090 --> 00:08:08,092
‫لماذا؟ يمكننا التفوّق عليهم.‬

149
00:08:10,177 --> 00:08:11,303
‫ضرر في بدن السفينة.‬

150
00:08:11,387 --> 00:08:12,680
‫ماذا كنت تقول؟‬

151
00:08:14,265 --> 00:08:15,849
‫ضرر في بدن السفينة.‬

152
00:08:17,351 --> 00:08:18,352
‫ضرر في بدن السفينة.‬

153
00:08:20,271 --> 00:08:21,272
‫ضرر في بدن السفينة.‬

154
00:08:21,355 --> 00:08:22,815
‫سمعتك!‬

155
00:08:27,987 --> 00:08:29,655
‫حسناً، أيمكننا الإقلاع يا "كريغر"؟‬

156
00:08:30,072 --> 00:08:32,157
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

157
00:08:32,241 --> 00:08:34,076
‫ليستعد الجميع للدفع الأساسي.‬

158
00:08:34,159 --> 00:08:35,160
‫بعد 3...‬

159
00:08:35,995 --> 00:08:37,162
‫- يا للهول!‬
‫- يا إلهي!‬

160
00:08:37,246 --> 00:08:39,123
‫- اللعنة!‬
‫- أيها السافـ...‬

161
00:08:39,206 --> 00:08:40,499
‫السافل!‬

162
00:08:44,503 --> 00:08:47,256
‫لا!‬

163
00:08:50,092 --> 00:08:51,719
‫لا يمكنني الاحتفاظ بشيء جميل.‬

164
00:08:52,177 --> 00:08:53,762
‫ألن تكبر على هذه الحماقات؟‬

165
00:08:53,846 --> 00:08:55,889
‫لا، بعكس بعض الناس.‬

166
00:08:55,973 --> 00:08:57,016
‫عفواً؟‬

167
00:08:57,099 --> 00:08:58,475
‫"لانا"، اهتمي بشؤونك.‬

168
00:08:58,559 --> 00:09:01,186
‫هناك دمية عصر طليقة في السفينة.‬

169
00:09:01,270 --> 00:09:02,521
‫سأعتصر...‬

170
00:09:03,105 --> 00:09:05,274
‫- تباً!‬
‫- ليس لديك ما تقولينه.‬

171
00:09:14,366 --> 00:09:16,660
‫حسناً، ابقي متيقظة.‬

172
00:09:17,161 --> 00:09:18,871
‫وانتبهي لفوهة مسدسك.‬

173
00:09:18,954 --> 00:09:20,789
‫لا أريدك أن تطلقي النار على وجهي.‬

174
00:09:20,873 --> 00:09:22,916
‫حسناً، ولا أريد أن يهجم عليّ الوحش الهلامي.‬

175
00:09:23,000 --> 00:09:25,836
‫- ماذا؟ ليس شبحاً يا أحمق.‬
‫- وما أدراك؟‬

176
00:09:25,919 --> 00:09:28,380
‫لأنه لا وجود للأشباح.‬

177
00:09:31,258 --> 00:09:33,177
‫افتحيها عند 3.‬

178
00:09:33,677 --> 00:09:34,928
‫أمستعدة؟‬

179
00:09:35,012 --> 00:09:36,180
‫1..‬

180
00:09:37,973 --> 00:09:40,142
‫بحق... يا لك من جبان!‬

181
00:09:40,225 --> 00:09:42,603
‫من المفترض أن تبحث عن المخلوق الفضائي.‬

182
00:09:42,686 --> 00:09:44,438
‫أنا أتفقّد الخزانات.‬

183
00:09:46,523 --> 00:09:47,816
‫وهذه فارغة.‬

184
00:09:51,528 --> 00:09:52,571
‫اتبعاني.‬

185
00:09:54,323 --> 00:09:55,741
‫- لا تتحرك!‬
‫- لا تطلقوا النار.‬

186
00:09:55,824 --> 00:09:56,825
‫لا تطلقوا النار.‬

187
00:09:56,909 --> 00:09:58,160
‫أرنا يديك.‬

188
00:09:58,243 --> 00:09:59,578
‫لا... أملك يدين.‬

189
00:09:59,662 --> 00:10:01,080
‫- أرأيت؟‬
‫- اخرسي.‬

190
00:10:01,163 --> 00:10:03,332
‫حسناً، من أنت أو ما أنت؟‬

191
00:10:03,415 --> 00:10:04,667
‫أنا "بورت".‬

192
00:10:06,794 --> 00:10:07,836
‫"بورت" الغارجي؟‬

193
00:10:09,088 --> 00:10:11,256
‫من سلالة "غارج"؟‬

194
00:10:11,340 --> 00:10:14,343
‫يا سيد "بورت" الغارجي،‬
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

195
00:10:16,470 --> 00:10:18,389
‫أتناول الرقائق المقرمشة؟‬

196
00:10:20,099 --> 00:10:22,059
‫لا، كان الركاب من كل مكان.‬

197
00:10:22,142 --> 00:10:23,936
‫كنت الغارجي الوحيد.‬

198
00:10:24,019 --> 00:10:27,064
‫فتمكنت من الاختباء في الجدران‬
‫عندما هاجموا مركبة النقل.‬

199
00:10:27,147 --> 00:10:30,651
‫وبعد أن قتلوا طاقم السفينة،‬
‫أخذوا الجميع.‬

200
00:10:30,734 --> 00:10:33,028
‫لبيعهم في مناجم "سبيك" بالتأكيد.‬

201
00:10:33,112 --> 00:10:34,988
‫كيف تجيد الإنجليزية؟‬

202
00:10:35,072 --> 00:10:36,949
‫هل هذا مهم؟‬

203
00:10:37,032 --> 00:10:38,033
‫أجل يا "لانا".‬

204
00:10:38,117 --> 00:10:39,576
‫لم يتقن أي أحد الإنجليزية؟‬

205
00:10:39,660 --> 00:10:41,578
‫فهي تعرفها ومن الواضح أنها ليس من البشر.‬

206
00:10:41,662 --> 00:10:43,372
‫ولكن ليس واضحاً أنها أنثى.‬

207
00:10:43,455 --> 00:10:45,541
‫- مهلاً!‬
‫- جميعنا فكرنا في ذلك.‬

208
00:10:45,624 --> 00:10:48,335
‫- لأنكم جميعاً مخلوقات فضائية.‬
‫- هل أنت...‬

209
00:10:48,419 --> 00:10:50,170
‫أنت سيئة بقدرها!‬

210
00:10:50,254 --> 00:10:53,716
‫- تسميني دائماً "سمكة" أو...‬
‫- هذا لا يُحتسب. أنت رجل آلي.‬

211
00:10:53,799 --> 00:10:55,718
‫أنا بشري اصطناعي.‬

212
00:10:55,801 --> 00:10:57,386
‫لا فرق!‬

213
00:10:57,469 --> 00:11:00,055
‫في أي حال، المهم هو أنني بخير.‬

214
00:11:00,139 --> 00:11:01,140
‫حقاً؟‬

215
00:11:01,223 --> 00:11:04,309
‫أجل، أعني أنا وريث عرش سلالة "غارج" و...‬

216
00:11:06,270 --> 00:11:07,563
‫هذا أمر مهم جداً.‬

217
00:11:07,646 --> 00:11:09,648
‫لأي درجة هو مهم؟‬

218
00:11:09,732 --> 00:11:12,151
‫- حسناً...‬
‫- إن أردت وصف الأمر بالمال.‬

219
00:11:12,776 --> 00:11:14,820
‫- لا.‬
‫- اخرسي يا "لانا".‬

220
00:11:14,903 --> 00:11:16,071
‫- اخرسي.‬
‫- لا!‬

221
00:11:16,155 --> 00:11:19,074
‫- لن نذهب في...‬
‫- ملاحقة بلا جدوى! من معي؟‬

222
00:11:19,158 --> 00:11:20,409
‫- أنا موافق!‬
‫- أنا!‬

223
00:11:20,492 --> 00:11:21,827
‫لا! مهلاً، انتظروا.‬

224
00:11:21,910 --> 00:11:24,079
‫"لانا"، هذا قرار ديمقراطي.‬

225
00:11:24,621 --> 00:11:27,082
‫إن أعدناك إلى "غارج"...‬

226
00:11:27,166 --> 00:11:28,792
‫إلى "غارجك"، قمرنا...‬

227
00:11:28,876 --> 00:11:31,336
‫سيكافئكما والداي بشكل جميل.‬

228
00:11:31,420 --> 00:11:33,589
‫أنا وسيم فعلاً. كم سيدفعان؟‬

229
00:11:33,672 --> 00:11:35,841
‫مليون وحدة على الأقل.‬

230
00:11:35,924 --> 00:11:38,594
‫في ظل هذا الوضع الاقتصادي؟‬

231
00:11:38,677 --> 00:11:40,596
‫وكما قلت، أنا مهم جداً.‬

232
00:11:40,679 --> 00:11:42,765
‫أجل، بالتأكيد.‬

233
00:11:42,848 --> 00:11:47,853
‫هل يحضر أحدكم رجاءً‬
‫المزيد من الرقائق لسمو الأمير؟‬

234
00:11:47,936 --> 00:11:49,563
‫أجل، أو ربما رقائق أفضل من هذه؟‬

235
00:11:49,646 --> 00:11:51,607
‫حسناً، لا أعرف إن كان هذا ممكناً.‬

236
00:11:51,690 --> 00:11:52,775
‫كانت مجرد فكرة.‬

237
00:11:52,858 --> 00:11:54,860
‫هل يمكنني التحدث معك؟‬

238
00:11:54,943 --> 00:11:56,111
‫من فضلك؟‬

239
00:11:56,195 --> 00:11:58,405
‫إن كان بإمكانك التحدث‬
‫فيما أعدّ المسار إلى "غارجك".‬

240
00:11:58,489 --> 00:11:59,490
‫ما...‬

241
00:11:59,948 --> 00:12:01,033
‫وأتجاهلك.‬

242
00:12:02,785 --> 00:12:05,204
‫لأن علينا أن نرسو بالسفينة في حوض جاف.‬

243
00:12:05,287 --> 00:12:07,498
‫تضرّر بدن السفينة قبل المواجهة الفاشلة.‬

244
00:12:07,581 --> 00:12:08,582
‫حسناً...‬

245
00:12:08,665 --> 00:12:09,917
‫لنحمل الاثنين...‬

246
00:12:10,000 --> 00:12:14,296
‫والآن تريد أن تضع السفينة‬
‫في خطر أكبر والقفز بها عبر نظامين‬

247
00:12:14,379 --> 00:12:17,591
‫لأن مخلوقاً ناطقاً ولزجاً‬
‫يقول إننا قد نحصل على المال.‬

248
00:12:17,674 --> 00:12:19,343
‫ونزيل الاثنين...‬

249
00:12:19,426 --> 00:12:21,678
‫أضف إلى ذلك، وأعرف أنك لا تهتم،‬

250
00:12:21,762 --> 00:12:23,764
‫ولكنك أقسمت لي بأننا سنعود إلى "الأرض".‬

251
00:12:23,847 --> 00:12:24,932
‫لقد وعدتني.‬

252
00:12:25,015 --> 00:12:27,017
‫بحقك يا "لانا". وعدتك بأمور كثيرة.‬

253
00:12:27,100 --> 00:12:28,101
‫- "آرتشر"...‬
‫- ثم...‬

254
00:12:28,185 --> 00:12:30,270
‫كما قلت، إنهما نظامان وحسب و...‬

255
00:12:30,354 --> 00:12:31,563
‫سنقفز وحسب.‬

256
00:12:31,647 --> 00:12:33,357
‫لن يحدث أي سوء.‬

257
00:12:33,440 --> 00:12:34,525
‫حقاً؟‬

258
00:12:34,608 --> 00:12:38,779
‫باستثناء كل الأمور العادية‬
‫التي تسوء بالعادة وبشكل كبير،‬

259
00:12:38,862 --> 00:12:40,948
‫بما أن السفر في الفضاء خطير جداً.‬

260
00:12:46,745 --> 00:12:49,206
‫الفضاء العالي!‬

261
00:13:03,720 --> 00:13:05,055
‫يا للهول!‬

262
00:13:05,138 --> 00:13:06,849
‫أليس الفضاء العالي هو الأفضل؟‬

263
00:13:06,932 --> 00:13:09,768
‫أتعني أنه الأفضل لتعريض بدن السفينة للخطر؟‬

264
00:13:09,852 --> 00:13:11,687
‫هل هكذا سأقضي ما تبقى من عمري؟‬

265
00:13:11,770 --> 00:13:14,106
‫بالاستماع إليك تشتكين‬
‫من بدن السفينة اللعين؟‬

266
00:13:14,189 --> 00:13:16,149
‫صحيح؟ اهدئي! سيكون بدن السفينة...‬

267
00:13:17,442 --> 00:13:18,443
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

268
00:13:18,527 --> 00:13:20,487
‫زجاجتي الأخيرة من الليمون المر!‬

269
00:13:21,029 --> 00:13:23,448
‫- مقاتلو "درين" يقتربون منا.‬
‫- من أين؟‬

270
00:13:23,532 --> 00:13:25,242
‫- من مركبة النقل.‬
‫- ماذا؟‬

271
00:13:25,325 --> 00:13:27,327
‫لا بد أنهم لحقوا بنا يا أحمق.‬

272
00:13:27,411 --> 00:13:28,745
‫كيف أكون أحمقاً؟‬

273
00:13:28,829 --> 00:13:30,080
‫كم لديك من الوقت؟‬

274
00:13:32,749 --> 00:13:33,750
‫ليس الكثير.‬

275
00:13:34,001 --> 00:13:35,669
‫- ضرر في بدن السفينة!‬
‫- نعرف.‬

276
00:13:37,087 --> 00:13:39,172
‫- إلى مراكز المعركة.‬
‫- ماذا يجري الآن؟‬

277
00:13:40,215 --> 00:13:41,508
‫حقاً؟‬

278
00:13:41,592 --> 00:13:44,219
‫ولكن مهما كان ما يحصل،‬
‫أنا متأكد من أنه بسبب "آرتشر".‬

279
00:13:44,803 --> 00:13:45,971
‫- استلم الدفة يا "كريغر".‬
‫- نعم.‬

280
00:13:46,054 --> 00:13:47,389
‫حسناً أيها السفلة!‬

281
00:13:47,472 --> 00:13:49,516
‫أشرقت الشمس وجهّزنا الأسلحة.‬

282
00:13:49,600 --> 00:13:53,145
‫- حسناً، في الفضاء، تكون الشمس...‬
‫- لا تقاطعني يا "سمكة"!‬

283
00:14:03,405 --> 00:14:04,781
‫يا للهول!‬

284
00:14:05,574 --> 00:14:07,200
‫ظننت أن هذه سفينة مدنية!‬

285
00:14:07,284 --> 00:14:08,827
‫أليس من غير القانوني أن تتضمن أسلحة؟‬

286
00:14:08,911 --> 00:14:10,454
‫يا إلهي، بلى!‬

287
00:14:10,537 --> 00:14:13,415
‫هل نتوقف ونتصل بالاتحاد أو...‬

288
00:14:13,498 --> 00:14:16,084
‫- ماذا؟ لا، أنا...‬
‫- لأن سنتوقف بكل سرور يا "بورت"!‬

289
00:14:16,168 --> 00:14:18,086
‫- حقاً؟‬
‫- لا. "آرتشر"!‬

290
00:14:18,170 --> 00:14:19,254
‫أرجوك!‬

291
00:14:19,338 --> 00:14:21,131
‫كف عن العبث!‬

292
00:14:22,215 --> 00:14:23,759
‫أجل يا "بورت".‬

293
00:14:26,803 --> 00:14:29,181
‫هيا...‬

294
00:14:29,264 --> 00:14:30,307
‫نعم!‬

295
00:14:33,393 --> 00:14:35,437
‫إليك هذا!‬

296
00:14:36,897 --> 00:14:40,150
‫نيران مضادة!‬

297
00:14:41,735 --> 00:14:43,612
‫يا للهول! لا يمكنك أن تعترض سعالاً.‬

298
00:14:43,695 --> 00:14:45,697
‫- بلى!‬
‫- أصبت يا "سيريل".‬

299
00:14:48,158 --> 00:14:49,993
‫نتعرّض لإصابات كثيرة.‬

300
00:14:50,077 --> 00:14:51,703
‫تباً! حسناً يا "كارول".‬

301
00:14:52,829 --> 00:14:54,873
‫"كارول"؟ "كارول"!‬

302
00:14:54,957 --> 00:14:56,375
‫- ماذا؟‬
‫- تعرفين ماذا.‬

303
00:14:57,250 --> 00:14:58,669
‫اللعنة يا امرأة!‬

304
00:14:58,752 --> 00:15:00,629
‫حسناً.‬

305
00:15:02,756 --> 00:15:03,757
‫يا إلهي!‬

306
00:15:14,893 --> 00:15:18,146
‫أليس من الغريب أن "كارول"‬
‫تكره القيام بالأمر الوحيد الذي تبرع فيه؟‬

307
00:15:18,230 --> 00:15:20,357
‫لا، أنا أفهمها.‬
‫أنا كذلك في الجنس الفموي.‬

308
00:15:20,440 --> 00:15:21,441
‫بحق الـ...‬

309
00:15:21,525 --> 00:15:22,985
‫مهلاً، ماذا؟‬

310
00:15:23,068 --> 00:15:24,319
‫أجل، ماذا؟‬

311
00:15:24,403 --> 00:15:26,196
‫منذ متى تبرعين في الجنس الفموي؟‬

312
00:15:26,279 --> 00:15:27,447
‫عفواً؟‬

313
00:15:28,365 --> 00:15:29,574
‫لمعلوماتك...‬

314
00:15:29,658 --> 00:15:30,659
‫اخرس يا "سيريل".‬

315
00:15:30,742 --> 00:15:32,828
‫- دعي الرجل يتكلّم.‬
‫- أجل يا "لانا".‬

316
00:15:32,911 --> 00:15:34,830
‫ليس لديه ما يقوله في هذه المسألة.‬

317
00:15:34,913 --> 00:15:38,083
‫- أليس كذلك يا "سيريل"؟‬
‫- لا، ليس على ما يبدو.‬

318
00:15:38,166 --> 00:15:39,835
‫مهلاً!‬

319
00:15:39,918 --> 00:15:42,546
‫انظروا! كان هذا القرصان الأخير.‬

320
00:15:42,629 --> 00:15:43,797
‫أحسنت يا "كارول"!‬

321
00:15:43,880 --> 00:15:45,966
‫أجل! مرحى!‬

322
00:15:46,049 --> 00:15:48,260
‫- حسناً. سنتحدث في الأمر لاحقاً.‬
‫- لا، لن نفعل.‬

323
00:15:48,343 --> 00:15:51,221
‫ولكن الآن، لنذهب إلى البوابة.‬
‫سنتجه إلى سطح الكوكب بعد 5 دقائق.‬

324
00:15:51,304 --> 00:15:53,890
‫حان الوقت لنرى كيف يبدو شكل‬
‫مليون وحدة.‬

325
00:15:55,058 --> 00:15:57,144
‫ويجب أن نأخذ معنا حقيبة أو...‬

326
00:15:57,519 --> 00:16:00,063
‫ّ"راي"؟ ماذا تفعل؟‬

327
00:16:00,147 --> 00:16:04,151
‫فكّرت أن أرافقكم علّني أجد بعض الزبائن.‬

328
00:16:08,488 --> 00:16:10,282
‫أتعلمون؟‬

329
00:16:10,365 --> 00:16:11,533
‫لست بحاجة إلى ذلك.‬

330
00:16:13,493 --> 00:16:16,371
‫رباه! أشعر بالسوء!‬

331
00:16:16,455 --> 00:16:18,331
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

332
00:16:18,415 --> 00:16:19,750
‫لنحضر له هدية.‬

333
00:16:20,125 --> 00:16:21,668
‫أما زال يجمع الملاعق الصغيرة؟‬

334
00:16:22,085 --> 00:16:22,919
‫أجل.‬

335
00:16:23,003 --> 00:16:25,338
‫لن نذهب إلى هناك للتسوّق.‬

336
00:16:25,422 --> 00:16:27,507
‫سنستخدم مال الجائزة لنصلح السفينة.‬

337
00:16:27,591 --> 00:16:29,968
‫يا إلهي! اهدئي! إنها مجرد ملعقة.‬

338
00:16:30,052 --> 00:16:31,053
‫أجل يا "لانا".‬

339
00:16:37,225 --> 00:16:40,145
‫يا "بورت"، كيف ننادي أهلك؟‬

340
00:16:40,228 --> 00:16:41,229
‫كيف ماذا؟‬

341
00:16:41,313 --> 00:16:43,565
‫هل نناديهم بـ"جلالتك" أو...‬

342
00:16:44,274 --> 00:16:45,734
‫أجل، على ما أظن.‬

343
00:16:45,817 --> 00:16:47,235
‫حسناً و...‬

344
00:16:47,319 --> 00:16:48,653
‫هل أنحني؟‬

345
00:16:49,613 --> 00:16:50,572
‫يا لهذا المنظر!‬

346
00:16:51,031 --> 00:16:55,202
‫أولاً، تمّ انتخابي "الأكثر أنثوية"‬
‫في صفي وكنت...‬

347
00:16:55,285 --> 00:16:57,454
‫من كان منافسك؟ جلمود؟‬

348
00:16:59,164 --> 00:17:00,832
‫- "درين"!‬
‫- ما الذي...‬

349
00:17:01,500 --> 00:17:02,751
‫- مرحباً يا رفاق!‬
‫- ماذا؟‬

350
00:17:03,502 --> 00:17:06,546
‫- "باري 6"؟‬
‫- "باري 6"!‬

351
00:17:07,089 --> 00:17:09,591
‫أجل، "باري 6" الشهير.‬

352
00:17:09,674 --> 00:17:10,675
‫أخبرني يا "بورت".‬

353
00:17:10,759 --> 00:17:13,428
‫- أتعرفه؟‬
‫- كيف تعرف "بورت"؟‬

354
00:17:13,512 --> 00:17:15,097
‫تجمعني بـ"بورت" علاقة قديمة.‬

355
00:17:15,180 --> 00:17:18,016
‫أخرجت "بورت" من ورطة خطيرة‬
‫على كوكب "فيغا 3".‬

356
00:17:18,350 --> 00:17:20,143
‫- أليس كذلك يا صاحبي؟‬
‫- أجل.‬

357
00:17:20,227 --> 00:17:22,521
‫- أكان كل هذا فخاً؟‬
‫- طبعاً.‬

358
00:17:22,604 --> 00:17:24,689
‫أنا آسف يا رفاق.‬

359
00:17:24,773 --> 00:17:26,233
‫ستأسف بالفعل أيها الـ...‬

360
00:17:26,316 --> 00:17:28,693
‫الحقير السافل الشبيه بالتحميلة.‬

361
00:17:29,027 --> 00:17:30,570
‫هذا ما يذكّرني به!‬

362
00:17:30,654 --> 00:17:32,823
‫- كفى يا أمي.‬
‫- انظر إليه!‬

363
00:17:32,906 --> 00:17:34,991
‫هل نحن على وفاق؟‬

364
00:17:37,035 --> 00:17:38,495
‫أعني، أنا مرتاح.‬

365
00:17:38,578 --> 00:17:40,747
‫حسناً، سوف...‬

366
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
‫أنا...‬

367
00:17:45,085 --> 00:17:46,753
‫سأنسحب من هنا.‬

368
00:17:51,800 --> 00:17:52,634
‫انظر إلى هذا!‬

369
00:17:53,093 --> 00:17:54,136
‫الحقير الصغير.‬

370
00:17:54,219 --> 00:17:56,888
‫أتصدق أنه وريث عرش سلالة "غارج"؟‬

371
00:17:56,972 --> 00:17:58,140
‫ماذا تريد منا؟‬

372
00:17:58,223 --> 00:18:01,810
‫بيني وبين "آرتشر" أمور عالقة.‬

373
00:18:01,893 --> 00:18:06,106
‫لذا، بدايةً، سأسحب كل العظام من جسده.‬

374
00:18:06,189 --> 00:18:07,357
‫- ماذا؟‬
‫- ليس أمراً مهماً.‬

375
00:18:07,440 --> 00:18:09,401
‫- مهلاً...‬
‫- أجل.‬

376
00:18:09,484 --> 00:18:11,319
‫إن كان الأمر بينكما،‬

377
00:18:11,403 --> 00:18:13,113
‫- نحن البقية...‬
‫- لا!‬

378
00:18:13,196 --> 00:18:14,739
‫آمل أن البقية منكم‬

379
00:18:14,823 --> 00:18:17,951
‫سيعودون عليّ بمبلغ جيّد‬
‫عندما أبيعكم في مناجم "سبيك".‬

380
00:18:18,034 --> 00:18:19,452
‫- حقاً؟‬
‫- مناجم "سبيك"؟‬

381
00:18:19,536 --> 00:18:21,496
‫أجل. هذا ليس أمراً رائعاً، صحيح؟‬

382
00:18:33,842 --> 00:18:35,260
‫ما  رأيك الآن؟‬

383
00:18:35,343 --> 00:18:36,511
‫هل أنت مسرور الآن؟‬

384
00:18:36,595 --> 00:18:41,016
‫أنا أكثر سعادة مما سأكون عليه‬
‫حين يبدأ "باري 6" باقتلاع عظامي.‬

385
00:18:41,099 --> 00:18:42,809
‫تعبير فضائي!‬

386
00:18:46,062 --> 00:18:47,439
‫لا!‬

387
00:18:50,246 --> 00:19:29,114
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

