﻿1
00:00:09,965 --> 00:00:12,051
‫سئمت وجودي هنا.‬

2
00:00:12,927 --> 00:00:14,136
‫أريد العودة إلى دياري.‬

3
00:00:14,220 --> 00:00:15,221
‫الأرض؟‬

4
00:00:15,304 --> 00:00:17,306
‫في الفضاء، يمكننا أن نفعل ما نريده‬

5
00:00:17,389 --> 00:00:19,433
‫بدون أن نتحمّل أي مسؤولية.‬

6
00:00:19,517 --> 00:00:20,434
‫هذا ما أقصده.‬

7
00:00:20,518 --> 00:00:22,645
‫ربما أصبحت مستعدة لأعيش حياة حقيقية‬

8
00:00:22,728 --> 00:00:24,647
‫بدلًا من أن أبقى عالقة هنا مع حقارتك!‬

9
00:00:24,730 --> 00:00:27,691
‫قد تسمعك حقارتي وهي حساسة جدًا.‬

10
00:00:27,775 --> 00:00:29,151
‫ولكنك تعرفين ذلك.‬

11
00:00:29,235 --> 00:00:30,361
‫لن أجادلك.‬

12
00:00:30,444 --> 00:00:32,863
‫لكنني أقول إنه ربما حان الوقت‬
‫ لنتخلى عن هذا و...‬

13
00:00:33,364 --> 00:00:35,866
‫هل تشتكين من رحمك التواق مجددًا؟‬

14
00:00:35,950 --> 00:00:37,576
‫حسنًا، من ذكر أي شيء...‬

15
00:00:37,660 --> 00:00:39,703
‫لم نتكلّم عن استقرارنا معًا ولكن...‬

16
00:00:39,787 --> 00:00:41,580
‫- لا.‬
‫- الكلمة الأساسية هي "الاستقرار".‬

17
00:00:41,664 --> 00:00:44,792
‫أنا موافقة على الذهاب إلى الأرض.‬
‫قد تفيدني رؤية وجوه جديدة لأضاجعها.‬

18
00:00:44,875 --> 00:00:49,380
‫ومخزون المشرب انخفض‬
‫وقد اضطر إلى شرب الجعة.‬

19
00:00:49,463 --> 00:00:52,299
‫هل جنّ الجميع؟ نحن عند الحدود الأخيرة،‬

20
00:00:52,383 --> 00:00:56,554
‫وتريدون العودة والقيام بأعمال نهارية‬
‫وممارسة الجنس المقيّد بالجاذبية؟‬

21
00:00:56,637 --> 00:00:58,931
‫- ليس هذا خياري الأول.‬
‫- أصوّت لـ"آرتشر".‬

22
00:00:59,014 --> 00:01:01,392
‫- الرجال الآليون لا يصوّتون.‬
‫- أفضّل تسمية "بشري اصطناعي".‬

23
00:01:02,810 --> 00:01:05,229
‫لا أحد يصوّت. أنا القبطان.‬

24
00:01:05,312 --> 00:01:06,480
‫قبطان شريك.‬

25
00:01:06,564 --> 00:01:10,276
‫وكوني القبطانة الشريكة الأخرى،‬
‫سأحدّد المسار باتجاه الأرض.‬

26
00:01:10,359 --> 00:01:14,280
‫لا! "لانا"! لن أدعك تنقلينا‬
‫إلى كوكب الملل.‬

27
00:01:16,615 --> 00:01:18,117
‫ما الذي...‬

28
00:01:19,410 --> 00:01:21,871
‫يا إله الفضاء!‬

29
00:01:21,954 --> 00:01:23,706
‫هذه سفينة "درين" حربية.‬

30
00:01:25,416 --> 00:01:28,002
‫- وبطريقة ما، لم يرصدونا.‬
‫- لا.‬

31
00:01:28,085 --> 00:01:30,588
‫نحن قريبون منهم جدًا‬
‫لترصدنا أجهزة المسح بعيدة المدى.‬

32
00:01:30,671 --> 00:01:32,590
‫عظيم! لنتسكّع بالقرب من الأشرار‬

33
00:01:32,673 --> 00:01:34,884
‫في الفضاء العالي ولكن ليس على الأرض.‬

34
00:01:34,967 --> 00:01:38,345
‫إن تمكنا من تدميرها،‬
‫سنشلّ حركة القراصنة في هذا القطاع.‬

35
00:01:38,429 --> 00:01:39,597
‫من يبالي؟‬

36
00:01:39,680 --> 00:01:42,892
‫ونجمع 30 مليون وحدة جوائز‬
‫للقضاء عليهم.‬

37
00:01:42,975 --> 00:01:44,602
‫كما كنت أقول،‬

38
00:01:44,685 --> 00:01:48,939
‫من يبالي بشأن مقاتلة قراصنة الفضاء‬
‫أكثر مني؟‬

39
00:01:49,023 --> 00:01:50,065
‫تمامًا.‬

40
00:01:50,149 --> 00:01:54,111
‫هذه المكافأة المنطقية جدًا هي الأفضل.‬

41
00:01:54,195 --> 00:01:56,864
‫- كوني قبطان هذه السفينة...‬
‫- قبطان شريك.‬

42
00:01:56,947 --> 00:01:59,116
‫سأتخذ قرارًا تنفيذيًا.‬

43
00:01:59,200 --> 00:02:02,745
‫- سنسقط مركبة "درين" اللعينة.‬
‫- كما قرّرت تنفيذيًا قبله.‬

44
00:02:02,828 --> 00:02:05,289
‫ضعوا أيديكم، "رعاة بقر فضائيون"‬
‫عند الرقم 3.‬

45
00:02:05,372 --> 00:02:06,790
‫1، 2...‬

46
00:02:10,294 --> 00:02:11,921
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

47
00:02:52,002 --> 00:02:53,379
‫حسنًا، إليكم الخطة.‬

48
00:02:53,462 --> 00:02:56,131
‫بعد أن نصبح على متن السفينة،‬
‫ونقتل بعض حراس الـ"درين"،‬

49
00:02:56,215 --> 00:02:59,134
‫سوف... ستحبون هذا، سنرتدي ملابسهم.‬

50
00:02:59,218 --> 00:03:00,302
‫لا أريد أن أفسد البهجة،‬

51
00:03:00,386 --> 00:03:02,888
‫ولكن أتظن أن لديهم قراصنة بحجم كبير؟‬

52
00:03:03,639 --> 00:03:04,890
‫هذه خطة فظيعة.‬

53
00:03:04,974 --> 00:03:06,100
‫لم أنته بعد.‬

54
00:03:06,183 --> 00:03:08,310
‫"بام"، ستكونين سجينتنا.‬

55
00:03:08,394 --> 00:03:10,229
‫- جميل!‬
‫- يا لحظك!‬

56
00:03:10,312 --> 00:03:12,731
‫- ما زالت خطة فظيعة.‬
‫- دعيني أنهي.‬

57
00:03:12,815 --> 00:03:15,901
‫سنخترق السفينة‬
‫متنكّرين بملابس حراس "درين".‬

58
00:03:17,820 --> 00:03:20,364
‫- هذه هي. هذه هي الخطة.‬
‫- هذه ليست خطة.‬

59
00:03:20,447 --> 00:03:22,866
‫هذه الخطة من أفلام شهيرة عديدة.‬

60
00:03:22,950 --> 00:03:24,702
‫حسنًا، لم تظنين أنها شهيرة يا "لانا"؟‬

61
00:03:24,785 --> 00:03:28,497
‫- يجب أن يُحضر لنا "راي" بعض المتفجرات.‬
‫- إنه في إجازة مرضية.‬

62
00:03:28,580 --> 00:03:29,832
‫- أنحصل على إجازات مرضية؟‬
‫- طبعًا.‬

63
00:03:29,915 --> 00:03:32,042
‫من العجيب أننا لم نتحطّم على الشمس‬

64
00:03:32,126 --> 00:03:34,378
‫مع كل إجازات "سيريل" المرضية‬

65
00:03:34,461 --> 00:03:36,255
‫وعطلات "بام" الشخصية.‬

66
00:03:36,338 --> 00:03:38,757
‫إنه عقد كريم جدًا إن أحسنت استغلاله.‬

67
00:03:38,841 --> 00:03:39,842
‫تعبير فضائي!‬

68
00:03:39,925 --> 00:03:41,677
‫حسنًا، من أين سآتي بالمتفجرات؟ ‬

69
00:03:41,760 --> 00:03:44,471
‫ربما يمكنني المساعدة حراريًا.‬

70
00:03:45,389 --> 00:03:47,099
‫أتحدّث عن المتفجرات الحرارية.‬

71
00:03:48,267 --> 00:03:51,061
‫لم أستمتع بهذا! هل لديه زرّ تعطيل؟‬

72
00:03:51,854 --> 00:03:52,938
‫لديّ مشاعر.‬

73
00:03:53,022 --> 00:03:54,898
‫نظام تحكّم بالصوت؟ أي شيء.‬

74
00:03:54,982 --> 00:03:59,445
‫سنزرع المتفجرات الحرارية في السفينة‬
‫ونودّعها!‬

75
00:03:59,528 --> 00:04:01,864
‫- أنا مرتبكة.‬
‫- قلتها بالإسبانية يا "بام".‬

76
00:04:01,947 --> 00:04:05,367
‫لا! كيف سنبعد سفينة "شيموس"‬
‫من هنا بدون أن نظهر على أجهزتهم؟‬

77
00:04:05,451 --> 00:04:06,952
‫هنا يأتي دور "سيريل" و"كارول".‬

78
00:04:07,036 --> 00:04:09,747
‫ستعطّلان نظام الرادار في مركبتهم.‬

79
00:04:10,873 --> 00:04:11,915
‫أرجوك، لا تفعلي هذا!‬

80
00:04:11,999 --> 00:04:13,709
‫يمكنني تعطيل نظام الرادار.‬

81
00:04:13,792 --> 00:04:16,045
‫هل يمكنك أن تعطّل نفسك؟‬

82
00:04:17,212 --> 00:04:18,047
‫لقد أفحمك!‬

83
00:04:18,130 --> 00:04:21,091
‫لم ليس "كريغر"؟ إنه مؤهل حتى لو كان آليًا.‬

84
00:04:21,175 --> 00:04:24,553
‫شكرًا يا "لانا"‬
‫ولكنني أفضل اعتبار نفسي آليًا قادرًا.‬

85
00:04:25,721 --> 00:04:28,223
‫لا آليين. أمي، ستبقين‬
‫وتشرفين على الاتصالات.‬

86
00:04:28,307 --> 00:04:30,476
‫أبقى هنا؟ مع الكحول؟‬

87
00:04:30,851 --> 00:04:32,311
‫إن كنت تصرّ.‬

88
00:04:32,394 --> 00:04:35,814
‫يا رعاة البقر الفضائيين، لننطلق.‬

89
00:04:36,273 --> 00:04:38,984
‫هلا تكف عن الترويج لعبارة‬
‫"رعاة بقر فضائيين"؟ لن تنجح.‬

90
00:04:39,068 --> 00:04:40,611
‫حسنًا يا "لانا". ابقي هنا،‬

91
00:04:40,694 --> 00:04:44,281
‫وكوني سيدة الصالون-الماخور‬
‫المهتمة بالعالم.‬

92
00:04:44,365 --> 00:04:45,657
‫أريد أن أكون سيدة ماخور.‬

93
00:04:45,741 --> 00:04:48,243
‫يمكنني أن أكون المصرفي‬
‫وأضع نظارات خضراء.‬

94
00:04:48,327 --> 00:04:50,537
‫كفوا عن الترويج لهذه الفكرة.‬

95
00:04:50,996 --> 00:04:52,998
‫وإن كنتم مصرين، سأكون الشريف الشريك.‬

96
00:04:53,082 --> 00:04:55,209
‫- هذا ليس أمرًا حقيقيًا.‬
‫- الفكرة كلها غير حقيقية.‬

97
00:04:55,292 --> 00:04:57,252
‫مهلًا، رعاة البقر الفضائيين!‬

98
00:04:57,336 --> 00:04:59,671
‫- ما الأمر يا "كريغر"؟‬
‫- أحضرت أدوات مفيدة.‬

99
00:04:59,755 --> 00:05:03,258
‫مثل أجهزة تغيير الصوت فلغة "درين" صعبة.‬

100
00:05:03,342 --> 00:05:06,178
‫حسنًا ولكن صدقًا يا "كريغر"،‬
‫هذا مبالغ فيه.‬

101
00:05:06,261 --> 00:05:08,847
‫- مثل مبيضات "لانا".‬
‫- لن أجادل.‬

102
00:05:08,931 --> 00:05:13,352
‫ألا يجب أن يناقشك أحد لتجادليه؟‬

103
00:05:13,435 --> 00:05:15,145
‫لن أجاد...‬

104
00:05:15,229 --> 00:05:17,231
‫لقد دمّرت ردّك كليًا.‬

105
00:05:17,314 --> 00:05:19,942
‫ماذا سنفعل عندما لا تعمل‬
‫أجهزة تغيير الصوت السيئة؟‬

106
00:05:20,025 --> 00:05:21,026
‫يمكنني أن أسمعك.‬

107
00:05:21,110 --> 00:05:23,612
‫تعلّمت بعض الجمل عندما ضاجعت قرصانًا أو 2.‬

108
00:05:23,695 --> 00:05:25,614
‫هكذا تقولون، "أسرع وأقوى".‬

109
00:05:25,697 --> 00:05:26,949
‫لأن هذا سيكون مفيدًا.‬

110
00:05:29,368 --> 00:05:30,369
‫جرّبوا أن تقولوها.‬

111
00:05:32,746 --> 00:05:34,873
‫لا، إنها هكذا...‬

112
00:05:34,957 --> 00:05:37,126
‫أتعرفون الصوت الذي تصدرونه‬
‫عندما تطلقون ريحًا‬

113
00:05:37,209 --> 00:05:38,627
‫كنتم تحبسونه طوال اليوم؟‬

114
00:05:38,710 --> 00:05:41,130
‫بحقك! لم تكبتي ريحًا في حياتك.‬

115
00:05:41,213 --> 00:05:42,423
‫كلام قاس ولكن محق.‬

116
00:05:44,133 --> 00:05:45,134
‫مثل الآن  يا "بام".‬

117
00:05:45,217 --> 00:05:47,052
{\an8}‫لكان الآن وقتًا مثاليًا لتحبسي الريح.‬

118
00:05:51,849 --> 00:05:54,518
‫لا أعرف ماذا قالت،‬

119
00:05:54,601 --> 00:05:56,145
‫ولكن يبدو طريفًا.‬

120
00:05:57,104 --> 00:05:58,647
‫يا إلهي يا "سيريل". انتبه للهبوط.‬

121
00:05:58,730 --> 00:06:00,274
{\an8}‫يجب أن تنزلق برفق.‬

122
00:06:03,193 --> 00:06:04,945
‫أنت قبطان فظيع.‬

123
00:06:05,028 --> 00:06:07,197
‫أوكلتني بمهمة ليست من اختصاصي.‬

124
00:06:07,281 --> 00:06:09,616
‫- هذا قرار قبطان سيئ.‬
‫- قبطان شريك.‬

125
00:06:09,700 --> 00:06:11,827
‫- أتتقاسم الفضل معي؟‬
‫- حسنًا.‬

126
00:06:11,910 --> 00:06:14,872
‫كان يجب أن أعيّن "سيريل" في اختصاصه وهو...‬

127
00:06:14,955 --> 00:06:17,541
‫ما هو اختصاصك؟ محاسبة فضائية؟‬

128
00:06:17,624 --> 00:06:19,793
‫تضيف كلمة "فضائي" لكل شيء‬
‫لتجعل الأمر سخيفًا،‬

129
00:06:19,877 --> 00:06:22,463
‫ولكن هذا جزء مهم جدًا من إدارة سفينة.‬

130
00:06:27,217 --> 00:06:28,218
‫كان هذا سريعًا.‬

131
00:06:36,560 --> 00:06:37,644
‫إنه يسأل...‬

132
00:06:44,568 --> 00:06:47,446
‫كان يسأل من أين أتينا بأزياء البشر ولكن...‬

133
00:06:48,155 --> 00:06:49,781
‫الحمد لله أنك هنا يا "سيريل".‬

134
00:06:49,865 --> 00:06:53,076
‫- أنت سريع في إطلاق النار.‬
‫- علق الزناد.‬

135
00:06:53,160 --> 00:06:54,953
‫- يمكنني مساعدتك.‬
‫- كفى!‬

136
00:06:55,037 --> 00:06:57,080
‫تحرّش غير مرغوب في مكان العمل.‬

137
00:06:57,164 --> 00:06:59,333
‫اشتك لشؤون الموظفين لدى الـ"درين".‬

138
00:07:00,250 --> 00:07:02,794
‫البسوا هذه الأزياء‬
‫وركبوا أجهزة تعديل الصوت.‬

139
00:07:02,878 --> 00:07:04,004
‫سيأتي المزيد من القراصنة.‬

140
00:07:04,087 --> 00:07:05,672
‫على ثديي. ماذا؟‬

141
00:07:05,756 --> 00:07:06,882
‫هل لديك نهدان أساسًا؟‬

142
00:07:07,341 --> 00:07:08,383
‫إنهما قابلان للسحب.‬

143
00:07:11,011 --> 00:07:13,138
‫أين الهيكل الأساسي؟‬

144
00:07:13,222 --> 00:07:16,141
‫تقسيم المساحة في هذه السفينة فاشل.‬

145
00:07:18,393 --> 00:07:20,896
‫لا بد من وجود زرّ‬
‫ليبرز جسر من اللايزر أو ما شابه.‬

146
00:07:22,064 --> 00:07:25,901
‫لا أفهم لم يبني الناس هاويات خطيرة‬
‫في السفن الفضائية.‬

147
00:07:30,489 --> 00:07:32,824
‫يجب أن تحذّريني في المرة المقبلة. كدنا...‬

148
00:07:32,908 --> 00:07:34,743
‫وذاك الخطاف ليس ثابتًا.‬

149
00:07:34,826 --> 00:07:36,828
‫كيف تعرفين أن الهيكل الأساسي هنا؟‬

150
00:07:36,912 --> 00:07:39,998
‫لا أعرف. ولكن الخوف يثيرني، أتعلم؟‬

151
00:07:40,082 --> 00:07:41,333
‫لا أعلم.‬

152
00:07:41,416 --> 00:07:44,211
‫ناهيك عن أن المرأة التي تؤرجح الرجل‬
‫إلى الجهة المقابلة هو أمر...‬

153
00:07:44,294 --> 00:07:45,587
‫يجرّده من رجولته.‬

154
00:07:45,671 --> 00:07:46,922
‫تبًا.‬

155
00:07:49,424 --> 00:07:53,220
‫تذكرا. ضعاها على الأعمدة الهيكلية‬
‫لنحدث أكبر ضرر ممكن.‬

156
00:07:53,303 --> 00:07:56,223
‫أحتاج إلى المزيد. تنقصني خصية.‬

157
00:07:56,306 --> 00:07:59,142
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما المشكلة؟ إنها قنابل حرارية.‬

158
00:07:59,226 --> 00:08:01,144
‫ضعيها في أي مكان وستفجر السفينة.‬

159
00:08:01,228 --> 00:08:02,980
‫لن أدعك تهدر القنابل.‬

160
00:08:03,063 --> 00:08:04,565
‫أعطني القنبلة.‬

161
00:08:05,148 --> 00:08:06,483
‫اللعنة يا "آرتشر".‬

162
00:08:07,651 --> 00:08:10,737
‫كان هذا حادثًا. أجل، غزل ودّي.‬

163
00:08:10,821 --> 00:08:13,282
‫- هذه ليست ألعابًا.‬
‫- نهداك؟‬

164
00:08:13,365 --> 00:08:15,492
‫- لأنني أخالفك الرأي.‬
‫- لقد علقت.‬

165
00:08:15,576 --> 00:08:17,661
‫"كريغر"، كيف تنزع شحنات القنابل؟‬

166
00:08:17,744 --> 00:08:19,413
‫- لا تقلقي.‬
‫- جيّد.‬

167
00:08:19,496 --> 00:08:22,416
‫إنها مصنوعة من البوليمر الخارق.‬
‫لا يمكن نزعها ولا تعطيلها.‬

168
00:08:22,499 --> 00:08:25,544
‫ظننت أنه يمكن نزعها مثل أجهزة تعطير الجو.‬

169
00:08:25,627 --> 00:08:28,380
‫تبدو مثل معطرات الجو. انزعي قميصك إذًا.‬

170
00:08:28,463 --> 00:08:30,882
‫لا أرتدي قميصًا ولا حمالة صدر.‬

171
00:08:30,966 --> 00:08:31,967
‫لاحظت ذلك.‬

172
00:08:32,050 --> 00:08:33,218
‫جميعنا لاحظنا.‬

173
00:08:33,302 --> 00:08:34,428
‫هل هذا للقراصنة؟‬

174
00:08:34,511 --> 00:08:37,264
‫لأنهم ليسوا أزواجًا صالحين يا "لانا".‬

175
00:08:37,347 --> 00:08:39,975
‫لا أحاول العثور على زوج قرصان.‬

176
00:08:40,058 --> 00:08:42,728
‫لا يوجد مكيّف هواء في هذه السفينة‬
‫وملابس القراصنة ليست...‬

177
00:08:42,811 --> 00:08:44,062
‫تبًا.‬

178
00:08:44,146 --> 00:08:45,230
‫ما كل هذا؟‬

179
00:08:45,314 --> 00:08:46,607
‫نضع هذه...‬

180
00:08:46,690 --> 00:08:47,983
‫معطرات الجو.‬

181
00:08:48,066 --> 00:08:49,192
‫لأن رائحة المساجين كريهة‬

182
00:08:49,276 --> 00:08:50,986
‫وأسوأ من جرذ قذر.‬

183
00:08:51,069 --> 00:08:51,903
‫مهلًا.‬

184
00:08:56,950 --> 00:08:57,951
‫لقد نجحنا.‬

185
00:08:58,619 --> 00:09:00,621
‫وكأن "كريغر" يعرف ما الذي يفعله.‬

186
00:09:00,704 --> 00:09:03,665
‫آسف يا "لانا".‬
‫لن يكون راعي بقر فضائي أبدًا.‬

187
00:09:03,749 --> 00:09:06,627
‫- لنفجّر هذه السفينة...‬
‫- بدون أن تفجّر نهديّ.‬

188
00:09:06,710 --> 00:09:08,629
‫أعطيني واحدة أخرى، أريد أن أنهي خصيتي.‬

189
00:09:08,712 --> 00:09:10,714
‫- تفضل.‬
‫- حقًا؟‬

190
00:09:10,797 --> 00:09:13,050
‫حتى بالنسبة إليّ، أصبح هذا طفوليًا.‬

191
00:09:13,133 --> 00:09:16,428
‫لا تذكري الأطفال. سيسيل تبرّج "لانا".‬

192
00:09:16,511 --> 00:09:19,723
‫لا تُدار الاتصالات بالتنصّت وتوجيه الإهانات.‬

193
00:09:19,806 --> 00:09:21,391
‫عرفت أنه كان يجب أن أوزّع المهام بنفسي‬

194
00:09:21,475 --> 00:09:24,478
‫لأنك أوكلت الجميع بالمهمة الخاطئة.‬

195
00:09:25,145 --> 00:09:26,855
‫هذا ما أتكلّم عنه.‬

196
00:09:26,938 --> 00:09:29,566
‫لم يضعون الهيكل الأساسي‬
‫إلى جانب غرفة الطعام؟‬

197
00:09:29,650 --> 00:09:31,568
‫الحرارة المنبثقة ستفسد نواة البيانات.‬

198
00:09:31,652 --> 00:09:34,488
‫هل قرأت هذا في مجلة هندسة السفن الفضائية؟‬

199
00:09:34,571 --> 00:09:36,323
‫أتعنين "ستاركيتكتشورال دايجست"؟‬

200
00:09:36,406 --> 00:09:38,241
‫أجل. هل نبدأ العمل؟‬

201
00:09:42,329 --> 00:09:44,456
‫أتعرفين كيف تعطّلين نظام الرادار؟‬

202
00:09:44,539 --> 00:09:45,540
‫لا.‬

203
00:09:45,624 --> 00:09:48,168
‫هل هذا موقف آخر مثل "الرعب مثير"‬
‫أم أنك حقًا لا تعرفين؟‬

204
00:09:48,251 --> 00:09:49,628
‫لأنني لا أعرف.‬

205
00:09:49,711 --> 00:09:51,088
‫قبطان سيئ.‬

206
00:09:52,172 --> 00:09:53,256
‫أنجزنا المهمة.‬

207
00:09:54,591 --> 00:09:56,176
‫متى نحدّد وقت الانفجار؟‬

208
00:09:56,259 --> 00:09:58,929
‫حسنًا، لنر. يجب أن يعطّل‬
‫"سيريل" و"شيريل" الرادار.‬

209
00:09:59,012 --> 00:10:00,222
‫ويجب أن نعود إلى المركبة.‬

210
00:10:00,305 --> 00:10:02,849
‫ويجب أن أنزع بذلة القرصان‬
‫كي لا تنفجر القنبلة على نهديّ.‬

211
00:10:02,933 --> 00:10:03,975
‫و"آرتشر" سيرزق طفلًا.‬

212
00:10:04,059 --> 00:10:06,353
‫لا تقولي "طفل" يا "بام" لأنك تعلمين...‬

213
00:10:07,646 --> 00:10:08,855
‫تبًا.‬

214
00:10:08,939 --> 00:10:10,816
‫لقد شغّلتها. كم لدينا من الوقت؟‬

215
00:10:10,899 --> 00:10:12,067
‫تبًا. 11 دقيقة.‬

216
00:10:12,150 --> 00:10:14,027
‫يا إلهي! ألم يمكنك أن تختاري رقمًا أعلى؟‬

217
00:10:14,111 --> 00:10:17,531
‫- أو لا رقم إطلاقًا؟‬
‫- يجب أن نسرع.‬

218
00:10:17,614 --> 00:10:19,700
‫أجل، لا أحب السرعة.‬

219
00:10:19,783 --> 00:10:21,201
‫حسنًا، اسمعوا. أمامنا 11 دقيقة‬

220
00:10:21,284 --> 00:10:23,495
‫لنغادر السفينة قبل أن تنفجر.‬

221
00:10:23,578 --> 00:10:24,496
‫يا إلهي!‬

222
00:10:24,955 --> 00:10:27,708
‫إن كنت تجدين الرعب مثيرًا،‬
‫لا بد أنك تريني مدهشًا الآن.‬

223
00:10:27,791 --> 00:10:29,751
‫- أجل.‬
‫- لا. كفى.‬

224
00:10:29,835 --> 00:10:30,961
‫يجب ألا أكون هنا.‬

225
00:10:31,044 --> 00:10:33,964
‫كان يجب أن أكون على سفينة "شيموس"‬
‫أتولى الاتصالات.‬

226
00:10:34,047 --> 00:10:36,758
‫لمعلوماتك، أنا منشغلة جدًا.‬

227
00:10:36,842 --> 00:10:38,301
‫بماذا؟ تناول المشروب؟‬

228
00:10:38,385 --> 00:10:41,304
‫- لا أعرف عما تتكلم.‬
‫- نسمع صوت مكعبات الثلج.‬

229
00:10:41,388 --> 00:10:43,724
‫لا، هذه كهرباء فضائية.‬

230
00:10:43,807 --> 00:10:45,142
‫لا بد أنها بقع شمسية.‬

231
00:10:45,225 --> 00:10:47,310
‫يجب أن تصلينا بـ"راي".‬

232
00:10:47,394 --> 00:10:48,562
‫إنه في إجازة مرضية.‬

233
00:10:48,645 --> 00:10:50,856
‫سننفجر بعد 11 دقيقة!‬

234
00:10:50,939 --> 00:10:52,065
‫بل 10 دقائق.‬

235
00:10:52,607 --> 00:10:53,984
‫انتظرا رجاءً.‬

236
00:10:54,484 --> 00:10:55,318
‫"راي"؟‬

237
00:10:56,570 --> 00:10:58,280
‫"راي"! الحمد لله! نحتاج إلى مساعدتك.‬

238
00:10:58,363 --> 00:11:01,825
‫- أجل، أنا منشغل.‬
‫- يا "راي"، حجرة الجراحة‬

239
00:11:01,908 --> 00:11:04,494
‫ليست مصممة لاستخدامات ترفيهية.‬

240
00:11:04,578 --> 00:11:07,456
‫- هذا إجراء طبي.‬
‫- شموع معطرة؟‬

241
00:11:07,539 --> 00:11:10,625
‫هل هي جريمة إن أردت أن أبيّض‬
‫منطقة تنظير القولون؟‬

242
00:11:10,709 --> 00:11:13,587
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- قلت إنه ليس إجراءً ترفيهيًا.‬

243
00:11:13,670 --> 00:11:15,881
‫سرطان المؤخرة مرض خطير.‬

244
00:11:15,964 --> 00:11:18,133
‫يجب أن تُفحص مرة كل 10 بعد سن الـ50.‬

245
00:11:18,800 --> 00:11:19,676
‫كم عمرك؟‬

246
00:11:19,760 --> 00:11:23,472
‫أو إن أصبت بأعراض غريبة‬
‫مثل تغير في حركة الأمعاء.‬

247
00:11:23,555 --> 00:11:26,641
‫بالمناسبة،‬
‫نحن في أمعاء سفينة حربية معادية.‬

248
00:11:26,725 --> 00:11:30,812
‫سأضع الشريط الأزرق وهو شعار هذا المرض‬
‫ومكتوب عليه، "خضعت للفحص".‬

249
00:11:30,896 --> 00:11:33,523
‫غدًا، بعد إجازتي المرضية التي تقاطعونها.‬

250
00:11:33,607 --> 00:11:35,609
‫نحتاج إلى أن تعلّمنا كيف نعطّل‬

251
00:11:35,692 --> 00:11:38,236
‫نظام الرادار في مركبة فضائية عملاقة.‬

252
00:11:38,320 --> 00:11:40,655
‫ولكن سترة الأزمات خاصتي‬
‫موجودة على المنصة 2.‬

253
00:11:42,824 --> 00:11:44,075
‫- "راي"!‬
‫- حسنًا.‬

254
00:11:44,159 --> 00:11:47,746
‫ليقاطع "راي" العجوز‬
‫فحصه الطبي الذي قد ينقذ حياته‬

255
00:11:47,829 --> 00:11:51,166
‫ليسحب خرائط  سفينة حربية معادية‬
‫في إجازته المرضية.‬

256
00:11:52,125 --> 00:11:54,127
‫ألا تعرف رقم نموذج المركبة؟‬

257
00:11:54,211 --> 00:11:56,880
‫نحن داخل المركبة لذا لا. ونحن على عجلة.‬

258
00:11:56,963 --> 00:11:58,590
‫هل ترى ضوءًا أخضر يومض؟‬

259
00:12:01,092 --> 00:12:02,093
‫قُضي علينا.‬

260
00:12:02,677 --> 00:12:05,180
‫ألا تتوق للشعور بالراحة الجميل؟‬

261
00:12:05,263 --> 00:12:09,518
‫حسنًا، سأرسل لك بروتوكول التعطيل الآن.‬

262
00:12:09,601 --> 00:12:11,436
‫شكرًا يا "راي". لقد أنقذتنا. أنت...‬

263
00:12:11,978 --> 00:12:13,563
‫اللعنة يا "راي".‬

264
00:12:13,647 --> 00:12:15,357
‫هل هذه صورة لقولونك؟‬

265
00:12:15,440 --> 00:12:16,441
‫آسف.‬

266
00:12:16,525 --> 00:12:18,902
‫لا بد أن هذا بسبب مزجي للنبيذ والأدوية.‬

267
00:12:18,985 --> 00:12:21,863
‫- أفهم لم هذا يدعو للإدمان.‬
‫- أمامنا 8 دقائق فقط.‬

268
00:12:21,947 --> 00:12:24,032
‫لا تغضب.‬

269
00:12:25,909 --> 00:12:27,494
‫وهل ترى أي زوائد لحمية؟‬

270
00:12:28,161 --> 00:12:31,414
‫"لانا"، كيف يُعقل أنك تريدين‬
‫التخلي عن كل هذا لأجل الحفاضات؟‬

271
00:12:31,498 --> 00:12:34,543
‫لا أعرف! ربما لأنني لا أحتاج‬
‫إلى لعب لعبة رعاة البقر الفضائيين‬

272
00:12:34,626 --> 00:12:36,169
‫لمجرد أنني أخشى الارتباط.‬

273
00:12:36,253 --> 00:12:38,755
‫كيف تجرئين على قول الحقيقة كما هي؟‬

274
00:12:38,839 --> 00:12:40,757
‫مهلًا! انتظرا!‬

275
00:12:40,841 --> 00:12:41,967
‫كنت مسلية في الماضي.‬

276
00:12:42,050 --> 00:12:44,928
‫والآن تريدين القيام بأمور غير ممتعة‬
‫مثل الاستقرار.‬

277
00:12:45,011 --> 00:12:46,763
‫لدي خبر لك يا أختاه.‬

278
00:12:46,847 --> 00:12:48,473
‫لا تقل هذا أبدًا.‬

279
00:12:48,557 --> 00:12:51,017
‫الاستقرار هو للبطاطا!‬

280
00:12:51,101 --> 00:12:52,102
‫بحقك يا "آرتشر".‬

281
00:12:52,185 --> 00:12:56,273
‫كف عن معاملتي وكأنني مهووسة بالأطفال‬
‫كالنساء صاحبات غريزة الأمومة؟‬

282
00:12:59,776 --> 00:13:01,570
‫انظر إليها!‬

283
00:13:01,653 --> 00:13:03,280
‫بحقك يا "لانا".‬

284
00:13:04,531 --> 00:13:05,824
‫قطط برية فضائية!‬

285
00:13:05,907 --> 00:13:07,659
‫في الواقع اسمها "غريمالكيان".‬

286
00:13:07,742 --> 00:13:09,119
‫أقفلي فاك يا "بام".‬

287
00:13:09,202 --> 00:13:11,788
‫هذا قط بري فضائي لعين.‬

288
00:13:13,874 --> 00:13:15,458
‫السافل!‬

289
00:13:15,542 --> 00:13:16,710
‫تتمتعين بموهبة فطرية.‬

290
00:13:16,793 --> 00:13:18,003
‫رأيت هذه من قبل.‬

291
00:13:18,086 --> 00:13:20,213
‫كان حبيبي السابق المخبول يملك واحدًا منها‬

292
00:13:20,297 --> 00:13:21,339
‫أظن أنها مهددة بالانقراض.‬

293
00:13:21,423 --> 00:13:24,426
‫لا شك أن قراصنة "درين" سرقوها‬
‫ليبيعوا فراءها للتجار غير الشرعيين.‬

294
00:13:24,509 --> 00:13:27,554
‫أجل، كان حبيبي السابق تاجرًا غير شرعي‬
‫فهذا كله منطقي.‬

295
00:13:27,637 --> 00:13:31,182
‫تبًا، أمامنا 7 دقائق فقط‬
‫لنخرج من نجمة الموت...‬

296
00:13:31,516 --> 00:13:33,184
‫هذا وصف لهذه السفينة.‬

297
00:13:33,268 --> 00:13:36,563
‫ونعود إلى سفينة "شيموس"‬
‫قبل أن ننفجر إلى مليون قطعة.‬

298
00:13:36,646 --> 00:13:39,482
‫لا! لا يمكننا أن نفجّر السفينة‬
‫وهذه على متنها. ستنقرض.‬

299
00:13:39,566 --> 00:13:42,193
‫سأشاهد كلّ ما يحبه ذاك الحقير وهو يحترق.‬

300
00:13:42,277 --> 00:13:44,279
‫انظري كم هي ظريفة.‬

301
00:13:46,656 --> 00:13:49,701
‫يا رفاق، انظرا! أنها تحبني.‬

302
00:13:49,784 --> 00:13:51,286
‫وكأنني ملكها.‬

303
00:13:54,706 --> 00:13:55,707
‫"سيريل"؟‬

304
00:13:55,790 --> 00:13:57,000
‫"شيريل"؟ هل...‬

305
00:13:57,083 --> 00:14:00,003
‫فشلتما فشلًا ذريعًا‬
‫في المهمة الوحيدة التي أوكلتما بها؟‬

306
00:14:00,086 --> 00:14:01,838
‫قلت أطفئا الرادار،‬

307
00:14:02,213 --> 00:14:03,632
‫ولم تقل شيئًا عن جهاز الإنذار.‬

308
00:14:03,715 --> 00:14:05,800
‫كان هذا ضمنيًا.‬

309
00:14:05,884 --> 00:14:08,803
‫أجل، صحيح، أليس كذلك؟ أجل.‬

310
00:14:15,185 --> 00:14:18,396
‫المكان خال. لا يوجد دخلاء هنا.‬
‫تبًا. هل تحدثت بالإنجليزية؟‬

311
00:14:18,480 --> 00:14:20,357
‫إنه الدخيل الذي تبحثون عنه.‬

312
00:14:20,440 --> 00:14:21,983
‫اللعنة! تعطل جهازي أيضًا.‬

313
00:14:24,527 --> 00:14:25,820
‫تبًا لك بسبب ما حصل!‬

314
00:14:25,904 --> 00:14:27,614
‫يجب أن تحمي الفتاة نفسها يا رجل.‬

315
00:14:28,949 --> 00:14:31,826
‫حسنًا، علينا الآن‬
‫أن ننقذ "سيريل" و"شيريل"...‬

316
00:14:31,910 --> 00:14:34,621
‫أجل، هذا رائع. ولكن علينا القيام‬
‫بعملية إنقاذ أخرى.‬

317
00:14:34,704 --> 00:14:36,206
‫- ماذا؟‬
‫- القطط البرية الفضائية.‬

318
00:14:36,289 --> 00:14:38,500
‫أمامنا 6 دقائق.‬

319
00:14:38,583 --> 00:14:39,751
‫لذا لنبدأ بالـ...‬

320
00:14:39,834 --> 00:14:42,253
‫بكرات الفرو الصغيرة!‬

321
00:14:42,337 --> 00:14:43,463
‫أيها اللعـ...‬

322
00:14:43,546 --> 00:14:45,382
‫هذا ليس ما يجب أن يكون،‬

323
00:14:45,465 --> 00:14:47,926
‫لأن هذه المخلوقات لا تحبك.‬

324
00:14:48,009 --> 00:14:49,886
‫يا له من تغيّر طريف في القدر.‬

325
00:14:51,012 --> 00:14:52,639
‫اللعنة!‬

326
00:14:52,722 --> 00:14:54,557
‫هذه المخلوقات الحقيرة سريعة.‬

327
00:14:54,641 --> 00:14:56,643
‫- لنرحل من هنا.‬
‫- ما الذي...‬

328
00:14:58,311 --> 00:14:59,479
‫أنت تروق له.‬

329
00:14:59,562 --> 00:15:01,064
‫لا يا "لانا".‬

330
00:15:01,147 --> 00:15:02,816
‫إنه يحبني.‬

331
00:15:02,899 --> 00:15:04,359
‫إنه رائع جدًا.‬

332
00:15:04,442 --> 00:15:06,069
‫خذي يا "لانا"، التقطي لنا صورة.‬

333
00:15:06,152 --> 00:15:08,488
‫اركل الحقير وهيا بنا.‬

334
00:15:08,571 --> 00:15:09,656
‫نحن صديقان.‬

335
00:15:09,739 --> 00:15:12,909
‫أنا راعي بقر فضائي قوي وهو نائبي!‬

336
00:15:12,993 --> 00:15:16,538
‫ألا تريد أن تقفز على كتفي‬
‫وتكون نائبي الزغب؟‬

337
00:15:16,621 --> 00:15:18,707
‫أنا راعية بقر شريكة.‬

338
00:15:19,290 --> 00:15:21,626
‫الغيرة لا تليق بك يا "لانا".‬

339
00:15:23,128 --> 00:15:25,005
‫هناك مشكلة في المسدس.‬

340
00:15:26,006 --> 00:15:28,133
‫هل جرّبت أن تفتح عينيك؟‬

341
00:15:29,050 --> 00:15:31,720
‫أجل! عيناي مفتوحتان! حقًا!‬

342
00:15:35,348 --> 00:15:37,350
‫أظن أن هذا ليس معيارًا في أي حال.‬

343
00:15:40,103 --> 00:15:41,104
‫أين إطلاق النار يا أخي؟‬

344
00:15:42,480 --> 00:15:43,857
‫تبًا! هل تحدثت بالإنجليزية؟‬

345
00:15:45,275 --> 00:15:47,318
‫لم فتحت فمك الكبير أساسًا‬
‫يا "آرتشر"؟‬

346
00:15:47,402 --> 00:15:48,570
‫كان يمرّ بقربنا وحسب.‬

347
00:15:48,653 --> 00:15:52,323
‫أظن أن السؤال الأفضل هو‬
‫أنه لم لدينا آلي في السفينة‬

348
00:15:52,407 --> 00:15:55,702
‫إن لم يكن بإمكانه جعل هذه المعدات تعمل؟‬

349
00:15:56,786 --> 00:15:59,164
‫- لقد قاطعونا.‬
‫- انقطع جريان الدم في جسدي.‬

350
00:15:59,247 --> 00:16:00,832
‫قبضته قوية جدًا.‬

351
00:16:01,458 --> 00:16:03,376
‫انظري إليه. إنه سعيد.‬

352
00:16:05,837 --> 00:16:06,838
‫هيا يا صغير.‬

353
00:16:07,964 --> 00:16:09,841
‫لندخل إلى نفق المتعة.‬

354
00:16:10,800 --> 00:16:11,843
‫- "بام"؟‬
‫- لا.‬

355
00:16:11,926 --> 00:16:14,304
‫لا أحب الأماكن الضيقة التي لا أعرفها.‬

356
00:16:14,387 --> 00:16:17,223
‫اذهبا وسأؤخرهم وأوافيكما عند الرصيف.‬

357
00:16:17,307 --> 00:16:19,434
‫تعالوا إليّ يا حمقى الفضاء.‬

358
00:16:20,393 --> 00:16:23,438
‫- أقله إنه يتجه نزولًا.‬
‫- المنحدر قوي.‬

359
00:16:23,521 --> 00:16:26,441
‫- أواثق من أن هذه فتحة تهوئة؟‬
‫- طبعًا إنها فتحة تهوئة.‬

360
00:16:33,114 --> 00:16:35,116
‫لا بد أنك تمازحني.‬

361
00:16:38,787 --> 00:16:40,997
‫أظن أنها لم تكن فتحة تهوئة.‬

362
00:16:44,084 --> 00:16:45,710
‫علق مسدسي.‬

363
00:16:45,794 --> 00:16:48,046
‫المسدسات لا تعلق أيها البشري الكاذب.‬

364
00:16:48,129 --> 00:16:49,672
‫أنت مثير للشفقة! احمني!‬

365
00:16:53,843 --> 00:16:56,679
‫- ظننت أن لديك خطة.‬
‫- أجل! أنا أصنع عقدًا.‬

366
00:16:56,763 --> 00:16:59,766
‫سأعطيك أحد أسناني.‬
‫ولكن أخرجيني من هذه السفينة.‬

367
00:16:59,849 --> 00:17:02,018
‫لا، الأمر مختلف. يجب أن يكون لضحيتك.‬

368
00:17:02,685 --> 00:17:04,854
‫إلا إن كنت مستعدًا لأقتلك.‬

369
00:17:04,938 --> 00:17:06,189
‫لا.‬

370
00:17:06,272 --> 00:17:08,608
‫مهلًا، هل يمكن أن ينقذنا أحد هنا؟‬

371
00:17:08,691 --> 00:17:10,443
‫أجل، بالنسبة إلى ذلك...‬

372
00:17:10,527 --> 00:17:11,820
‫"لانا"! الحمد لله!‬

373
00:17:11,903 --> 00:17:13,404
‫جعلنا "آرتشر" نهرب عبر فتحة تهوئة...‬

374
00:17:13,488 --> 00:17:14,906
‫فتحة تهوئة، عُلم.‬

375
00:17:17,909 --> 00:17:19,410
‫"سيريل"، دعها تنهي كلامها.‬

376
00:17:19,494 --> 00:17:21,204
‫يا إلهي! هذا طريق مسدود.‬

377
00:17:21,287 --> 00:17:22,789
‫لدينا دقيقتان. ماذا نفعل؟‬

378
00:17:22,872 --> 00:17:26,501
‫ألن تبلّل زيّك كما في المرة الماضية؟‬
‫لا المكان ولا الوقت مناسبين.‬

379
00:17:26,584 --> 00:17:28,419
‫في الواقع، الوقت والمكان ممتازان.‬

380
00:17:28,503 --> 00:17:31,005
‫خطة جديدة. نشكّل سلّمًا‬
‫من البشر والقطط البرية الفضائية...‬

381
00:17:31,089 --> 00:17:32,674
‫أفضّل الموت على ذلك.‬

382
00:17:32,757 --> 00:17:34,092
‫لنعود إلى فتحة التهوئة.‬

383
00:17:34,175 --> 00:17:35,927
‫كفّ عن تسميتها فتحة تهوئة.‬

384
00:17:36,010 --> 00:17:37,011
‫حسنًا.‬

385
00:17:37,095 --> 00:17:39,013
‫"بام"!‬

386
00:17:39,097 --> 00:17:41,182
‫- الحمد لله.‬
‫- تركضين في الاتجاه الخاطئ.‬

387
00:17:41,266 --> 00:17:42,934
‫مدفع متفجر!‬

388
00:17:44,102 --> 00:17:45,395
‫إنه في فمي!‬

389
00:17:53,027 --> 00:17:54,737
‫هذا ليس جيدًا.‬

390
00:17:57,991 --> 00:17:59,659
‫حتى القط البري الفضائي صديقي رحل.‬

391
00:17:59,742 --> 00:18:02,245
‫- سأتصل بـ"كريغر" وأطلب الدعم.‬
‫- لا يا "لانا".‬

392
00:18:02,328 --> 00:18:04,455
‫رعاة البقر الفضائيون ينفذون أو يموتون.‬

393
00:18:04,539 --> 00:18:05,582
‫إنه خيارنا الوحيد.‬

394
00:18:05,665 --> 00:18:07,000
‫"مالوري" و"كريغر".‬

395
00:18:07,083 --> 00:18:08,084
‫أجبيا.‬

396
00:18:09,252 --> 00:18:10,211
‫أجيبا.‬

397
00:18:10,295 --> 00:18:12,213
‫أجل، أنا "كريغر"! ماذا تريدون؟ سأنفّذ.‬

398
00:18:12,297 --> 00:18:14,632
‫تعال إلى هنا فورًا. نحتاج إلى الدعم الآن.‬

399
00:18:14,716 --> 00:18:16,092
‫- جهاز ضغط النفايات.‬
‫- أنا قادم.‬

400
00:18:16,176 --> 00:18:18,469
‫أجل! يحتاجني بشر حقيقيون.‬

401
00:18:23,600 --> 00:18:25,393
‫يا إلهي! لم أحضرناه أساسًا؟‬

402
00:18:25,476 --> 00:18:28,188
‫هذه هي يا رفاق! إنها النهاية.‬

403
00:18:28,605 --> 00:18:31,900
‫استعدوا للفناء.‬

404
00:18:35,111 --> 00:18:37,864
‫- إنها تعجبني هكذا.‬
‫- تعجبني أنا أيضًا.‬

405
00:18:37,947 --> 00:18:38,948
‫مهلًا! انظروا!‬

406
00:18:47,582 --> 00:18:50,335
‫يا إلهي! إنها شياطين متنكّرة.‬

407
00:18:51,002 --> 00:18:52,503
‫أشعر بأنني خُدعت.‬

408
00:18:56,007 --> 00:18:57,425
‫يا إلهي!‬

409
00:18:57,508 --> 00:18:59,344
‫لم يجب أن تكون مقرفة هكذا؟‬

410
00:19:02,096 --> 00:19:03,223
‫تراجعوا يا رفاق.‬

411
00:19:03,306 --> 00:19:04,891
‫أنا أتولى الأمر آليًا.‬

412
00:19:04,974 --> 00:19:06,768
‫ومرة جديدة،‬

413
00:19:06,851 --> 00:19:09,854
‫أنت وقلبك الحديدي عديما الجدوى.‬

414
00:19:13,378 --> 00:19:15,568
‫ها هو صديقي! عاد إلى طبيعته.‬

415
00:19:15,652 --> 00:19:18,029
‫لا يمكنك أن تتخلى عني، صحيح؟‬

416
00:19:18,112 --> 00:19:19,197
‫كم من الوقت؟‬

417
00:19:19,280 --> 00:19:21,407
‫- 30 ثانية.‬
‫- سيكون هذا وشيكًا.‬

418
00:19:21,491 --> 00:19:24,327
‫لما كان الوضع وشيكًا‬
‫لو أنك لم تخفق في توزيع المهام.‬

419
00:19:24,410 --> 00:19:27,664
‫لا يهم يا "لانا". ربما أخفقت‬
‫في توزيع المهام عمدًا‬

420
00:19:27,747 --> 00:19:30,041
‫لتشعري بأننا نحتاج إليك وترغبي في البقاء.‬

421
00:19:30,124 --> 00:19:31,751
‫أرجوك! ربما تقول هذا وحسب‬

422
00:19:31,834 --> 00:19:33,836
‫كطريقة لتخفي إخفاقك.‬

423
00:19:33,920 --> 00:19:37,173
‫لم لا تذهبين وتنجبين طفلًا على الأرض؟‬

424
00:19:37,257 --> 00:19:39,300
‫ولكن لا يمكننا أن نترك‬
‫القطط البرية الفضائية هنا.‬

425
00:19:39,384 --> 00:19:40,969
‫"غريمالكيان". وأجل، يمكننا تركها.‬

426
00:19:41,052 --> 00:19:43,888
‫"بام"، لن أفعل هذا معك. أنا مستاء جدًا.‬

427
00:19:44,389 --> 00:19:45,974
‫يا إلهي! عيونها!‬

428
00:19:46,057 --> 00:19:47,558
‫- مع أنها تكرهك؟‬
‫- أجل.‬

429
00:19:47,642 --> 00:19:48,810
‫- وإن يكن.‬
‫- 15 ثانية!‬

430
00:19:48,893 --> 00:19:51,854
‫أظن أن هذه الوحوش الزغبة‬
‫يجب أن تبقى على متن السفينة.‬

431
00:20:07,287 --> 00:20:09,956
‫قصدت على متن السفينة الأخرى.‬

432
00:20:10,039 --> 00:20:11,874
‫اللعنة!‬

433
00:20:11,958 --> 00:20:13,793
‫ألا يمكنها أن تبقى في قسم الشحن؟‬

434
00:20:14,656 --> 00:20:15,949
‫أمك تمزح.‬

435
00:20:17,223 --> 00:20:19,767
‫أظن أننا جميعنا نعرف من هو الوالد الممتع.‬

436
00:20:22,378 --> 00:20:52,179
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

