﻿1
00:00:08,275 --> 00:00:10,194
‫حسنًا، لننجز الأمر.‬

2
00:00:11,862 --> 00:00:14,656
‫هذه الجلسة وأي حكم يصدر عنها‬

3
00:00:14,740 --> 00:00:18,243
‫تخضع للقانون الفدرالي القضائي، المادة 9،‬

4
00:00:18,327 --> 00:00:22,331
‫بشأن محاولة قتل ثانية وتمرّد‬
‫وكلاهما جريمتان عقوبتهما الإعدام.‬

5
00:00:22,414 --> 00:00:25,751
‫والآن، أعرف أنكم أقسمتم اليمين‬
‫وقرأت الشكاوى.‬

6
00:00:25,834 --> 00:00:26,835
‫لديّ سؤال.‬

7
00:00:26,919 --> 00:00:28,837
‫هل سؤالك، "ما هي أفضل طريقة لمقاطعة قاض؟"‬

8
00:00:28,921 --> 00:00:29,922
‫- لا.‬
‫- إذًا...‬

9
00:00:30,005 --> 00:00:31,673
‫أنه، "لم يوجد في سفينة فضائية‬

10
00:00:31,757 --> 00:00:34,593
‫قاعة ضخمة مخصصة للمحكمة؟"‬

11
00:00:34,676 --> 00:00:35,928
‫أجل، صحيح؟‬

12
00:00:36,011 --> 00:00:37,513
‫لا أعرف. لم أبنها.‬

13
00:00:37,596 --> 00:00:38,680
‫هذه سخافة.‬

14
00:00:38,764 --> 00:00:41,850
‫أنام في ما يشبه التابوت وكان يمكن لهذه...‬

15
00:00:42,559 --> 00:00:44,144
‫أن تكون ملعبي "إسكواش" ونصف.‬

16
00:00:45,020 --> 00:00:46,271
‫أو صالة افتراضية.‬

17
00:00:46,355 --> 00:00:48,065
‫لدينا صالة افتراضية.‬

18
00:00:48,148 --> 00:00:49,900
‫- أجل ولكننا لا نستخدمها.‬
‫- أيمكننا رجاءً...‬

19
00:00:49,983 --> 00:00:54,363
‫لم لا نحوّل الصالة الافتراضية‬
‫إلى قاعة للمحكمة؟‬

20
00:00:54,446 --> 00:00:56,573
‫أو ملعبي "إسكواش" ونصف.‬

21
00:00:56,657 --> 00:01:01,495
‫هدوء! أو سأحتجز الجميع بسبب احتقار‬
‫من نوع آخر.‬

22
00:01:01,578 --> 00:01:05,749
‫والآن، يا سيد "فيغيس"،‬
‫هل الادعاء العام جاهز للبدء؟‬

23
00:01:07,835 --> 00:01:09,253
‫نعم.‬

24
00:01:14,341 --> 00:01:15,926
‫آسف. نعم يا حضرة القاضي، الـ...‬

25
00:01:17,094 --> 00:01:18,178
‫ما...‬

26
00:01:18,262 --> 00:01:19,763
‫بحقك، جديًا؟‬

27
00:01:21,348 --> 00:01:25,185
‫نعم يا حضرة القاضي. الادعاء جاهز للبدء.‬

28
00:01:25,269 --> 00:01:26,770
‫هذا ما ظننته.‬

29
00:01:26,854 --> 00:01:29,189
‫هل المدعى عليه مستعد للبدء؟‬

30
00:01:29,273 --> 00:01:32,985
‫لا، المدعى عليه غير جاهز‬
‫لأنه لا يوجد مدعى عليه‬

31
00:01:33,068 --> 00:01:36,238
‫لأن هذه المسألة كلها مجرد خداع ومهزلة‬

32
00:01:36,321 --> 00:01:39,116
‫ولا أعترف بسلطة المحكمة التهريجية‬

33
00:01:39,199 --> 00:01:41,869
‫لأن يرأسها عاهر.‬

34
00:01:41,952 --> 00:01:43,871
‫- رجل هوى!‬
‫- لا فرق!‬

35
00:01:44,621 --> 00:01:49,626
‫وبحق السماء، ستعترف بسلطة المحكمة‬
‫لأنه قبل ظروفي الحالية،‬

36
00:01:49,710 --> 00:01:53,297
‫وطوال 16 عامًا، كنت قاضيًا‬
‫في المحكمة الفدرالية العليا.‬

37
00:01:53,380 --> 00:01:55,591
‫- لديّ سؤال.‬
‫- يا امرأة، أقسم بالله!‬

38
00:01:55,674 --> 00:01:59,386
‫كيف انتقلت من كونك قاضيًا فدراليًا‬
‫إلى مضاجعة حمقى الفضاء؟‬

39
00:01:59,469 --> 00:02:01,096
‫يا آنسة،‬

40
00:02:01,847 --> 00:02:03,140
‫هذا...‬

41
00:02:03,223 --> 00:02:05,517
‫هذه قصة طويلة وجنونية.‬

42
00:02:06,476 --> 00:02:08,145
‫ولكن لا علاقة لها إطلاقًا‬

43
00:02:08,228 --> 00:02:10,439
‫بمجريات القضية في هذه المحكمة.‬

44
00:02:11,064 --> 00:02:13,066
‫يا سيد "آرتشر"،‬

45
00:02:13,150 --> 00:02:15,861
‫بما أنني ذكّرتك بأن الشخص الذي يمثل نفسه‬

46
00:02:15,944 --> 00:02:17,196
‫يكون موكّله أحمق...‬

47
00:02:17,779 --> 00:02:19,865
‫أنا لا أمثل نفسي.‬

48
00:02:19,948 --> 00:02:21,158
‫من يمثلك إذًا؟‬

49
00:02:22,367 --> 00:02:24,328
‫"مايكل غراي" نجم التلفاز.‬

50
00:02:24,995 --> 00:02:29,208
‫الذي ولأسباب لا يعرفها إلا الرب،‬
‫يرتدي بذلة قطنية.‬

51
00:02:29,291 --> 00:02:31,710
‫إن أردت أن تتقدّم بطلب لإبطال المحاكمة،‬

52
00:02:31,793 --> 00:02:33,837
‫سيكون الوقت مناسبًا الآن.‬

53
00:02:34,880 --> 00:02:36,882
‫وأيضًا، نريد رفع قضية مضادة.‬

54
00:02:36,965 --> 00:02:38,217
‫- لن أطبع هذا الكلام.‬
‫- ماذا؟‬

55
00:02:38,300 --> 00:02:39,343
‫سأسمح بذلك.‬

56
00:02:39,426 --> 00:02:42,846
‫لقاء الإصابات والأضرار التي تسببتم بها‬
‫يا سفلة وأنتم تحاولون قتلي،‬

57
00:02:42,930 --> 00:02:45,432
‫لكي تسرق "لانا" نصف السفينة.‬

58
00:02:45,515 --> 00:02:47,893
‫حسنًا، عندما ينتهي منك‬
‫ "مايكل غراي" نجم التلفاز،‬

59
00:02:47,976 --> 00:02:50,187
‫سأملك النصف الخاص بك.‬

60
00:02:50,270 --> 00:02:54,149
‫لا أظن أن الأمور تسير بشكل جيد كما تظن.‬

61
00:02:56,693 --> 00:02:58,487
‫أيها المخادع اللعين!‬

62
00:03:43,198 --> 00:03:45,993
{\an8}‫يا إلهي، حسنًا. أظن أن هذا يكفي.‬

63
00:03:46,076 --> 00:03:48,328
‫لا أريد أن أصيب الشاهدة بالمزيد من التوتر.‬

64
00:03:48,412 --> 00:03:49,413
‫أنا بخير يا حضرة القاضي.‬

65
00:03:49,496 --> 00:03:51,331
‫- ماذا عن مجلتي؟‬
‫- هلا...‬

66
00:03:51,415 --> 00:03:53,667
‫هناك مقاطع مصورة كثيرة أخرى‬
‫يا حضرة القاضي.‬

67
00:03:53,750 --> 00:03:56,670
‫كالمقطع الذي يُظهر "بام" وهي تضربني‬
‫على رأسي بمطفأة الحريق.‬

68
00:03:56,753 --> 00:03:58,797
‫أجل! لنعرض هذا!‬

69
00:04:01,049 --> 00:04:03,927
‫هل لدى الادعاء أي أسئلة أخرى للشاهدة؟‬

70
00:04:04,011 --> 00:04:05,178
‫ليس الآن يا حضرة القاضي.‬

71
00:04:05,262 --> 00:04:06,680
‫يمكنك استجواب الشاهد.‬

72
00:04:07,556 --> 00:04:09,266
‫إذًا؟ ماذا تنتظر؟‬

73
00:04:11,018 --> 00:04:14,104
‫تفضل واستجوب الشاهدة. ‬
‫هل تتقاضى أجرك بالساعة؟‬

74
00:04:14,187 --> 00:04:16,690
‫أظن أنني كنت لأفعل ذلك لو كنت محاميًا.‬

75
00:04:16,773 --> 00:04:19,151
‫- اللعنة.‬
‫- انظر إليّ.‬

76
00:04:19,234 --> 00:04:20,694
‫هناك خطب في دماغك.‬

77
00:04:20,777 --> 00:04:23,488
‫يجب أن تقول إنك لست مذنبًا‬
‫بسبب الجنون.‬

78
00:04:23,572 --> 00:04:27,367
‫توسّل طالبًا الرحمة‬
‫وأدرك أنك تهلوس بوجودي.‬

79
00:04:29,119 --> 00:04:30,871
‫سأحرص على أن تُطرد من نقابة المحامين‬
‫بسبب هذا.‬

80
00:04:30,954 --> 00:04:32,456
‫عظيم، أتطلّع لذلك.‬

81
00:04:32,539 --> 00:04:33,749
‫نقطة نظامية.‬

82
00:04:33,832 --> 00:04:37,502
‫لم أعد أريد أن يمثلني‬
‫"مايكل غراي" نجم التلفاز.‬

83
00:04:37,586 --> 00:04:41,757
‫حسنًا. هل الادعاء موافق‬
‫على عدم توكيله محام خيالي؟‬

84
00:04:41,840 --> 00:04:43,342
‫نحن موافقون تمامًا.‬

85
00:04:43,425 --> 00:04:44,676
‫يمكنك استجواب الشاهدة.‬

86
00:04:44,760 --> 00:04:48,430
‫شكرًا. الآنسة "كاين"، صحيح؟‬

87
00:04:49,848 --> 00:04:51,350
‫نعم.‬

88
00:04:53,352 --> 00:04:54,770
‫اللعنة، كان لديّ سؤال.‬

89
00:04:54,853 --> 00:04:56,188
‫- حقًا؟‬
‫- في الواقع،‬

90
00:04:56,772 --> 00:05:02,694
‫هل يمكننا أن نستدعيها مجددًا لاحقًا،‬
‫في وقت آخر؟‬

91
00:05:02,778 --> 00:05:05,280
‫تذكرني بـ"كلارنس دارو".‬

92
00:05:06,198 --> 00:05:08,200
‫يمكنك التنحي عن المنصة. شكرًا.‬

93
00:05:08,283 --> 00:05:09,368
‫استدع الشاهد التالي.‬

94
00:05:09,451 --> 00:05:13,955
‫يا حضرة القاضي، الادعاء يستدعي‬
‫والدة المدعى عليه "مالوري آرتشر".‬

95
00:05:17,626 --> 00:05:19,961
‫بحقكم، ألن نفعل هذا؟‬

96
00:05:24,383 --> 00:05:26,385
‫بحقكم! هل تمازحوني؟‬

97
00:05:26,468 --> 00:05:27,928
‫اجلس يا سيدي.‬

98
00:05:28,011 --> 00:05:30,889
‫هل... إنها ترتدي ملابس مثل "مارلين ديتريخ"‬

99
00:05:30,972 --> 00:05:32,557
‫في فيلم "شاهد للادعاء".‬

100
00:05:32,641 --> 00:05:35,727
‫حتى تسريحة شعرها والقبعة مطابقتان.‬

101
00:05:36,103 --> 00:05:37,104
‫هل ترون هذا؟‬

102
00:05:37,479 --> 00:05:38,939
‫- هل تراه أنت؟‬
‫- ماذا...‬

103
00:05:39,606 --> 00:05:40,649
‫كيف...‬

104
00:05:40,732 --> 00:05:42,526
‫اعتراض. أنا أعترض.‬

105
00:05:42,609 --> 00:05:45,278
‫- علام؟‬
‫- أنا أطرح السؤال.‬

106
00:05:45,362 --> 00:05:46,988
‫إنه السؤال نفسه.‬

107
00:05:47,072 --> 00:05:48,824
‫لا أعرف! على كل شيء.‬

108
00:05:48,907 --> 00:05:50,826
‫إذًا أظن أنه يمكننا المغادرة.‬

109
00:05:50,909 --> 00:05:51,827
‫هل يمكننا ذلك؟‬

110
00:05:51,910 --> 00:05:52,911
‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬

111
00:05:52,994 --> 00:05:54,079
‫لا تنظر إليّ.‬

112
00:05:54,162 --> 00:05:56,164
‫اللعنة، "مايكل غراي"، نجم التلفاز.‬

113
00:05:56,248 --> 00:05:57,207
‫يا حضرة القاضي.‬

114
00:05:57,290 --> 00:05:59,251
‫- مهلًا. اخرس.‬
‫- أنت اخرسي.‬

115
00:05:59,835 --> 00:06:01,586
‫هدوء! أنتم تخالفون النظام.‬

116
00:06:01,670 --> 00:06:02,838
‫أنت تخالف النظام!‬

117
00:06:02,921 --> 00:06:04,339
‫أنت تخالف النظام!‬

118
00:06:04,423 --> 00:06:06,550
‫هذه المحاكمة تخالف النظام.‬

119
00:06:06,633 --> 00:06:08,343
‫إنهم يخالفون النظام.‬

120
00:06:08,427 --> 00:06:10,011
‫ليصمت الجميع.‬

121
00:06:10,095 --> 00:06:13,515
‫وأنت، اضرب المطرقة مرة أخرى‬
‫وسأحطمها بداخلك.‬

122
00:06:13,598 --> 00:06:14,599
‫تعبير قانوني.‬

123
00:06:15,475 --> 00:06:17,102
‫- اسمعوا.‬
‫- إنذار تقارب.‬

124
00:06:17,185 --> 00:06:18,186
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أي إنذار؟‬

125
00:06:18,270 --> 00:06:19,771
‫لم هناك إنذار...‬

126
00:06:22,107 --> 00:06:22,941
‫اصطدام!‬

127
00:06:23,024 --> 00:06:24,860
‫كيف... من يعمل على الجسر؟‬

128
00:06:24,943 --> 00:06:29,406
‫لا أحد، لأننا جميعنا هنا‬
‫في هذه المصيبة المهزلة.‬

129
00:06:29,489 --> 00:06:33,118
‫- ماذا؟‬
‫- الـ...‬

130
00:06:34,244 --> 00:06:36,580
‫"كريغر"! لم لست بالأعلى؟‬

131
00:06:36,663 --> 00:06:37,664
‫حسنًا، ومن سيفعل هذا؟‬

132
00:06:38,498 --> 00:06:41,084
‫اللعنة يا رجل. هذا رسم جيّد جدًا.‬

133
00:06:41,168 --> 00:06:42,294
‫ألا تظنين أنه اشتقاقي؟‬

134
00:06:42,377 --> 00:06:44,337
‫لا، لأنني لا أعرف ما معنى هذا.‬

135
00:06:44,671 --> 00:06:46,506
‫- إنه حين...‬
‫- "كريغر"، تقرير الحالة.‬

136
00:06:48,758 --> 00:06:49,676
‫أليس كذلك؟‬

137
00:06:50,218 --> 00:06:54,181
‫حسنًا، لدينا ضرر متوسط‬
‫في وسط بدن السفينة...‬

138
00:06:54,556 --> 00:06:56,683
‫- ما السبب؟‬
‫- لا أعرف، يا إلهي!‬

139
00:06:56,766 --> 00:06:58,852
‫حوّلي إلى الكاميرات الخارجية.‬

140
00:06:58,935 --> 00:06:59,936
‫حسنًا.‬

141
00:07:02,939 --> 00:07:05,108
‫- يا إلهي!‬
‫- بارجة هجوم لـ"الدرين".‬

142
00:07:05,192 --> 00:07:06,818
‫مما يعني...‬

143
00:07:07,652 --> 00:07:09,070
‫أنهم سيقتحمون السفينة.‬

144
00:07:09,154 --> 00:07:11,281
‫ولا شيء أفضل من اقتحام السفينة‬

145
00:07:11,364 --> 00:07:13,533
‫لأنهم لا يتوقفون.‬

146
00:07:15,076 --> 00:07:19,581
‫ليس قبل أن يشفي هؤلاء الوحوش السفلة‬
‫عطشهم للدماء.‬

147
00:07:20,081 --> 00:07:23,043
‫وصدقوني، هؤلاء الملاعين عطشون.‬

148
00:07:25,086 --> 00:07:27,672
‫أعرف، صحيح؟ "باري 6"، انتهى.‬

149
00:07:28,381 --> 00:07:30,300
‫ماذا نفعل؟‬

150
00:07:30,383 --> 00:07:34,012
‫أول ما علينا فعله‬
‫وأظن أننا نتفق على ذلك كلنا،‬

151
00:07:34,957 --> 00:07:36,223
‫هو إعلان بطلان المحاكمة.‬

152
00:07:43,813 --> 00:07:45,857
‫بحقك يا رجل! ما سبب التأخير؟‬

153
00:07:47,571 --> 00:07:49,152
‫"معدن فضائي"؟‬

154
00:07:49,236 --> 00:07:51,321
‫فكّر في مدى غباء ما قلته.‬

155
00:07:51,404 --> 00:07:53,949
‫هيا، لنقتحم هذه السفينة و...‬

156
00:07:54,032 --> 00:07:55,325
‫نهجم!‬

157
00:07:55,408 --> 00:07:58,036
‫أعني، قبل أن يهربوا جميعًا‬
‫في مكوك الهرب طبعًا.‬

158
00:07:58,119 --> 00:07:59,746
‫- "سيريل"!‬
‫- "لانا".‬

159
00:07:59,829 --> 00:08:02,082
‫- لن تترك السفينة.‬
‫- أنا جاد.‬

160
00:08:02,165 --> 00:08:03,833
‫لا تجعليني أضربك.‬

161
00:08:03,917 --> 00:08:04,918
‫عفوًا؟‬

162
00:08:05,001 --> 00:08:06,753
‫لا، أنا... لم أقصد ذلك.‬

163
00:08:09,089 --> 00:08:10,340
‫تستحق ذلك!‬

164
00:08:10,423 --> 00:08:12,300
‫تحاول أن تسبقنا.‬

165
00:08:12,384 --> 00:08:14,469
‫ماذا... لن يترك أحد السفينة.‬

166
00:08:14,553 --> 00:08:15,929
‫سنبقى وسنقاتل.‬

167
00:08:16,012 --> 00:08:17,681
‫لا أظن أن علينا أن نفعل ذلك.‬

168
00:08:18,473 --> 00:08:19,641
‫أجل، حظًا موفقًا في ذلك.‬

169
00:08:19,724 --> 00:08:22,727
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أعني أن هؤلاء المسوخ‬

170
00:08:22,811 --> 00:08:24,020
‫سوف يمضغونكم ويبصقونكم.‬

171
00:08:24,104 --> 00:08:25,981
‫- حسنًا.‬
‫- أو لا يبصقونكم.‬

172
00:08:26,064 --> 00:08:27,816
‫لا أعرف ما هي أصول المائدة لدى القراصنة.‬

173
00:08:27,899 --> 00:08:29,693
‫ولكنها تتضمن المضغ بلا شك.‬

174
00:08:29,776 --> 00:08:31,403
‫لم يسألك أحد.‬

175
00:08:31,486 --> 00:08:33,947
‫كما أذكر، أنت متمرّد لعين.‬

176
00:08:34,030 --> 00:08:36,533
‫كما أذكر، ولا أمزح في كلامي،‬

177
00:08:36,616 --> 00:08:38,201
‫- فستانك جميل.‬
‫- ماذا؟‬

178
00:08:38,285 --> 00:08:39,536
‫- فستان؟‬
‫- ماذا؟‬

179
00:08:39,619 --> 00:08:41,496
‫أتظن أنك مجنون؟‬

180
00:08:43,790 --> 00:08:44,791
‫أنا مجنون؟‬

181
00:08:44,874 --> 00:08:46,376
‫- أعني...‬
‫- إنها مجنونة‬

182
00:08:46,459 --> 00:08:48,628
‫إن كانت تظن أنه يمكنها مقاتلة‬
‫بارجة كاملة‬

183
00:08:48,712 --> 00:08:50,964
‫مليئة بقراصنة "درين" قتلة بدوني.‬

184
00:08:51,631 --> 00:08:52,465
‫أولًا...‬

185
00:08:53,258 --> 00:08:54,217
‫اختراق بدن السفينة!‬

186
00:08:54,301 --> 00:08:55,802
‫- لا.‬
‫- هذا ليس جيدًا.‬

187
00:08:55,885 --> 00:08:57,345
‫بالحديث عن الجنون!‬

188
00:09:00,265 --> 00:09:02,434
‫هذا ما أعتبره فجوة جميلة!‬

189
00:09:05,645 --> 00:09:07,647
‫لا، لن نتكلّم لغة الفضاء.‬

190
00:09:08,898 --> 00:09:10,317
‫لأنها اشتقاقية.‬

191
00:09:10,400 --> 00:09:13,236
‫- ولأنني قلت ذلك.‬
‫- اختراق بدن السفينة.‬

192
00:09:13,320 --> 00:09:14,613
‫أنا فرصتكم الوحيدة.‬

193
00:09:14,696 --> 00:09:15,905
‫إنه محق.‬

194
00:09:15,989 --> 00:09:17,532
‫أجل، يجب أن تطلقي سراحه.‬

195
00:09:17,616 --> 00:09:19,451
‫أو دعينا نغادر في المكوك اللعين.‬

196
00:09:19,534 --> 00:09:20,952
‫- أصوّت للمكوك.‬
‫- "سيريل"!‬

197
00:09:21,036 --> 00:09:25,165
‫عفوًا، هل نسينا أنه كاد يعتدي عليّ جنسيًا‬

198
00:09:25,248 --> 00:09:26,666
‫بمجلة ملفوفة؟‬

199
00:09:26,750 --> 00:09:27,917
‫- لا.‬
‫- هذا دليل.‬

200
00:09:28,001 --> 00:09:29,002
‫أنت دليل.‬

201
00:09:29,085 --> 00:09:30,962
‫ولم يكن هناك أي شيء جنسي في ما فعلته.‬

202
00:09:31,046 --> 00:09:34,466
‫لا أعرف، وجدت الأمر مثيرًا.‬

203
00:09:36,384 --> 00:09:39,054
‫في الأيام المعاكسة! هذا مقرف يا رفاق.‬

204
00:09:39,137 --> 00:09:40,138
‫اللعنة.‬

205
00:09:40,221 --> 00:09:42,641
‫"لانا"، أعتذر لأنني هاجمتك.‬

206
00:09:42,724 --> 00:09:44,684
‫لا أعرف ماذا أصابني صراحةً.‬

207
00:09:44,768 --> 00:09:48,146
‫وعندما ننتهي من هذه المشكلة،‬
‫يمكنك أن تعاقبيني "كيف" تريدين.‬

208
00:09:48,229 --> 00:09:49,606
‫بل "كما" أريد.‬

209
00:09:49,689 --> 00:09:53,193
‫اخرسي! ولكن الوضع يستدعي شجاعة وإقدامًا.‬

210
00:09:53,276 --> 00:09:56,613
‫ولا أحد يتمتع بشجاعة وإقدام مثلي لذا...‬

211
00:09:56,696 --> 00:09:58,323
‫تم رصد مخلوقات فضائية.‬

212
00:09:58,406 --> 00:09:59,866
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- لا.‬

213
00:09:59,949 --> 00:10:02,118
‫- إنه قرارك.‬
‫- تم رصد مخلوقات فضائية.‬

214
00:10:11,461 --> 00:10:13,296
‫تم رصد مخلوقات فضائية.‬

215
00:10:13,380 --> 00:10:14,798
‫أنت محقة تمامًا.‬

216
00:10:15,507 --> 00:10:20,053
‫نالوا منهم! أجل! اضرب واستمتع بوقتك.‬

217
00:10:20,136 --> 00:10:25,475
‫مهلًا، وإن وجد أحدكم "آرتشر"،‬
‫تذكروا أنه لي.‬

218
00:10:26,101 --> 00:10:29,604
‫حسنًا يا أمي... خذي...‬
‫ستجذبهم إلى الصالة الافتراضية.‬

219
00:10:29,688 --> 00:10:32,190
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه... اصمت.‬

220
00:10:32,273 --> 00:10:35,235
‫ولكن تذكروا... خذ. إن كان علينا الانسحاب،‬

221
00:10:35,318 --> 00:10:37,654
‫ويمكنني أن أقول،‬

222
00:10:37,737 --> 00:10:40,490
‫عندما ننسحب... خذ البعض من هذه.‬

223
00:10:40,573 --> 00:10:42,200
‫ننسحب إلى مكوك الهرب.‬

224
00:10:42,283 --> 00:10:43,952
‫المكوك هو مثل الـ"ألامو".‬

225
00:10:44,035 --> 00:10:47,247
‫إن كان علينا العودة إلى هناك،‬
‫لم غادرنا أساسًا؟‬

226
00:10:47,330 --> 00:10:49,624
‫لأن الهدف ليس أن نهرب بسرعة،‬

227
00:10:49,708 --> 00:10:50,959
‫لدرجة أن يرتجف مهبلك.‬

228
00:10:51,042 --> 00:10:52,460
‫ثم كل الأسلحة موجودة هنا.‬

229
00:10:52,544 --> 00:10:53,545
‫ليس كلها.‬

230
00:10:53,628 --> 00:10:55,130
‫هل شغّلت أسلحة الحراسة؟‬

231
00:10:55,213 --> 00:10:56,423
‫نعم.‬

232
00:10:56,506 --> 00:10:58,591
‫حسنًا، هيا بنا.‬

233
00:11:02,512 --> 00:11:04,097
‫إطلاق النار من السلاحين "أ" و"ب".‬

234
00:11:05,014 --> 00:11:07,016
‫- مهلًا. علام تطلق النار؟‬
‫- ماذا؟‬

235
00:11:09,269 --> 00:11:12,188
‫- 80، 60...‬
‫- ما هذا الهراء يا "كريغر"؟‬

236
00:11:12,272 --> 00:11:13,148
‫40.‬

237
00:11:15,275 --> 00:11:16,276
‫انتهينا.‬

238
00:11:17,152 --> 00:11:19,237
‫ما كان الهدف إذًا؟‬

239
00:11:19,904 --> 00:11:20,780
‫قرار المخرج؟‬

240
00:11:21,364 --> 00:11:22,907
‫- أليس كذلك؟‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

241
00:11:23,408 --> 00:11:25,577
‫هل أصابوا أحدًا؟‬

242
00:11:27,454 --> 00:11:29,748
‫إذًا كان هذا بلا جدوى تمامًا.‬

243
00:11:32,584 --> 00:11:35,336
‫إلا إن انحنيت عليها يا أحمق.‬

244
00:11:35,420 --> 00:11:37,589
‫- حسنًا يا أمي...‬
‫- "آرتشر".‬

245
00:11:37,672 --> 00:11:40,216
‫- هذه إِشارتك.‬
‫- وكيف تحديدًا‬

246
00:11:40,300 --> 00:11:41,926
‫يُفترض بي أن أجذب أولئك المسوخ‬

247
00:11:42,010 --> 00:11:44,846
‫إلى الصالة الافتراضية‬
‫بدون أن أعرّض نفسي للقتل؟‬

248
00:11:48,099 --> 00:11:50,518
‫صحيح. طبعًا. ‬

249
00:11:50,894 --> 00:11:51,936
‫إلى اللقاء.‬

250
00:11:52,020 --> 00:11:53,021
‫أما البقية، فاتبعوني.‬

251
00:11:53,855 --> 00:11:56,191
‫تحرّك يا "سيريل". أريد أن أسمع مهبلك يرتجف.‬

252
00:11:57,358 --> 00:11:59,903
‫هيا يا "آرتشر". يمكنك أن تهرب ولكن...‬

253
00:11:59,986 --> 00:12:02,197
‫حسنًا، أظن أنه يمكنك أن تختبئ.‬

254
00:12:02,280 --> 00:12:04,449
‫ولكن أقصد أن عليك التوقف عن ذلك.‬

255
00:12:04,532 --> 00:12:06,075
‫مرحى!‬

256
00:12:06,576 --> 00:12:08,703
‫من يريد أن يلعب؟‬

257
00:12:08,787 --> 00:12:10,497
‫سأريك اللعب أيتها...‬

258
00:12:11,164 --> 00:12:13,374
‫لم قد تكون حيلة؟‬

259
00:12:13,458 --> 00:12:15,001
‫هيا، يا مضاجعي الأمهات!‬

260
00:12:17,378 --> 00:12:20,131
‫يا إلهي، أنت مجنون فعلًا.‬

261
00:12:20,215 --> 00:12:22,467
‫نحن أهداف سهلة ولا شيء يحمينا.‬

262
00:12:22,550 --> 00:12:25,094
‫بحق السماء، ألا تأتون إلى هنا إطلاقًا؟‬

263
00:12:26,513 --> 00:12:28,223
‫هذا مدهش.‬

264
00:12:28,306 --> 00:12:29,307
‫أليس كذلك؟‬

265
00:12:29,390 --> 00:12:31,976
‫ثم في الأعلى، هناك صور مجسّمة لعاهرات‬

266
00:12:32,060 --> 00:12:35,063
‫يجرين جنسًا فمويًا قديمًا مقابل 50 سنتًا.‬

267
00:12:35,146 --> 00:12:37,148
‫مهلًا، لم هي قديمة؟‬

268
00:12:37,232 --> 00:12:38,733
‫كلفته 50 سنتًا.‬

269
00:12:41,903 --> 00:12:43,071
‫"مايكي-مايك"!‬

270
00:12:56,896 --> 00:12:59,315
‫هل الوقت مناسب لهذا الآن؟‬

271
00:12:59,415 --> 00:13:01,441
‫هذا أفضل بكثير مما سيجري.‬

272
00:13:01,498 --> 00:13:02,624
‫كم عددهم؟‬

273
00:13:03,508 --> 00:13:04,406
‫عددهم كبير.‬

274
00:13:04,521 --> 00:13:06,774
‫أتقصدين ذلك حرفيًا أم...‬

275
00:13:07,512 --> 00:13:09,097
‫"سيريل"، تمالك نفسك.‬

276
00:13:09,180 --> 00:13:11,391
‫اسمع، يجب أن تحضرهم إلى منطقة القتل.‬

277
00:13:11,474 --> 00:13:13,601
‫لا تقف هناك وتطلق النار ما أن...‬

278
00:13:14,769 --> 00:13:18,106
‫نيران مضادة.‬

279
00:13:33,830 --> 00:13:36,708
‫- اللعنة يا رجل.‬
‫- حقًا؟‬

280
00:13:36,791 --> 00:13:38,751
‫قتلت كل رجالي.‬

281
00:13:38,835 --> 00:13:40,628
‫بحق... أحسنت يا "سيريل".‬

282
00:13:40,712 --> 00:13:43,089
‫- ماذا؟‬
‫- "ماذا"؟ يُفترض بي أن أكون البطل.‬

283
00:13:43,172 --> 00:13:44,465
‫- تفعل ماذا؟‬
‫- حقًا يا "آرتشر"؟‬

284
00:13:44,549 --> 00:13:45,675
‫إذًا؟‬

285
00:13:47,093 --> 00:13:48,845
‫هذا مثير للشفقة.‬

286
00:13:48,928 --> 00:13:50,889
‫وكذلك السترات الصوفية.‬

287
00:13:50,972 --> 00:13:52,432
‫- أي سترة صوفية؟‬
‫- عم تتكلّم؟‬

288
00:13:52,515 --> 00:13:54,893
‫أيها الحقير، أحقًا تريد أن تكون البطل؟‬

289
00:13:54,976 --> 00:13:56,102
‫أعني...‬

290
00:13:56,185 --> 00:13:58,104
‫لنلعب معًا إذًا.‬

291
00:13:58,855 --> 00:13:59,689
‫خطر.‬

292
00:13:59,772 --> 00:14:02,775
‫تمّ تشغيل نظام التدمير الذاتي.‬

293
00:14:02,859 --> 00:14:04,777
‫لم لدينا هذا أساسًا؟‬

294
00:14:04,861 --> 00:14:06,029
‫ماذا؟ كيف؟‬

295
00:14:06,112 --> 00:14:07,697
‫لأن كلمة السر كانت...‬

296
00:14:07,780 --> 00:14:08,781
‫- "ضيف".‬
‫- قلت لك.‬

297
00:14:08,865 --> 00:14:11,701
‫التفجير بعد دقيقتين.‬

298
00:14:13,036 --> 00:14:14,954
‫دقيقتان؟ لا. ظننت أنني ضبطه على 20.‬

299
00:14:15,038 --> 00:14:17,248
‫"كريغر"، أيمكنك تخطي ذلك؟‬

300
00:14:17,332 --> 00:14:19,125
‫"كريغر" لا يمكنه تخطي ذلك.‬

301
00:14:19,208 --> 00:14:21,252
‫- لا.‬
‫- ماذا نفعل؟‬

302
00:14:21,336 --> 00:14:23,588
‫حسنًا، إن أسرعتم، أراهن أنكم ستصلون إلى...‬

303
00:14:27,425 --> 00:14:29,427
‫...مكوك الهروب.‬

304
00:14:29,510 --> 00:14:31,429
‫- هيا، لنتحرك.‬
‫- هيا بنا.‬

305
00:14:31,512 --> 00:14:33,306
‫باستثنائك يا "آرتشر".‬

306
00:14:33,389 --> 00:14:36,768
‫سيذهبون وستبقى.‬

307
00:14:36,851 --> 00:14:39,103
‫ماذا؟ لا. "سترلينغ"، لا!‬

308
00:14:39,187 --> 00:14:43,316
‫لا بأس يا أمي. اذهبي.‬
‫يجب أن أبقى هنا لبعض الوقت.‬

309
00:14:43,399 --> 00:14:46,778
‫- "آرتشر".‬
‫- التفجير بعد 90 ثانية.‬

310
00:14:46,861 --> 00:14:48,363
‫اذهبوا.‬

311
00:14:48,446 --> 00:14:50,448
‫أيها الـ... هيا.‬

312
00:14:51,866 --> 00:14:54,202
‫لا! "سترلينغ"!‬

313
00:14:57,330 --> 00:14:58,206
‫يا للأمهات، صحيح؟‬

314
00:14:58,289 --> 00:15:01,125
‫أنت مستعد لتموت لتحرص على أن أموت؟‬

315
00:15:01,209 --> 00:15:02,627
‫- أجل.‬
‫- لماذا؟‬

316
00:15:02,710 --> 00:15:06,965
‫لأنه منذ وقت طويل يا "آرتشر"،‬
‫في مجرة بعيدة جدًا،‬

317
00:15:07,048 --> 00:15:10,885
‫ضاجعت خطيبتي أيها الحقير.‬

318
00:15:11,970 --> 00:15:14,055
‫مهلًا... أهذا ما في الأمر؟‬

319
00:15:14,138 --> 00:15:15,932
‫- أجل.‬
‫- ما كان اسمها؟‬

320
00:15:16,724 --> 00:15:18,518
‫- "سيمون"؟‬
‫- "فرامبواز".‬

321
00:15:18,601 --> 00:15:21,229
‫التفجير بعد 60 ثانية.‬

322
00:15:21,312 --> 00:15:22,605
‫يا إلهي!‬

323
00:15:22,689 --> 00:15:25,191
‫إن كان كلامي يعزّيك يا "باري"،‬

324
00:15:25,274 --> 00:15:26,901
‫لا أتذكر حتى كيف تبدو...‬

325
00:15:28,611 --> 00:15:30,196
‫اذهبوا!‬

326
00:15:30,279 --> 00:15:31,280
‫ولكن مهلًا. ألا يمكننا...‬

327
00:15:31,364 --> 00:15:33,950
‫"مالوري"، يجب أن ننطلق. أمامنا فقط...‬

328
00:15:34,033 --> 00:15:36,452
‫التفجير بعد 30 ثانية.‬

329
00:15:36,536 --> 00:15:38,871
‫- هذا.‬
‫- لا، مهلًا.‬

330
00:15:40,373 --> 00:15:41,791
‫مهلًا، انتظر.‬

331
00:15:41,874 --> 00:15:43,001
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

332
00:15:45,211 --> 00:15:46,045
‫خذ هذا!‬

333
00:15:47,380 --> 00:15:49,340
‫خذ هذا يا "باري".‬

334
00:15:49,424 --> 00:15:52,385
‫التفجير بعد 15 ثانية.‬

335
00:15:52,677 --> 00:15:54,429
‫تمّ إطلاق مكوك الهروب.‬

336
00:15:55,221 --> 00:15:57,432
‫أجل! إنهم بأمان يا "باري".‬

337
00:15:57,515 --> 00:15:59,100
‫التفجير بعد 10...‬

338
00:15:59,183 --> 00:16:00,852
‫- حقًا؟‬
‫- 9...‬

339
00:16:00,935 --> 00:16:02,478
‫- ماذا؟‬
‫- 8...‬

340
00:16:02,562 --> 00:16:04,439
‫- هل هم بأمان؟‬
‫- 7...‬

341
00:16:04,522 --> 00:16:05,857
‫- نعم.‬
‫- 6...‬

342
00:16:05,940 --> 00:16:07,567
‫إذًا عضوك كبير، صحيح؟‬

343
00:16:07,650 --> 00:16:08,985
‫- 5...‬
‫- أجل يا "باري".‬

344
00:16:09,068 --> 00:16:10,570
‫- 4...‬
‫- كبير جدًا.‬

345
00:16:10,653 --> 00:16:12,613
‫- 3...‬
‫- هذا ليس ما قالته "فرامبواز".‬

346
00:16:12,697 --> 00:16:14,198
‫- 2...‬
‫- حقًا؟ لأن...‬

347
00:16:14,282 --> 00:16:16,701
‫- 1...‬
‫- تبًا، كان لديّ ردّ...‬

348
00:16:16,784 --> 00:16:17,785
‫تشغيل.‬

349
00:16:30,590 --> 00:16:33,426
‫دمار!‬

350
00:16:35,762 --> 00:16:38,848
‫"سترلينغ مالوري آرتشر."‬

351
00:16:38,931 --> 00:16:40,683
‫الاسم المشفر "الدوقة".‬

352
00:16:40,767 --> 00:16:41,809
‫اسمع.‬

353
00:16:41,893 --> 00:16:45,480
‫أريد أن ألج حساب عملياتي وأنت تعيقني.‬

354
00:16:45,563 --> 00:16:48,608
‫يمكننا أن نفعل هذا‬
‫بالطريقة السهلة أو الصعبة.‬

355
00:16:48,691 --> 00:16:51,694
‫أتثيرك فكرة موتي؟‬

356
00:16:51,778 --> 00:16:53,196
‫يا إلهي!‬

357
00:16:53,279 --> 00:16:54,405
‫إنه قرارك.‬

358
00:16:57,909 --> 00:16:59,285
‫اشرب!‬

359
00:17:02,205 --> 00:17:03,873
‫"آرتشر".‬

360
00:17:03,956 --> 00:17:05,875
‫أنا قادم. هذا تعبير!‬

361
00:17:10,963 --> 00:17:13,049
‫حسنًا، لنجرّب... تبًا!‬

362
00:17:14,050 --> 00:17:15,176
‫بحسب الاستفتاء...‬

363
00:17:15,885 --> 00:17:17,355
‫لا تحاول القيام بتصرفات غبية.‬

364
00:17:17,409 --> 00:17:19,202
‫ليس عليّ أن أحاول.‬

365
00:17:24,185 --> 00:17:25,812
‫سأريكم من هو المسؤول.‬

366
00:17:25,895 --> 00:17:27,396
‫ما رأيك بهذا؟‬

367
00:17:30,149 --> 00:17:32,068
‫أيها الحقير!‬

368
00:17:32,151 --> 00:17:32,985
‫"لانا".‬

369
00:17:35,029 --> 00:17:36,197
‫"لانا".‬

370
00:17:37,824 --> 00:17:39,033
‫"لانا".‬

371
00:17:40,868 --> 00:17:41,994
‫"لانا".‬

372
00:17:42,078 --> 00:17:43,371
‫ماذا؟‬

373
00:17:43,454 --> 00:17:44,539
‫"منطقة خطر"‬

374
00:17:44,622 --> 00:17:48,084
‫"سترلينغ آرتشر"، أقدّم لك ابنتك،‬

375
00:17:48,835 --> 00:17:49,836
‫"آبي جين".‬

376
00:17:49,919 --> 00:17:51,921
‫لم يحمل اسمي؟‬

377
00:17:52,004 --> 00:17:53,548
‫لأنه ابنك،‬

378
00:17:53,631 --> 00:17:55,758
‫أيها الأحمق الأسطوري.‬

379
00:17:55,842 --> 00:17:59,887
‫إلى أن تنظر إلى أمك‬
‫وتراها أكثر من مجرد أمك.‬

380
00:17:59,971 --> 00:18:01,347
‫تراها كإنسانة.‬

381
00:18:01,430 --> 00:18:03,599
‫متى كنت صادقة مع "سترلينغ"؟‬

382
00:18:03,683 --> 00:18:05,017
‫لا يمكنك أن تكبر.‬

383
00:18:05,685 --> 00:18:07,478
‫عزيزتي، ما زلت جذابة.‬

384
00:18:10,955 --> 00:18:14,458
‫كل حياتي، كانت طبيعتي بأن أتصرف بحقارة.‬

385
00:18:14,542 --> 00:18:16,002
‫من يبالي؟‬

386
00:18:16,085 --> 00:18:18,587
‫تخيّل حين أوسعك ضربًا حتى الموت،‬

387
00:18:18,671 --> 00:18:21,007
‫أن تغيّر يد عملاقة إعداداتي‬

388
00:18:21,090 --> 00:18:24,051
‫وتحوّلني من حقير إلى قمة الحقارة.‬

389
00:18:32,309 --> 00:18:35,771
‫تعرضت لإطلاق نار والطعن‬
‫والحرق والتسمّم وإطلاق النار،‬

390
00:18:35,855 --> 00:18:40,234
‫والاعتداء الجنسي والمضغ الجزئي‬
‫وإطلاق النار وأُعلنت ميتًا قانونيًا،‬

391
00:18:40,317 --> 00:18:41,360
‫مرتين في اليوم نفسه.‬

392
00:18:41,444 --> 00:18:43,029
‫أظن أنك ربما تعاني مشكلة.‬

393
00:18:43,112 --> 00:18:44,613
‫أجل يا "لانا"، اسمها سرطان.‬

394
00:18:46,532 --> 00:18:47,783
‫"آرتشر"؟‬

395
00:18:47,867 --> 00:18:49,952
‫- هل أنت...‬
‫- الرجل الذي غلب الموت؟‬

396
00:18:53,289 --> 00:18:54,540
‫قد أكون خالدًا.‬

397
00:18:54,623 --> 00:18:56,917
‫"آرتشر"!‬

398
00:18:59,003 --> 00:19:00,421
‫كان هذا وشيكًا.‬

399
00:19:10,389 --> 00:19:12,266
‫"باري" اللعين!‬

400
00:19:13,434 --> 00:19:15,102
‫- أمي؟‬
‫- "سترلينغ"؟‬

401
00:19:15,186 --> 00:19:16,604
‫مهلًا، ما الذي...‬

402
00:19:16,687 --> 00:19:17,688
‫أنا...‬

403
00:19:17,772 --> 00:19:20,900
‫أعرف أنك لم تكسري كوبًا آخر هنا،‬

404
00:19:20,983 --> 00:19:23,069
‫لأنني إن قلتها لك، لقد فعلت...‬

405
00:19:23,152 --> 00:19:25,946
‫يا إلهي! رباه!‬

406
00:19:26,030 --> 00:19:27,698
‫"غلاديس"! لقد استيقظ.‬

407
00:19:27,782 --> 00:19:29,617
‫- لقد استيقظ.‬
‫- أجل.‬

408
00:19:31,035 --> 00:19:32,536
‫لم أنا في المستشفى؟‬

409
00:19:32,620 --> 00:19:35,039
‫أطلقت امرأة مجنونة عليك النار.‬

410
00:19:35,831 --> 00:19:37,166
‫مثل "إدي ويتكوس".‬

411
00:19:37,249 --> 00:19:38,709
‫- من؟‬
‫- لا تدعيه يبدأ.‬

412
00:19:38,793 --> 00:19:40,503
‫يا إلهي! لوهلة،‬

413
00:19:40,586 --> 00:19:42,630
‫ظننت أن المشروب قد أثر عليّ.‬

414
00:19:43,172 --> 00:19:44,131
‫بالحديث عن ذلك...‬

415
00:19:45,382 --> 00:19:48,010
‫- بوجودي هنا؟‬
‫- سيحتاج إلى هذا.‬

416
00:19:48,094 --> 00:19:49,512
‫مهلًا، لماذا؟‬

417
00:19:49,595 --> 00:19:52,515
‫مهلًا. كم مضى على وجودي هنا؟‬

418
00:19:53,849 --> 00:19:55,476
‫- أمي؟‬
‫- "سترلينغ".‬

419
00:19:55,559 --> 00:19:56,811
‫أمي، كم مضى على وجودي هنا؟‬

420
00:19:58,395 --> 00:19:59,396
‫3 سنوات.‬

421
00:19:59,480 --> 00:20:01,565
‫ماذا؟ لا. 3...‬

422
00:20:02,441 --> 00:20:04,568
‫مهلًا، ليس... لا.‬

423
00:20:04,652 --> 00:20:06,070
‫أتريدين أن أستدعي الطبيب "غورنستين"؟‬

424
00:20:06,153 --> 00:20:08,364
‫بحقك! أتظنين أنه سيأتي؟‬

425
00:20:08,447 --> 00:20:10,199
‫في منتصف الليل، يوم الأحد؟‬

426
00:20:11,659 --> 00:20:13,369
‫وماذا ستقول عشيقته؟‬

427
00:20:15,538 --> 00:20:16,914
‫هذا سيئ.‬

428
00:20:16,997 --> 00:20:19,458
‫مهلًا. لم أنت هنا في منتصف الليل‬
‫يوم الأحد؟‬

429
00:20:19,542 --> 00:20:22,002
‫حسنًا، أنا...‬

430
00:20:22,086 --> 00:20:23,337
‫إنها دائمًا هنا.‬

431
00:20:23,420 --> 00:20:25,548
‫ليس دائمًا.‬

432
00:20:36,780 --> 00:20:38,907
‫سأحضر لك بعض الثلج.‬

433
00:20:40,867 --> 00:20:42,077
‫3 سنوات؟‬

434
00:20:42,160 --> 00:20:44,746
‫أردت أن أكون موجودة حين تستيقظ.‬

435
00:20:47,249 --> 00:20:51,002
‫حسنًا، ماذا عن "لانا"؟‬

436
00:20:51,086 --> 00:20:53,546
‫- "لانا"؟‬
‫- مهلًا، هل لديّ ابن؟‬

437
00:20:53,630 --> 00:20:56,841
‫هناك الكثير من الوقت لنتحدّث في هذا الأمر.‬

438
00:20:57,550 --> 00:20:59,970
‫المهم هو أنك عدت،‬

439
00:21:00,679 --> 00:21:01,846
‫وأننا معًا.‬

440
00:21:02,681 --> 00:21:03,765
‫حسنًا.‬

441
00:21:03,848 --> 00:21:08,520
‫في النهاية، القصة الحقيقية‬
‫هي دائمًا عنا نحن الاثنين.‬

442
00:21:08,603 --> 00:21:09,646
‫ما الذي...‬

443
00:21:09,729 --> 00:21:11,439
‫وعندما تفكّر في الأمر،‬

444
00:21:12,232 --> 00:21:13,316
‫هذا في الصميم...‬

445
00:21:14,526 --> 00:21:16,152
‫هو قصة حب حقيقية.‬

446
00:21:16,653 --> 00:21:18,863
‫أرجوك يا أمي، لا تقولي ذلك.‬

447
00:21:19,572 --> 00:21:20,615
‫هذا صحيح.‬

448
00:21:23,118 --> 00:21:24,160
‫يا للقرف.‬

449
00:21:26,115 --> 00:22:05,851
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

