﻿1
00:00:12,492 --> 00:00:13,827
‫"لانا".‬

2
00:00:13,910 --> 00:00:14,995
‫"لانا"!‬

3
00:00:16,413 --> 00:00:18,540
‫دعني أريحك من مناداة اسمي‬

4
00:00:18,623 --> 00:00:20,167
‫- كطفلة صارخة في الـ5...‬
‫- صارخة؟‬

5
00:00:20,250 --> 00:00:23,587
‫وألفت انتباهك إلى إنني منشغلة‬
‫بالقيام بوظيفتينا.‬

6
00:00:23,670 --> 00:00:26,590
‫وكنت لأساعدك في ذلك‬
‫لو أنني أجد الكرز.‬

7
00:00:26,673 --> 00:00:27,674
‫أي كرز؟‬

8
00:00:27,758 --> 00:00:29,509
‫كرز "ماراشينو" يا "لانا"، أنا...‬

9
00:00:29,593 --> 00:00:31,720
‫سندخل أجواء كوكب مجهول‬

10
00:00:31,803 --> 00:00:34,514
‫بسرعة 3200 كلم في الساعة‬
‫لنتفقّد نداء استغاثة‬

11
00:00:34,598 --> 00:00:36,850
‫وأنت تحدّثني عن الكرز؟‬

12
00:00:36,933 --> 00:00:38,769
‫قالت بنبرة جافة.‬

13
00:00:38,852 --> 00:00:41,730
‫آسف، لست من اخترع‬
‫طريقة إعداد مزيج الويسكي يا "لانا".‬

14
00:00:41,813 --> 00:00:42,814
‫إليك فكرة.‬

15
00:00:42,898 --> 00:00:45,525
‫ربما جرّب أن تخترع ألا تفعل ذلك الآن.‬

16
00:00:45,609 --> 00:00:47,569
‫يا إلهي! استرخي! نحن في رحلة!‬

17
00:00:47,652 --> 00:00:49,780
‫من يذهب في رحلة بدون بعض المشروبات؟‬

18
00:00:49,863 --> 00:00:52,365
‫- اسمع...‬
‫- هذا سؤال فخ. لا أحد يفعل ذلك.‬

19
00:00:52,449 --> 00:00:55,494
‫- هذه ليست...‬
‫- حان الوقت لتجربة أمور جديدة. تمامًا.‬

20
00:00:55,577 --> 00:00:57,829
‫خاصة عندما نتقدّم‬
‫بسرعة 3200 كم في الساعة...‬

21
00:00:57,913 --> 00:00:59,539
‫اللعنة!‬

22
00:01:00,957 --> 00:01:03,627
‫عطل في النظام!‬

23
00:01:03,710 --> 00:01:05,045
‫تعطل الطيار الآلي.‬

24
00:01:05,128 --> 00:01:06,421
‫سأتولى الأمر.‬

25
00:01:08,924 --> 00:01:10,592
‫ماذا يجري؟‬

26
00:01:10,675 --> 00:01:12,761
‫اللعنة!‬

27
00:01:12,844 --> 00:01:14,513
‫ماذا يجري في الأعلى بحق الجحيم؟‬

28
00:01:14,596 --> 00:01:18,100
‫لا تنظروا إلي! تحدثوا مع قبطان الرحلة هنا.‬

29
00:01:18,183 --> 00:01:20,310
‫ماذا؟ كيف أصبح هذا خطئي فجأة؟‬

30
00:01:21,269 --> 00:01:24,689
‫سنهبط بقوة! ليتمسك الجميع.‬

31
00:01:24,773 --> 00:01:26,608
‫مهلًا، إن رأيتم الكرز في الخلف...‬

32
00:01:26,691 --> 00:01:27,943
‫يا إلهي! انس الأمر.‬

33
00:01:28,026 --> 00:01:29,736
‫أنت انسي الأمر.‬

34
00:01:52,384 --> 00:01:53,385
‫اللعنة!‬

35
00:01:58,348 --> 00:02:00,600
‫لا يهم! وجدت الكرز.‬

36
00:02:41,308 --> 00:02:44,603
‫لديّ أخبار جيدة وأخرى سيئة.‬

37
00:02:46,229 --> 00:02:48,398
‫هل ستخبرنا ما هي؟‬

38
00:02:48,481 --> 00:02:50,942
‫حسنًا. الخبر السيئ هو أن الاتصالات معطلة،‬

39
00:02:51,026 --> 00:02:54,613
‫وتمزقت عبوة الوقود ولن نذهب إلى أي مكان‬
‫في أي وقت قريب.‬

40
00:02:54,696 --> 00:02:56,740
‫مهلًا. أتعني أننا مشرّدون؟‬

41
00:02:57,199 --> 00:03:00,577
‫لسنا مشرّدين يا غبية! قال "ليس قريبًا".‬

42
00:03:00,660 --> 00:03:02,287
‫ولكنني قصدت "أبدًا".‬

43
00:03:02,370 --> 00:03:03,455
‫وما هو الخبر الجيد؟‬

44
00:03:04,164 --> 00:03:05,874
‫أظن أنها كانت بالأغلب أخبارًا سيئة.‬

45
00:03:05,957 --> 00:03:07,000
‫اللعنة يا "كريغر".‬

46
00:03:07,083 --> 00:03:09,544
‫اهدئي! قال "بالأغلب".‬

47
00:03:09,628 --> 00:03:12,881
‫إذًا، لا يمكن تشغيل السفينة أبدًا.‬

48
00:03:13,632 --> 00:03:14,466
‫ماذا تفعل؟‬

49
00:03:15,217 --> 00:03:17,552
‫بما أنهم يرفضون‬
‫تسديد طلبات تأميننا باستمرار،‬

50
00:03:17,636 --> 00:03:20,347
‫وضعتني السيدة "آرتشر" مسؤولًا‬
‫عن الأوراق المكتبية.‬

51
00:03:20,430 --> 00:03:24,142
‫سبب الحادث: تأثير الكحول‬
‫وعدم القدرة على العمل.‬

52
00:03:24,476 --> 00:03:25,602
‫- مهلًا.‬
‫- حسنًا. اسمعوا.‬

53
00:03:25,685 --> 00:03:28,813
‫لننقذ ما يمكننا من السفينة‬
‫ونجد إشارة الاستغاثة.‬

54
00:03:28,897 --> 00:03:31,900
‫هذه على الأرجح سفينة مهجورة‬
‫وربما فيها عبوة وقود يمكننا استخدامها.‬

55
00:03:32,317 --> 00:03:35,487
‫سبقتك... في ما يتعلق بإنقاذ ما يمكننا.‬

56
00:03:35,570 --> 00:03:37,072
‫غير معقول.‬

57
00:03:37,155 --> 00:03:39,908
‫أليس كذلك؟ ما احتمال بقاء الحامض...‬

58
00:03:39,991 --> 00:03:42,452
‫هل يمكنك أن تركّز من فضلك؟‬

59
00:03:42,535 --> 00:03:46,206
‫لماذا؟ لا بد أن أمي تعدّ خطة لإنقاذنا‬
‫فيما نتكلّم.‬

60
00:03:47,791 --> 00:03:51,920
‫ربما يجب أن أتفقد وأرى لم الاتصالات معطلة.‬

61
00:03:54,089 --> 00:03:55,674
‫أشعر أنه يمكن للأمر أن ينتظر.‬

62
00:03:57,467 --> 00:03:58,969
‫يمكن لكل شيء أن ينتظر.‬

63
00:04:03,139 --> 00:04:04,891
‫بالمناسبة، أيريد أحدكم من هذا؟‬

64
00:04:04,975 --> 00:04:06,184
‫سأعد كأسًا آخر.‬

65
00:04:06,268 --> 00:04:07,894
‫- حقًا؟‬
‫- رحلة!‬

66
00:04:07,978 --> 00:04:10,313
‫قد نبقى في هذه الرحلة إلى الأبد‬
‫إن بقينا مشرّدين هنا.‬

67
00:04:10,397 --> 00:04:12,565
‫اهدئي يا "لانا". ستكون الأمور بخير.‬

68
00:04:12,649 --> 00:04:15,819
‫علام تبني هذا التفاؤل المبهج؟‬

69
00:04:15,902 --> 00:04:18,238
‫لأننا نتحدّث عني أنا.‬

70
00:04:18,321 --> 00:04:19,572
‫كم هذا مطمئن.‬

71
00:04:19,656 --> 00:04:22,909
‫ثقي بي. لقد أتقنت فن الحظ الأعمى.‬

72
00:04:22,993 --> 00:04:26,913
‫لا أقصد إهانة الحظ الأعمى ولكن ربما‬
‫من الجيد أن يكون لدينا خطة بديلة.‬

73
00:04:26,997 --> 00:04:28,290
‫لماذا؟ صدقًا...‬

74
00:04:28,373 --> 00:04:32,002
‫أتعرفين كم مرة كان يجب‬
‫أن أموت فعليًا في السنة الماضية؟‬

75
00:04:32,419 --> 00:04:33,920
‫- أدهشني!‬
‫- أخبرها يا "كريغر".‬

76
00:04:34,004 --> 00:04:35,672
‫بما في ذلك حادثة الأسبوع الماضي؟‬

77
00:04:35,755 --> 00:04:37,841
‫هذا آمن تمامًا، صحيح؟‬

78
00:04:37,924 --> 00:04:40,677
‫- تقنيًا؟‬
‫- بل فعليًا يا "كريغر".‬

79
00:04:40,760 --> 00:04:43,346
‫أشعر أن الإجابة هي "على الأرجح"‬
‫على السؤالين.‬

80
00:04:43,430 --> 00:04:44,431
‫مهلًا. ماذا؟‬

81
00:04:45,181 --> 00:04:46,433
‫إذًا 9.‬

82
00:04:46,891 --> 00:04:48,184
‫أخبرني أن هناك جدوى من هذا.‬

83
00:04:48,268 --> 00:04:51,521
‫الجدوى هي أنك إن توقفت عن تصرفاتك‬
‫السلبية والغاضبة...‬

84
00:04:51,604 --> 00:04:52,772
‫غاضبة؟‬

85
00:04:52,856 --> 00:04:56,568
‫...لثانية، ستلاحظين أننا دائمًا‬
‫ما نكون على ما يرام.‬

86
00:05:04,284 --> 00:05:06,453
‫مع أننا ربما نتمادى هذه المرة.‬

87
00:05:09,873 --> 00:05:11,416
‫بحق الجحيم!‬

88
00:05:11,499 --> 00:05:13,960
‫هل هذا الكوكب كله تلال؟‬

89
00:05:14,461 --> 00:05:15,879
‫يا إلهي، هل لهذا وجود؟‬

90
00:05:15,962 --> 00:05:18,673
‫أقله هذا يعني أننا لا ندور في مكاننا.‬

91
00:05:18,757 --> 00:05:21,343
‫مع أنني لا أشعر بأننا لسنا ضائعين.‬

92
00:05:21,426 --> 00:05:24,679
‫لسنا ضائعين يا أغبياء.‬
‫أعرف كيف أشغّل هذا "الجهاز الغبي".‬

93
00:05:24,763 --> 00:05:28,058
‫حقًا؟ لأن "الجهاز الغبي" لا يوحي بالثقة.‬

94
00:05:28,141 --> 00:05:29,726
‫تقنيًا، يُقال "لا أعرف ماذا أسميه".‬

95
00:05:29,809 --> 00:05:32,020
‫أم أنني أتصرف بسلبية؟‬

96
00:05:32,103 --> 00:05:34,189
‫- متى لا تفعلين ذلك؟‬
‫- طوال الوقت يا حقير!‬

97
00:05:34,522 --> 00:05:35,899
‫وها هو الغضب!‬

98
00:05:35,982 --> 00:05:36,983
‫- اسمع.‬
‫- اعترفي يا "لانا".‬

99
00:05:37,067 --> 00:05:38,860
‫أنت غاضبة لأنها طبيعتك.‬

100
00:05:38,943 --> 00:05:40,862
‫- من قال ذلك؟‬
‫- إلى جانب الجميع؟‬

101
00:05:40,945 --> 00:05:42,364
‫ليس الجميع.‬

102
00:05:42,447 --> 00:05:43,448
‫شكرًا.‬

103
00:05:43,531 --> 00:05:45,492
‫فقط الأشخاص الذين قابلوك.‬

104
00:05:45,575 --> 00:05:47,285
‫أجل، وبعض الآخرين.‬

105
00:05:47,369 --> 00:05:50,413
‫أيها الحقيرون. لست غاضبة طوال الوقت.‬

106
00:05:51,790 --> 00:05:53,375
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، حقًا.‬

107
00:05:53,458 --> 00:05:54,459
‫من 1 إلى 10 يا "لانا"،‬

108
00:05:54,542 --> 00:05:56,628
‫ما درجة سعادتك بشكل عام؟‬

109
00:05:56,711 --> 00:05:57,962
‫6 بسهولة.‬

110
00:05:58,046 --> 00:06:00,048
‫6؟ وكيف يكون الـ7؟‬

111
00:06:00,131 --> 00:06:02,050
‫"مرحى! لديّ إصابات كثيرة بالسرطان؟"‬

112
00:06:02,133 --> 00:06:03,134
‫وكأنك أفضل مني.‬

113
00:06:03,218 --> 00:06:05,428
‫حقًا؟ معدل سعادتي دائمًا 9.‬

114
00:06:05,512 --> 00:06:06,554
‫أرجوك!‬

115
00:06:06,638 --> 00:06:08,890
‫أنا حيوي يا "لانا" ومبتهج.‬

116
00:06:08,973 --> 00:06:11,142
‫أصغي إلى طريقة كلامي! هناك نغمة في صوتي.‬

117
00:06:11,226 --> 00:06:13,520
‫- نغمة؟‬
‫- أجل يا "لانا"، نغمة.‬

118
00:06:13,603 --> 00:06:16,106
‫أتلاحظين كيف يرتفع صوتي في نهاية الجملة؟‬

119
00:06:16,189 --> 00:06:18,400
‫أجل، أتعني مثل "اصمت بحق الجحيم"؟‬

120
00:06:18,483 --> 00:06:20,151
‫تما... اللعنة!‬

121
00:06:21,569 --> 00:06:23,405
‫بالمناسبة، أصبحت درجة سعادتي 7.‬

122
00:06:28,201 --> 00:06:29,661
‫والآن، أصبحت 2.‬

123
00:06:31,996 --> 00:06:34,249
‫أي جزء من خطة الحظ الأعمى هو هذا؟‬

124
00:06:34,332 --> 00:06:36,167
‫أظن أنه الجزء الذي...‬

125
00:06:36,251 --> 00:06:38,002
‫تبًا!‬

126
00:06:38,586 --> 00:06:41,339
‫أخيرًا! وجدنا منحدرًا!‬

127
00:06:44,968 --> 00:06:47,929
‫الحظ الأعمى، أنت حيواني الروحي.‬

128
00:06:51,599 --> 00:06:55,645
‫يا للمصيبة! ماذا جرى بحق الجحيم؟‬

129
00:06:55,728 --> 00:06:57,981
‫آمل أن عبوات الوقود نجت مما حصل.‬

130
00:06:58,064 --> 00:07:00,024
‫أجل، وإلا قُضي علينا.‬

131
00:07:00,108 --> 00:07:03,361
‫اهدئي با "ديبي داونر".‬
‫لا أحد يريد أفكارًا سوداء الآن.‬

132
00:07:03,445 --> 00:07:05,655
‫- أتعلم...‬
‫- أجل، ولكنها محقة.‬

133
00:07:05,738 --> 00:07:07,699
‫لدينا طعام يكفينا لأيام قليلة فقط.‬

134
00:07:07,782 --> 00:07:09,993
‫وماذا بعدها؟ أنجلس ونتضوّر جوعًا؟‬

135
00:07:10,076 --> 00:07:13,371
‫بحقك! من سينجو من الذبح‬
‫سيحصل على الكثير من الطعام.‬

136
00:07:13,455 --> 00:07:16,082
‫- ماذا؟‬
‫- الذبح؟‬

137
00:07:16,166 --> 00:07:17,917
‫حيث يختنق الناس في نومهم‬

138
00:07:18,001 --> 00:07:19,711
‫بعد أن يوضع جورب متعرّق مقرف في فمهم‬

139
00:07:19,794 --> 00:07:22,547
‫أو يُطعنون في العنق‬
‫فيما يتبوّلون أو ما شابه؟‬

140
00:07:24,048 --> 00:07:26,259
‫- ماذا؟‬
‫- التفاصيل تجعل الأمر غريبًا.‬

141
00:07:26,342 --> 00:07:27,385
‫التفاصيل وحسب؟‬

142
00:07:27,469 --> 00:07:31,389
‫القسم 7، إصابات محتملة بعض الحادثة.‬

143
00:07:31,973 --> 00:07:34,058
‫هل قلت "ذبح" بحرف الـ"ذ"؟‬

144
00:07:34,142 --> 00:07:36,603
‫اسمعوا أيها الحمقى. لا بد من وجود‬
‫عبوة وقود في مكان ما هنا.‬

145
00:07:36,686 --> 00:07:38,563
‫من المستحيل تدميرها.‬

146
00:07:38,646 --> 00:07:41,983
‫إلا إن أوقع القبطان مشروبًا‬
‫على أجهزة التحكم.‬

147
00:07:42,066 --> 00:07:44,652
‫أجل، ولكن ما احتمال‬
‫أن يكون قبطانهم بهذه الروعة؟‬

148
00:07:44,736 --> 00:07:47,197
‫ربما الاحتمالات أفضل مما تظن.‬

149
00:07:48,156 --> 00:07:52,160
‫- يا للـ...‬
‫- اللعنة.‬

150
00:07:52,243 --> 00:07:53,578
‫مدهش!‬

151
00:07:53,661 --> 00:07:55,163
‫أصبح معدل سعادتي 8.‬

152
00:07:56,456 --> 00:07:58,458
‫كيف يُعقل هذا؟‬

153
00:07:58,541 --> 00:08:00,835
‫هذا ليس معقولًا. هذا جنون.‬

154
00:08:00,919 --> 00:08:04,506
‫طبعًا. أعني من يحلق رأسه بهذا الشكل؟‬

155
00:08:06,925 --> 00:08:07,926
‫غبي.‬

156
00:08:13,227 --> 00:08:16,397
‫حسنًا، لا بد من وجود تفسير منطقي.‬

157
00:08:16,481 --> 00:08:18,816
‫"لانا"، لا يوجد شيء منطقي في حلق...‬

158
00:08:18,900 --> 00:08:20,485
‫لا أتكلّم عن شعرك يا أحمق.‬

159
00:08:20,568 --> 00:08:22,695
‫لا شيء هنا منطقي.‬

160
00:08:22,778 --> 00:08:25,865
‫هل فكّرتم في أننا قد نكون أشباحًا‬

161
00:08:25,948 --> 00:08:28,367
‫وننظر إلى جثثنا الغبية؟‬

162
00:08:28,451 --> 00:08:30,411
‫لسنا أشباحًا يا تافهة.‬

163
00:08:30,495 --> 00:08:31,496
‫كيف...‬

164
00:08:32,371 --> 00:08:35,500
‫قدّمي مشروبًا للفتاة أولًا. يا للهول!‬

165
00:08:35,583 --> 00:08:38,169
‫هل يعرف أحدكم نظرية الأكوان المتعددة؟‬

166
00:08:38,252 --> 00:08:39,670
‫لم لا تدّع أننا لا نعرف؟‬

167
00:08:39,754 --> 00:08:42,590
‫باختصار، قد يكون هذا كونًا موازيًا،‬

168
00:08:42,673 --> 00:08:45,593
‫وهذا يجعلهم البديلين عنا.‬

169
00:08:45,676 --> 00:08:46,761
‫ماذا؟‬

170
00:08:46,844 --> 00:08:48,888
‫الشخص البديل الموازي لكل واحد منا.‬

171
00:08:49,764 --> 00:08:51,057
‫ليس الجميع.‬

172
00:08:51,140 --> 00:08:53,142
‫أجل، أين البديل عنك يا "كريغر"؟‬

173
00:08:53,809 --> 00:08:55,394
‫ربما نجا "كريغر" البديل.‬

174
00:08:55,478 --> 00:08:58,439
‫أجل، وربما قتل الجميع.‬

175
00:08:58,523 --> 00:09:01,484
‫بحقكم، لم قد أفعل هذا أخيرًا؟‬

176
00:09:03,361 --> 00:09:04,529
‫ما هذا؟‬

177
00:09:06,280 --> 00:09:07,573
‫النجدة!‬

178
00:09:07,657 --> 00:09:10,785
‫هنا "سترلينغ آرتشر"‬
‫من سفينة "أم في شيموس" ونحن نسقط.‬

179
00:09:10,868 --> 00:09:14,455
‫أكرّر، نحن نسقط وسأبث موقعنا الآن.‬

180
00:09:14,539 --> 00:09:16,958
‫وملاحظة شخصية، ليعرف من يتلقى الرسالة،‬

181
00:09:17,041 --> 00:09:19,377
‫إن ندمي الوحيد هو...‬

182
00:09:19,460 --> 00:09:20,920
‫الشعر، طبعًا.‬

183
00:09:21,003 --> 00:09:22,046
‫اخرس!‬

184
00:09:22,129 --> 00:09:24,423
‫أنني لم أتمكن من إنقاذ طاقمي الشجاع،‬

185
00:09:24,507 --> 00:09:28,678
‫وأصدقائي الأعزاء "سيريل" و"بام"‬
‫و"كريغر" و"راي" و"كريستال"...‬

186
00:09:28,761 --> 00:09:31,013
‫يا إلهي! نسيت "كريستال" كليًا.‬

187
00:09:31,097 --> 00:09:34,976
‫أحبكم جميعًا! أنتم أفضل أصدقاء‬
‫قد يحظى بهم أي شخص.‬

188
00:09:35,726 --> 00:09:37,603
‫- يا إلهي، امنحني...‬
‫- اخرس!‬

189
00:09:37,687 --> 00:09:40,898
‫ولكن الأهم، سأفتقد زوجتي "لانا".‬

190
00:09:40,982 --> 00:09:43,359
‫أنت أعظم ما حصل لي في حياتي.‬

191
00:09:43,901 --> 00:09:46,028
‫كتبت لك قصيدة وسأقرأها.‬

192
00:09:46,112 --> 00:09:48,698
‫اسمها، "لن أتوقف أبدًا..."‬

193
00:09:49,365 --> 00:09:50,783
‫عن إحراج نفسك كليًا؟‬

194
00:09:50,866 --> 00:09:52,577
‫- بحقك!‬
‫- يا إلهي!‬

195
00:09:52,660 --> 00:09:54,870
‫أتدرك أن هذا كان أنت مبدئيًا.‬

196
00:09:54,954 --> 00:09:56,956
‫كيف؟ إنه لا يشبهني.‬

197
00:09:57,039 --> 00:09:59,875
‫صحيح. بدا غيريًا وغير أناني.‬

198
00:09:59,959 --> 00:10:01,502
‫تمامًا. مهلًا، ماذا؟‬

199
00:10:01,586 --> 00:10:03,212
‫والغريب أنه لم يكن حقيرًا.‬

200
00:10:03,296 --> 00:10:05,214
‫أنت لست حقيرة وهذا غريب.‬

201
00:10:05,298 --> 00:10:06,299
‫هذا غير منطقي.‬

202
00:10:06,382 --> 00:10:10,177
‫أجل، "آرتشر" الآخر كان ودودًا وهذا جميل.‬

203
00:10:10,261 --> 00:10:12,179
‫أجل، وكأن رأيك مهم يا "سيريل".‬

204
00:10:12,263 --> 00:10:13,514
‫لقد عاد!‬

205
00:10:13,598 --> 00:10:17,560
‫هل أنا الوحيدة التي تظن‬
‫ أن حلق الرأس يجعله جذابًا جدًا؟‬

206
00:10:17,643 --> 00:10:18,644
‫تمامًا.‬

207
00:10:18,728 --> 00:10:19,770
‫لقد أعجبني.‬

208
00:10:19,854 --> 00:10:22,231
‫اجلسوا هناك وأبدوا إعجابكم بالرأس المحلوق‬

209
00:10:22,315 --> 00:10:23,858
‫وبالنسخة المخصية مني كما يبدو،‬

210
00:10:23,941 --> 00:10:26,902
‫فيما أبحث عن عبوة الوقود‬
‫لإخراجنا من هنا،‬

211
00:10:26,986 --> 00:10:31,907
‫وبالمناسبة، هذا عكس الأنانية.‬

212
00:10:35,328 --> 00:10:38,831
‫ماذا عن البهجة؟ أما زال المعدل 9؟ ‬

213
00:10:39,540 --> 00:10:40,541
‫لا.‬

214
00:10:52,011 --> 00:10:55,765
‫هل تطالبون بتعويض عن الأضرار المعنوية؟‬

215
00:10:55,848 --> 00:10:58,225
‫نعم... كل هذه "نعم".‬

216
00:11:07,652 --> 00:11:09,570
‫تبًا. أنا ثقيلة.‬

217
00:11:15,868 --> 00:11:16,994
‫انتبه!‬

218
00:11:27,546 --> 00:11:30,466
‫أنا أستقيل بشكل رسمي.‬

219
00:11:30,549 --> 00:11:32,635
‫وبالحديث عن الأخبار الجيدة،‬

220
00:11:32,718 --> 00:11:36,138
‫أفترض أن إيجاد هذا في مؤخرتي‬
‫هو خبر جيّد؟‬

221
00:11:36,222 --> 00:11:38,224
‫هل هذه عبوة وقود؟ الحمد لله!‬

222
00:11:38,307 --> 00:11:40,184
‫اخرس يا "سيريل"! ما زلت غير مهم.‬

223
00:11:41,435 --> 00:11:43,979
‫هذا مضحك لأنه صحيح.‬

224
00:11:45,940 --> 00:11:48,526
‫حسنًا، لديّ أخبار جيدة وسيئة.‬

225
00:11:49,694 --> 00:11:52,613
‫الخبر السيئ هو أن هذا المخلوق‬
‫لن نذهب إلى أي مكان.‬

226
00:11:52,697 --> 00:11:53,906
‫والخبر الجيّد؟‬

227
00:11:54,949 --> 00:11:56,784
‫أقسم أنه كان لديّ خبر آخر.‬

228
00:11:56,867 --> 00:11:58,119
‫- "كريغر"!‬
‫- عظيم!‬

229
00:11:58,202 --> 00:12:00,287
‫لقد قُضي علينا.‬

230
00:12:00,371 --> 00:12:01,539
‫معدل 6 بسهولة.‬

231
00:12:01,622 --> 00:12:05,042
‫- اخرس.‬
‫- وليبدأ الذبح.‬

232
00:12:05,126 --> 00:12:06,168
‫حسنًا.‬

233
00:12:07,294 --> 00:12:09,171
‫ربما بدلًا من أن نذبح بعضنا،‬

234
00:12:09,255 --> 00:12:11,549
‫علينا أن نضع خطة فعلية.‬

235
00:12:11,632 --> 00:12:14,510
‫كأن يذهب أحد إلى هناك ويشتّت ذاك المخلوق‬

236
00:12:14,593 --> 00:12:16,721
‫فيما يهرب الباقون. أصوّت لذهاب "بام".‬

237
00:12:16,804 --> 00:12:18,806
‫ماذا؟ تبًا لك يا سافل!‬

238
00:12:18,889 --> 00:12:20,349
‫- ماذا؟‬
‫- لم أنا؟‬

239
00:12:20,433 --> 00:12:21,475
‫انظري إلى نفسك يا "بام".‬

240
00:12:21,559 --> 00:12:24,019
‫لن يرغب ذاك الشيء بالتهام... هذا!‬

241
00:12:24,103 --> 00:12:27,440
‫ولا أنت. فمن يرغب في التهام حقير تام؟‬

242
00:12:27,523 --> 00:12:29,108
‫أهكذا ستردّين بلطف عليه؟‬

243
00:12:29,191 --> 00:12:31,360
‫أعتذر لأنني لم أخترع‬
‫معايير الشهية يا "بام".‬

244
00:12:31,444 --> 00:12:35,948
‫أجل، وأعتذر لأننا علقنا مع نسخة حقيرة منك.‬

245
00:12:36,031 --> 00:12:39,285
‫ماذا؟ أتفضلين الرجل الأصلع الحساس؟‬

246
00:12:39,368 --> 00:12:41,120
‫- 100 بالمئة.‬
‫- بدون منافسة.‬

247
00:12:41,203 --> 00:12:42,413
‫- حسنًا. أتعلمون؟‬

248
00:12:44,081 --> 00:12:44,957
‫أتريدونه؟‬

249
00:12:47,835 --> 00:12:50,212
‫تعالوا وخذوه.‬

250
00:12:51,088 --> 00:12:51,922
‫تلاعب بالكلام.‬

251
00:12:52,923 --> 00:12:54,049
‫اركضوا يا حمقى!‬

252
00:12:59,680 --> 00:13:02,141
‫هل كان هذا غريبًا؟‬

253
00:13:02,224 --> 00:13:04,477
‫على الأرجح! مهلًا، عمّ نتكلّم؟‬

254
00:13:04,560 --> 00:13:07,021
‫عن مشاهدة بديلك فيما التهمته سحلية عملاقة.‬

255
00:13:07,104 --> 00:13:09,774
‫بحقك! لو كان ذاك الرجل بديلي‬
‫فعلًا يا "لانا"،‬

256
00:13:09,857 --> 00:13:12,818
‫لكان شخصًا رائعًا كعميل سري،‬

257
00:13:12,902 --> 00:13:14,487
‫أو تحرّ خاص أو...‬

258
00:13:21,494 --> 00:13:24,121
‫يا إلهي! أنتم على قيد الحياة!‬

259
00:13:24,205 --> 00:13:25,164
‫"آرتشر"!‬

260
00:13:25,247 --> 00:13:27,082
‫يا إلهي! أبعدوه!‬

261
00:13:27,166 --> 00:13:28,542
‫وشعرك!‬

262
00:13:28,626 --> 00:13:30,920
‫- صحيح؟‬
‫- إنه رائع.‬

263
00:13:31,629 --> 00:13:32,505
‫مهلًا.‬

264
00:13:32,588 --> 00:13:34,006
‫نظرية الأكوان المتعددة البديلة؟‬

265
00:13:34,340 --> 00:13:35,549
‫تمامًا.‬

266
00:13:35,633 --> 00:13:38,093
‫وبقية أفراد طاقمي... هل ماتوا؟‬

267
00:13:38,177 --> 00:13:40,930
‫- تمامًا.‬
‫- وكأنك لم تقتلهم.‬

268
00:13:41,013 --> 00:13:43,766
‫ماذا؟ لم قد أفعل هذا أخيرًا؟‬

269
00:13:43,849 --> 00:13:44,975
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ثم...‬

270
00:13:45,059 --> 00:13:48,521
‫أتعلمون؟ ما رأيكم لو نتابع لقاء لمّ الشمل‬
‫في الطريق‬

271
00:13:48,604 --> 00:13:51,357
‫قبل أن يظهر ذاك الديناصور‬
‫بحثًا عن وجبة أخرى؟‬

272
00:13:51,440 --> 00:13:53,067
‫- مدهش!‬
‫- ماذا؟‬

273
00:13:53,150 --> 00:13:55,277
‫كانت "لانا" في عالمنا غاضبة أيضًا.‬

274
00:13:55,903 --> 00:13:56,779
‫هذا مضحك!‬

275
00:13:56,862 --> 00:13:58,072
‫حقًا؟‬

276
00:13:58,155 --> 00:14:00,366
‫ولم يكن هذا ديناصورًا.‬

277
00:14:00,866 --> 00:14:04,036
‫أعني إلا إن كان الديناصور قادرًا‬
‫على التخفي بشكل ممتاز‬

278
00:14:04,119 --> 00:14:06,121
‫في أي محيط مثل الحرباء...‬

279
00:14:10,501 --> 00:14:12,837
‫تبًا، إنه خلفي تمامًا، أليس كذلك؟‬

280
00:14:19,176 --> 00:14:23,430
‫ما رأيك بالحظ الأعمى الآن؟‬

281
00:14:26,100 --> 00:14:28,102
‫لا، أنا!‬

282
00:14:33,899 --> 00:14:34,942
‫أنت أخبريني!‬

283
00:14:45,035 --> 00:14:46,328
‫جديًا يا "لانا".‬

284
00:14:46,412 --> 00:14:48,831
‫في مرحلة ما، يجب أن تسألي نفسك...‬

285
00:14:48,914 --> 00:14:49,999
‫الوقت ليس مناسبًا.‬

286
00:14:50,082 --> 00:14:54,670
‫ربما المكان الأكثر حظًا في المجرة‬
‫هو الوقوف بقربي.‬

287
00:14:54,753 --> 00:14:57,214
‫لديّ مجموعة من صور الزفاف‬
‫التي تثبت العكس.‬

288
00:14:57,298 --> 00:14:58,674
‫مهلًا.‬

289
00:15:01,176 --> 00:15:02,219
‫لدينا صور زفاف؟‬

290
00:15:02,303 --> 00:15:04,763
‫أجل، علبة كاملة منها‬
‫كتبت عليه "قصة تحذيرية"‬

291
00:15:04,847 --> 00:15:06,849
‫وهذا ما سيصبح عليه وضعنا الحالي،‬

292
00:15:06,932 --> 00:15:09,101
‫إن لم نجد طريقنا للعودة إلى السفينة.‬

293
00:15:10,769 --> 00:15:11,770
‫كيف؟‬

294
00:15:11,854 --> 00:15:15,274
‫تعلمت ألا أسأل. والآن، لنرحل من هنا.‬

295
00:15:15,357 --> 00:15:17,359
‫مهلًا، عمّ تتكلّم؟ لا يمكنني الرحيل.‬

296
00:15:17,443 --> 00:15:20,654
‫ماذا؟ ولم أحمل هذا الشيء معي؟‬

297
00:15:20,738 --> 00:15:23,073
‫لا، أعني أنه لا يمكننا أن نترك الجميع.‬

298
00:15:23,157 --> 00:15:24,992
‫طبعًا لن نتركهم يا "لانا".‬

299
00:15:25,075 --> 00:15:27,494
‫على اعتبار أنهم سيصلون في الوقت المناسب.‬

300
00:15:28,287 --> 00:15:29,705
‫- يا لك من حقير.‬
‫- ماذا؟‬

301
00:15:29,788 --> 00:15:33,167
‫أيمكنك أن تحاول‬
‫ألا تكون منشغلًا تمامًا بنفسك‬

302
00:15:33,250 --> 00:15:35,252
‫لمرة في حياتك؟‬

303
00:15:35,794 --> 00:15:36,837
‫لماذا؟‬

304
00:15:38,923 --> 00:15:41,717
‫مهلًا، لا أريد أن أهيم في أدغال مفترسة‬

305
00:15:41,800 --> 00:15:45,429
‫وفجأة، أصبح حقيرًا؟ كيف يكون ذلك؟‬

306
00:15:50,392 --> 00:15:51,310
‫أعرف.‬

307
00:15:51,602 --> 00:15:53,854
‫ربما يجب أن أحلق شعري وأكتب الشعر،‬

308
00:15:53,938 --> 00:15:57,691
‫لأرى كم قافية يمكنني أن أجد‬
‫لعبارة "مصاص أرواح" و...‬

309
00:15:58,108 --> 00:15:59,693
‫"لانا"!‬

310
00:16:01,487 --> 00:16:02,821
‫"لانا"!‬

311
00:16:04,073 --> 00:16:05,157
‫ماذا تفعلون؟‬

312
00:16:05,240 --> 00:16:08,577
‫كنا نختبئ من تلك السحلية العملاقة الغبية.‬

313
00:16:08,661 --> 00:16:11,372
‫ولكن الآن، بفضل صوتك اللعين العالي...‬

314
00:16:11,455 --> 00:16:13,332
‫لم نعد مختبئين.‬

315
00:16:15,334 --> 00:16:17,044
‫- يا للـ...‬
‫- تبًا.‬

316
00:16:18,170 --> 00:16:19,213
‫مهلًا.‬

317
00:16:22,257 --> 00:16:23,759
‫ماذا تفعلين يا امرأة؟‬

318
00:16:23,842 --> 00:16:25,886
‫عدا إثارة غضبه أكثر؟‬

319
00:16:25,970 --> 00:16:28,180
‫وإفساد طبلات آذاننا؟‬

320
00:16:28,722 --> 00:16:30,516
‫- ماذا؟‬
‫- أرأيت؟‬

321
00:16:32,476 --> 00:16:33,352
‫اللعنة!‬

322
00:16:42,569 --> 00:16:45,614
‫يا إلهي! ماذا يفعل الآن؟‬

323
00:16:45,698 --> 00:16:47,199
‫لا أعرف، أننتقل إلى الخطة البديلة؟‬

324
00:16:47,282 --> 00:16:49,702
‫أجل، الخطة البديلة كأن تدفننا أحياء.‬

325
00:16:59,086 --> 00:17:02,172
‫حسنًا، من أحضر الكلب؟‬

326
00:17:10,264 --> 00:17:11,348
‫اللعنة.‬

327
00:17:47,342 --> 00:17:51,180
‫انظروا من قرّر ألا يتصرف بحقارة تامة.‬

328
00:17:51,263 --> 00:17:53,682
‫لم أستطع أن أترك صديقي "سيريل".‬

329
00:17:54,016 --> 00:17:55,017
‫مهلًا، حقًا؟‬

330
00:17:55,100 --> 00:17:56,560
‫طبعًا لا يا غبي!‬

331
00:17:56,643 --> 00:17:59,938
‫ومع ذلك، تسنّى لك الوقت لتتوقف وتعدّ مشروبًا.‬

332
00:18:00,022 --> 00:18:03,067
‫يا إلهي، لا ترين إلا النصف الفارغ‬
‫من الكأس.‬

333
00:18:03,150 --> 00:18:05,944
‫في الواقع، وأنا أيضًا لذا سأذهب وأملأ كأسي.‬

334
00:18:18,749 --> 00:18:19,875
‫البند الأولى.‬

335
00:18:19,958 --> 00:18:22,169
‫- أي بند؟‬
‫- أجل، ماذا نفعل؟‬

336
00:18:22,252 --> 00:18:23,879
‫يسمى جدول أعمال.‬

337
00:18:23,962 --> 00:18:25,964
‫- لماذا؟‬
‫- أنا مرتبكة جدًا الآن.‬

338
00:18:26,048 --> 00:18:28,550
‫بحقكم يا جماعة!‬

339
00:18:28,634 --> 00:18:29,760
‫البند الأول.‬

340
00:18:29,843 --> 00:18:31,970
‫اعتبرت شركة التأمين رسميًا‬

341
00:18:32,054 --> 00:18:34,223
‫أن سفينة "شيموس 2" هي خسارة تامة،‬

342
00:18:34,306 --> 00:18:38,435
‫وقد تكسب هذه المركبة ربحًا هذه السنة.‬

343
00:18:38,519 --> 00:18:40,687
‫عمّ تتكلّمين؟‬

344
00:18:40,771 --> 00:18:41,772
‫الطاقم الآخر.‬

345
00:18:41,855 --> 00:18:45,359
‫مهلًا. ظننت أنهم بديلين عنا‬
‫في الكون الموازي.‬

346
00:18:45,442 --> 00:18:46,902
‫بحق الـ...‬

347
00:18:46,985 --> 00:18:48,987
‫كانوا مستنسخين عنكم يا أغبياء.‬

348
00:18:49,071 --> 00:18:51,532
‫قمت باستنساخكم وأنتم نائمون.‬

349
00:18:51,615 --> 00:18:54,326
‫- لماذا؟‬
‫- لأضاعف الإنتاج يا عزيزي.‬

350
00:18:54,409 --> 00:18:55,702
‫كانت هذه فكرة "كريغر".‬

351
00:18:57,079 --> 00:19:00,958
‫- هل نسيت أن أذكر ذلك؟‬
‫- أجل.‬

352
00:19:01,041 --> 00:19:04,044
‫فانتظر حتى تعرف ماذا نفعل بك في نومك.‬

353
00:19:05,671 --> 00:19:07,214
‫درجة سعادتي الآن هي 9.‬

354
00:19:08,630 --> 00:19:43,150
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

