﻿1
00:00:08,091 --> 00:00:09,134
‫البند الرابع.‬

2
00:00:10,255 --> 00:00:12,716
‫اتصل بنا عميلنا في "السودان".‬

3
00:00:12,799 --> 00:00:16,178
‫- يريد أن يعرف...‬
‫- لماذا بدأتم من دوني بحق السماء؟‬

4
00:00:16,261 --> 00:00:18,847
‫ما الذي لم تفهمه في قولي‬
‫"9 صباحًا بالضبط"؟‬

5
00:00:18,930 --> 00:00:20,849
‫- أغلبه، بالطبع.‬
‫- ورغم ذلك...‬

6
00:00:20,932 --> 00:00:23,060
‫كان واضحًا جدًا بالنسبة لبقيتنا.‬

7
00:00:23,143 --> 00:00:26,271
‫لأنكم من الواضح لم تعانوا‬
‫من صباح مروع مثلي يا "لانا".‬

8
00:00:26,354 --> 00:00:30,108
‫دون لحم خنزير "باتا نيغرا"، لا يُعتبر‬
‫طبق "بيض (وودهاوس)"، أليس كذلك؟‬

9
00:00:30,192 --> 00:00:33,695
‫- يا سيدي، لحم خنزير "كولاتيلو"...‬
‫- إنه خنزير مختلف،‬

10
00:00:33,779 --> 00:00:36,865
‫من بلد مختلف وتربى على نظام غذائي مختلف.‬

11
00:00:38,867 --> 00:00:40,494
‫المغزى هو أنك مطرود من العمل.‬

12
00:00:41,119 --> 00:00:43,455
‫إنه أمر بسيط يُسمى "الحضور في الموعد".‬

13
00:00:43,538 --> 00:00:46,583
‫عجبًا، حسبت أنه يُسمى "من يبالي بذلك".‬

14
00:00:46,666 --> 00:00:48,084
‫لقد تغيرت الأمور.‬

15
00:00:48,168 --> 00:00:52,798
‫تبدأ جلسات الإحاطة في الساعة 9 صباحًا،‬
‫وأتوقع حضور الجميع بانضباط.‬

16
00:00:52,881 --> 00:00:55,467
‫كيف، وعليّ أن أوقف سيارتي‬
‫على مسافة بعيدة جدًا‬

17
00:00:55,550 --> 00:00:59,221
‫لوجود سيارة "سيريل" المروعة‬
‫في مكان وقوف سيارتي اللعين؟‬

18
00:00:59,304 --> 00:01:01,264
‫لقد آل إليّ منذ زمن بعيد.‬

19
00:01:01,348 --> 00:01:04,351
‫ولست بحاجة إليه بأية حال‬
‫حيث أن بوسعك استخدام...‬

20
00:01:05,060 --> 00:01:07,687
‫مكان ذوي الإعاقات. ما الأمر؟‬

21
00:01:09,898 --> 00:01:11,775
‫وبذكر ذلك...‬

22
00:01:15,112 --> 00:01:16,446
‫هل حطمت سيارتي؟‬

23
00:01:16,530 --> 00:01:19,032
‫- "حطمت" كلمة قوية يا "سيريل".‬
‫- اسمع...‬

24
00:01:19,116 --> 00:01:21,493
‫- إنها دقيقة، لكن قوية.‬
‫- ستدفع ثمن ذلك.‬

25
00:01:22,244 --> 00:01:23,870
‫بالمعنى الحرفي، أم مجازيًا؟‬

26
00:01:23,954 --> 00:01:27,332
‫- لعلنا سنجرب الاثنين معًا؟‬
‫- أتقصد أنك سترغمني على...‬

27
00:01:27,415 --> 00:01:28,834
‫ليس الآن.‬

28
00:01:29,167 --> 00:01:31,920
‫فعلها، في حال كنت تتساءلين‬
‫ماذا كنت أنوي قوله...‬

29
00:01:33,463 --> 00:01:35,465
‫بحق...‬

30
00:01:36,383 --> 00:01:37,384
‫"كريغر"؟‬

31
00:01:37,467 --> 00:01:40,887
‫إن كان اتصالك بشأن طرد وصل للتو،‬
‫فإياك وفتحه.‬

32
00:01:40,971 --> 00:01:42,138
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

33
00:01:42,222 --> 00:01:46,434
‫بفضلك، صعق "سترلينغ" نفسه‬
‫حتى الموت للتو فوق بساط مكتبي.‬

34
00:01:47,018 --> 00:01:51,022
‫لا. لقد صممت العصا خصيصًا‬
‫بحيث لا يؤدي الجهد الكهربي إلى موته.‬

35
00:01:51,106 --> 00:01:54,860
‫هل صممتها لتعيده إلى الغيبوبة‬
‫لتتمكن من دراسة عقله؟‬

36
00:02:40,609 --> 00:02:41,735
‫هل تمازحونني؟‬

37
00:02:42,937 --> 00:02:44,279
‫ألدينا طائرة خاصة الآن؟‬

38
00:02:44,362 --> 00:02:48,074
‫أصبحت المنظمة تدر أرباحًا كثيرة منذ...‬

39
00:02:48,909 --> 00:02:49,868
‫حادثك.‬

40
00:02:49,951 --> 00:02:51,536
‫وقد يقول البعض أنه بسببه.‬

41
00:02:51,620 --> 00:02:54,664
‫في كلتا الحالتين، يمكنك شكري‬
‫بأن تخبريني بمكان المشروبات.‬

42
00:02:54,748 --> 00:02:58,001
‫- إنها طائرة جافة.‬
‫- اصمت يا "سيريل". لا وجود لمثل ذلك.‬

43
00:02:58,084 --> 00:03:01,421
‫لدينا قاعدة غير معلنة تعارض قول "اصمت".‬

44
00:03:01,921 --> 00:03:04,299
‫لكن لا قاعدة ضد الاستيلاء على مكان‬
‫وقوف سيارة شخص في غيبوبة؟‬

45
00:03:04,382 --> 00:03:06,885
‫- رغم ذلك...‬
‫- يا لها من أولويات.‬

46
00:03:06,968 --> 00:03:13,016
‫رغم ذلك، لقد وضعنا قاعدة صارمة‬
‫تمنع احتساء الخمر أثناء العمل.‬

47
00:03:14,934 --> 00:03:17,103
‫ولها بعض الاستثناءات المحدودة.‬

48
00:03:17,187 --> 00:03:20,565
‫عليك إزالة حدودها،‬
‫لأنني أحاول الاستعداد لمهمة.‬

49
00:03:20,649 --> 00:03:22,651
‫مهمة تتطلب ذهابنا إلى جزيرة سرية‬

50
00:03:22,734 --> 00:03:24,944
‫لاختراق بطولة سرية للفنون القتالية‬

51
00:03:25,028 --> 00:03:29,157
‫يقيمها تاجر الأسلحة غير المشروعة "وين لي"‬
‫لنعيده سرًا إلى "الولايات المتحدة".‬

52
00:03:29,240 --> 00:03:30,867
‫بمفارقة عجيبة؟‬

53
00:03:30,950 --> 00:03:34,537
‫ليُحاكم. لذلك من المهم أن نمسك به حيًا.‬

54
00:03:34,621 --> 00:03:36,956
‫- أفهمت؟‬
‫- "تشونغ لي"، جزيرة الكاراتيه، "هادوكن".‬

55
00:03:37,040 --> 00:03:38,083
‫- فهمت.‬
‫- كلا.‬

56
00:03:38,166 --> 00:03:42,212
‫بحق السماء، تحدثنا عن كل هذا‬
‫خلال جلسة الإحاطة اللعينة.‬

57
00:03:42,295 --> 00:03:45,423
‫التي تأخرت على حضورها‬
‫ثم كدت أن تموت خلالها.‬

58
00:03:46,091 --> 00:03:47,175
‫يا لعدم المهنية.‬

59
00:03:47,258 --> 00:03:50,095
‫نعم، هل هذا يعني أن جلسات الإحاطة‬
‫ستعود لتصبح ممتعة؟‬

60
00:03:50,178 --> 00:03:51,596
‫بالقطع لا.‬

61
00:03:52,389 --> 00:03:55,850
‫هل يُفترض ألا نشرب الخمر‬
‫رغم أن "كريغر" يقود الطائرة اللعينة؟‬

62
00:03:55,934 --> 00:03:57,435
‫- صحيح؟‬
‫- مهلًا، هل ينبغي ألا نشرب؟‬

63
00:03:57,519 --> 00:03:58,353
‫"كريغر"!‬

64
00:03:58,687 --> 00:04:01,856
‫- إذًا، ها هي الخطط البديلة.‬
‫- كلا.‬

65
00:04:01,940 --> 00:04:05,235
‫- لا تفعل "شيريل الجديدة الأفضل" ذلك.‬
‫- "شيريل الجديدة الأفضل"؟ ما هذا؟‬

66
00:04:05,318 --> 00:04:06,528
‫لا أعلم!‬

67
00:04:07,320 --> 00:04:11,241
‫لكنها تقوم بكتابات جيدة جدًا‬
‫وأمور أخرى مهمة لا دخل لها بالاحتراق.‬

68
00:04:11,324 --> 00:04:13,868
‫لا يشملني ذلك، لذا لن أمانع الشرب.‬

69
00:04:13,952 --> 00:04:17,455
‫كنت أشرب نخبك أو أغيظك يا "بام"،‬
‫لم أكن أعرض عليك منه.‬

70
00:04:18,707 --> 00:04:20,208
‫أتفق أن أختلف معك في الرأي.‬

71
00:04:26,589 --> 00:04:27,841
‫يا إلهي.‬

72
00:04:28,800 --> 00:04:31,636
‫أثق أنني أول من يشعر بإثارة جنسية‬
‫في جزيرة الكاراتيه.‬

73
00:04:31,720 --> 00:04:34,514
‫هلا تكف عن ذلك؟‬
‫نحاول الحفاظ على السلوك المهني هنا.‬

74
00:04:34,597 --> 00:04:38,101
‫حسنًا، رباه. ما رأيك بقول‬
‫"إثارة جنسية مرتبطة بالعمل"؟‬

75
00:04:38,184 --> 00:04:41,688
‫بل لتحاول ألا تتحدث عن إثارتك الجنسية‬
‫على الإطلاق.‬

76
00:04:43,440 --> 00:04:45,567
‫أنا... لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

77
00:04:50,989 --> 00:04:56,077
‫مرحبًا بكم جميعًا في بطولة‬
‫"قتال نيران التنين السنوية" الـ12!‬

78
00:04:59,998 --> 00:05:02,625
‫فليتجه المقاتلون إلى قسم التسجيل،‬
‫أما الجميع،‬

79
00:05:02,709 --> 00:05:05,336
‫فلتستمتعوا بتناول شطائر‬
‫السلحفاة ضخمة الرأس.‬

80
00:05:05,420 --> 00:05:08,673
‫تكاد تنقرض لأنها شهية للغاية.‬

81
00:05:13,595 --> 00:05:15,805
‫لم يكن يمزح. إنها شطائر مذهلة.‬

82
00:05:15,889 --> 00:05:18,558
‫دعك من ذلك. لديّ حساسية من السلاحف.‬

83
00:05:18,641 --> 00:05:21,728
‫بالإضافة إلى زغب القطط وحنان الأم؟ فهمت.‬

84
00:05:22,395 --> 00:05:25,565
‫يا إلهي، كف عن تناول الطعام بشراهة‬
‫وكأنك من اللاجئين.‬

85
00:05:25,648 --> 00:05:28,318
‫- أنا أتزود بالطاقة يا أمي.‬
‫- لماذا؟‬

86
00:05:28,401 --> 00:05:29,402
‫جزيرة الكاراتيه؟‬

87
00:05:29,486 --> 00:05:33,948
‫في الواقع، سنجعل "سيريل" يشارك في البطولة.‬

88
00:05:34,032 --> 00:05:37,702
‫هذا سينهي بشكل رسمي بحثى الأزلي‬
‫عن روح دعابتك المفقودة.‬

89
00:05:37,786 --> 00:05:41,039
‫الأمر فقط... يحظى "سيريل" بمزيد من...‬

90
00:05:41,122 --> 00:05:44,918
‫أعتقد أن المصطلح الذي تبحثين عنه هو‬
‫أنه يعمل على أكمل وجه.‬

91
00:05:45,001 --> 00:05:45,835
‫كيف أبدو؟‬

92
00:05:45,919 --> 00:05:49,214
‫أتعني بخلاف أنك تبدو كأول من أحرز‬
‫الحزام الأسود في قانون الضرائب؟‬

93
00:05:49,297 --> 00:05:50,256
‫ألا يبدو كذلك حقًا؟‬

94
00:05:52,592 --> 00:05:56,429
‫فهمنا. لقد قمت بالتدريب أخيرًا.‬
‫كف عن هذا الاستعراض السخيف.‬

95
00:05:56,513 --> 00:05:59,057
‫تجاهله يا "سيريل". ستبلي خير بلاء.‬

96
00:05:59,140 --> 00:06:02,602
‫وهذا أكثر مما يمكنني قوله بشأن...‬
‫أيًا ما يُفترض أن يكون هذا.‬

97
00:06:02,685 --> 00:06:07,106
‫- يُسمى تنكرًا.‬
‫- خلافًا لتسميته عنصريًا بشكل مبهم؟‬

98
00:06:07,190 --> 00:06:08,191
‫بشكل مبهم؟‬

99
00:06:09,609 --> 00:06:12,779
‫ركزي على المهمة يا شابة. هل تسمعينني؟‬

100
00:06:12,862 --> 00:06:15,073
‫لم أسمعك من أذني اللعينة هذه.‬

101
00:06:16,407 --> 00:06:18,201
‫مهلًا، هذا أفضل.‬

102
00:06:18,952 --> 00:06:22,080
‫ماذا؟ لقد سرقت قارورتي يا أمي.‬
‫أنا ضحية هذا الموقف.‬

103
00:06:22,163 --> 00:06:24,040
‫مهمتك هي الالتزام بالخطة.‬

104
00:06:24,123 --> 00:06:27,335
‫أن ألتزم بالخطة. فهمت.‬
‫أريد شراب "مانهاتن" بالثلج.‬

105
00:06:27,418 --> 00:06:30,672
‫بحق... أريد منكم التركيز التام على المهمة.‬

106
00:06:30,755 --> 00:06:34,217
‫- رباه.‬
‫- تزامنوا معي بعد 3، 2...‬

107
00:06:34,300 --> 00:06:36,636
‫- مهلًا، تزامنوا مع ماذا؟‬
‫- 1، "مارك".‬

108
00:06:37,136 --> 00:06:39,389
‫- "مارك"؟‬
‫- أريد تفقد قنوات الاتصال...‬

109
00:06:39,472 --> 00:06:40,431
‫من "مارك"؟‬

110
00:06:40,515 --> 00:06:43,059
‫وأن يكون الجميع في موقعه بعد دقيقتين.‬

111
00:06:43,142 --> 00:06:43,977
‫والآن، انتشروا!‬

112
00:06:47,272 --> 00:06:49,566
‫أشعر أنني ربما لم أحضر أحد الاجتماعات.‬

113
00:06:54,719 --> 00:06:58,473
‫حسنًا، بعد أن نجتاز الحراس،‬
‫سنشغل نظام مكافحة الحريق،‬

114
00:06:58,556 --> 00:07:02,185
‫مما سيؤدي إلى امتلاء هذا المكان‬
‫بسحابة غازية، وعندها نخطف "وين لي" خلسة.‬

115
00:07:02,269 --> 00:07:04,980
‫صحيح. أين وصلنا بشأن إحضار شراب آخر لي؟‬

116
00:07:05,063 --> 00:07:08,382
‫- لا دخل لهذا بما نقوم به.‬
‫- إنها تُسمى مهارات التجسس يا "لانا".‬

117
00:07:08,484 --> 00:07:12,071
‫- ألا تبالين إن انكشف تنكرك؟‬
‫- أعتقد أن مهاراتك التجسسية بالية.‬

118
00:07:12,155 --> 00:07:15,408
‫أتسخرين من غيبوبتي الآن؟‬

119
00:07:15,491 --> 00:07:18,077
‫- "آرتشر"؟‬
‫- إنه أمر لا تليق السخرية منه يا "لانا".‬

120
00:07:18,161 --> 00:07:19,746
‫أنا آسفة، لم أقصد ذلك.‬

121
00:07:19,829 --> 00:07:21,873
‫- لنركز على مهامنا فحسب.‬
‫- بالضبط.‬

122
00:07:21,956 --> 00:07:24,667
‫لذا، نعم، لا تفرطي في إضافة النبيذ‬
‫هذه المرة.‬

123
00:07:26,836 --> 00:07:30,798
‫وحين تحضرين له مشروبه، دسي له هذه به.‬

124
00:07:30,882 --> 00:07:34,677
‫خذي حذرك. هذا "بنزوديازيبين" شديد التركيز.‬

125
00:07:34,761 --> 00:07:37,180
‫تعنين أنه منشط ودّي.‬

126
00:07:37,263 --> 00:07:40,892
‫لا تقلقي. لم تعد "شيريل الجديدة الأفضل"‬
‫تتعاطى هذا مرتين في اليوم.‬

127
00:07:40,975 --> 00:07:43,352
‫مرتين؟ كيف ما زلت على قيد الحياة؟‬

128
00:07:43,436 --> 00:07:44,729
‫بفضل "يسوع".‬

129
00:07:44,812 --> 00:07:47,982
‫إنه الرجل الكوستاريكي الذي كنت أدفع له‬
‫ليغسل لي معدتي.‬

130
00:07:48,065 --> 00:07:50,401
‫تولي الأمر فحسب.‬

131
00:07:50,485 --> 00:07:52,487
‫نعم، حظًا طيبًا.‬

132
00:07:52,570 --> 00:07:54,489
‫ما سبب انفعاله الشديد؟‬

133
00:07:58,993 --> 00:08:00,369
‫وما أدراني بحق السماء؟‬

134
00:08:00,453 --> 00:08:03,456
‫لا أتحدث لغة الماندارين الغاضبة جدًا؟‬

135
00:08:03,539 --> 00:08:06,709
‫- لست إلا مدربة.‬
‫- متنكرة بدهاء كحمقاء ثملة.‬

136
00:08:06,793 --> 00:08:08,753
‫والتي يمكنها أن تهزمك شر هزيمة.‬

137
00:08:08,836 --> 00:08:11,714
‫بذكر ذلك، ما رأيك لو جعلتني‬
‫أحل محلك لعدة جولات؟‬

138
00:08:11,798 --> 00:08:15,760
‫- أشعر بالنشاط.‬
‫- لهذا لا نحتسي خمر ونحن نعمل يا "بام".‬

139
00:08:15,843 --> 00:08:17,762
‫وضعنا خطة دقيقة للمهمة...‬

140
00:08:17,845 --> 00:08:20,848
‫آمل أن تكون متضمنة أن تستدير أيها الأحمق.‬

141
00:08:23,726 --> 00:08:26,062
‫- رائع.‬
‫- أعلم، أليس كذلك؟‬

142
00:08:26,145 --> 00:08:28,481
‫لا، أعني أصبح هناك حراس أكثر الآن.‬

143
00:08:30,066 --> 00:08:33,361
‫الذين يسهل تشتيت انتباههم على ما يبدو.‬
‫هيا بنا. الآن.‬

144
00:08:34,237 --> 00:08:35,613
‫- "آرتشر".‬
‫- انتظري.‬

145
00:08:35,696 --> 00:08:36,572
‫- "آرتشر"!‬
‫- ماذا؟‬

146
00:08:36,656 --> 00:08:39,575
‫أنا أيضًا يسهل تشتيت انتباهي يا "لانا".‬
‫أحاول مشاهدة "سيريل"...‬

147
00:08:45,623 --> 00:08:48,125
‫الغريب أنه لم يُهزم هزيمة نكراء.‬

148
00:08:48,209 --> 00:08:51,254
‫- ها قد ضاعت فرصة...‬
‫- التشفي من مكان وقوف السيارة.‬

149
00:08:51,337 --> 00:08:54,632
‫والأهم من ذلك، فرصتنا للدخول بسهولة.‬

150
00:08:55,174 --> 00:08:56,133
‫ما لم...‬

151
00:08:56,676 --> 00:08:58,052
‫- "بام"، أجيبي.‬
‫- ماذا...؟‬

152
00:08:58,135 --> 00:09:00,721
‫- إنه ميكروفون دقيق جديد للأذن.‬
‫- أعرف ذلك يا حمقاء.‬

153
00:09:00,805 --> 00:09:04,642
‫- لماذا ليس لديّ مثله في أذني؟‬
‫- لأنك لست ضمن فريق القيادة التكتيكية؟‬

154
00:09:04,725 --> 00:09:07,895
‫بينما نادلة مشروبات ضمنه؟‬
‫هذا غير منطقي بالمرة.‬

155
00:09:08,646 --> 00:09:10,398
‫فقط... "بام"، أجيبي.‬

156
00:09:10,481 --> 00:09:12,733
‫حسنًا. على رسلك بحق السماء.‬

157
00:09:12,817 --> 00:09:15,152
‫يريد بطل الحلبة بعض الماء.‬

158
00:09:15,236 --> 00:09:17,572
‫وهي ثملة. هل أنت سعيد الآن؟‬

159
00:09:17,655 --> 00:09:20,324
‫لأنكم تحظون بآذان فضائية وأنا لا؟‬
‫ماذا تظنين يا "لانا"؟‬

160
00:09:20,408 --> 00:09:21,701
‫آذان فضائية؟‬

161
00:09:21,784 --> 00:09:23,160
‫في غيبوبتي، كنا في الفضاء،‬

162
00:09:23,244 --> 00:09:25,538
‫وكنا نستخدم هذه الكلمة في كل شيء.‬

163
00:09:25,621 --> 00:09:27,665
‫كان أمرًا فضائيًا رائعًا.‬

164
00:09:28,416 --> 00:09:30,543
‫أخبرت "مالوري" أن اصطحابك معنا فكرة سيئة.‬

165
00:09:30,626 --> 00:09:34,005
‫وما سبب ذلك؟ هل لأنه يتعارض‬
‫مع خطة حياتك الجديدة لتجنبي؟‬

166
00:09:34,088 --> 00:09:37,174
‫لا. مهلًا، ماذا؟ لا أحاول الابتعاد عنك.‬

167
00:09:37,258 --> 00:09:40,136
‫بحقك. الابتعاد عني هو كل ما تفعلينه‬
‫منذ الغيبوبة يا "لانا".‬

168
00:09:40,219 --> 00:09:42,847
‫- هذا مثير للسخرية.‬
‫- لا بأس. لقد فهمت.‬

169
00:09:42,930 --> 00:09:45,725
‫من الواضح أنك تخشين أن تفقدي‬
‫سيطرتك على نفسك إلى جواري.‬

170
00:09:46,267 --> 00:09:47,935
‫مهلًا، ماذا؟ ولماذا قد يحدث ذلك؟‬

171
00:09:48,019 --> 00:09:50,146
‫حسنًا، سأعطيك تلميحًا.‬

172
00:09:50,229 --> 00:09:53,858
‫الإجابة على قافية‬
‫"جاذبيتي الجنسية المثيرة".‬

173
00:09:55,192 --> 00:09:57,653
‫حسنًا. بطل الحلبة مستعد.‬

174
00:09:57,737 --> 00:09:58,613
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا؟‬

175
00:09:58,696 --> 00:10:01,490
‫أترنح فحسب من إصابة قوية ناجمة‬
‫عن تخيلات جنسية.‬

176
00:10:02,909 --> 00:10:05,912
‫تخبرك "لانا" أن عليك أن تستمر‬
‫في القتال حتى تردنا إشارتهم.‬

177
00:10:05,995 --> 00:10:06,829
‫هل فهمت؟‬

178
00:10:10,666 --> 00:10:13,294
‫لو كان الأمر بيد مقاتل أقل شأنًا...‬

179
00:10:13,377 --> 00:10:15,713
‫وأنت كذلك بالمقارنة بي بلا شك.‬

180
00:10:15,796 --> 00:10:18,049
‫بحقك يا "سيريل". دعني أقاتل محلك.‬

181
00:10:18,132 --> 00:10:19,383
‫"بام"، أنت ثملة.‬

182
00:10:20,092 --> 00:10:22,136
‫منذ متى كان هذا يمثل مشكلة؟‬

183
00:10:22,678 --> 00:10:24,764
‫- تمت المهمة بنجاح.‬
‫- جيد.‬

184
00:10:24,847 --> 00:10:27,099
‫مهلًا، لم تتم.‬

185
00:10:27,183 --> 00:10:28,809
‫- ماذا؟‬
‫- غير تامة؟‬

186
00:10:28,893 --> 00:10:31,103
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تذكرت أن "شيريل الجديدة الأفضل"‬

187
00:10:31,187 --> 00:10:32,855
‫لم تعد تدس المخدر لأشخاص عشوائيين.‬

188
00:10:32,939 --> 00:10:34,398
‫اصمتي فحسب.‬

189
00:10:34,899 --> 00:10:38,361
‫من الواضح أنني يجب أن أقوم بكل شيء بنفسي.‬

190
00:10:40,154 --> 00:10:43,866
‫لا تتعجلي بالحكم، لكنني أظن‬
‫أن هناك شخص ما معجب...‬

191
00:10:43,950 --> 00:10:46,661
‫اشتهاء الموتى؟ زوجي كبير بالسن، ليس ميتًا.‬

192
00:10:46,744 --> 00:10:50,414
‫لا فارق بين الأمرين يا "لانا".‬
‫على عكس المضاجعة والتي نعرف كلانا‬

193
00:10:50,498 --> 00:10:51,582
‫أنها كانت أفضل معي.‬

194
00:10:51,666 --> 00:10:54,627
‫يصعب أن تصفها بأنها أفضل‬
‫حينما تكره نفسك بعد قيامك بها.‬

195
00:10:54,710 --> 00:10:59,590
‫ورغم ذلك كنت تعودين من أجل المزيد،‬
‫مما يثبت أنني لا أُقاوم.‬

196
00:10:59,674 --> 00:11:01,717
‫مهلًا يا "لانا"، اصمتي. انظري.‬

197
00:11:02,468 --> 00:11:04,345
‫- شكرًا لك.‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬

198
00:11:04,428 --> 00:11:07,807
‫أعيد التوزان الكوني يا "لانا". ماذا تظنين؟‬

199
00:11:07,890 --> 00:11:11,102
‫أنا "سترلينغ آرتشر"، القائد التكتيكي،‬
‫ولست "لانا"،‬

200
00:11:11,185 --> 00:11:14,897
‫والتي، كملاحظة جانبية،‬
‫تتوسلني لأطارحها الغرام الآن...‬

201
00:11:14,981 --> 00:11:16,524
‫هلا نذهب فحسب؟‬

202
00:11:21,862 --> 00:11:25,366
‫أين تعلمت القتال، في أحد سجون النساء؟‬

203
00:11:25,449 --> 00:11:27,118
‫هيا، دعني أحل محلك.‬

204
00:11:27,201 --> 00:11:29,412
‫ماذا...؟ هذه ليست مصارعة المحترفين!‬

205
00:11:30,955 --> 00:11:34,959
‫يجب أن أعترف، كان مقاتلك مبهرًا جدًا.‬

206
00:11:35,042 --> 00:11:36,335
‫يجدر به أن يكون كذلك.‬

207
00:11:36,419 --> 00:11:39,630
‫الرجل الذي يقاتله لديه في العادة‬
‫ضربة خطافية يمنى قاتلة،‬

208
00:11:39,714 --> 00:11:43,050
‫وأنا لا أقول هذا مجازًا.‬
‫كثيرًا ما يموت خصومه.‬

209
00:11:44,218 --> 00:11:45,803
‫مهلًا. ها هي.‬

210
00:11:47,805 --> 00:11:48,931
‫أنا آسف. محادثة عمل.‬

211
00:11:49,765 --> 00:11:50,891
‫مرحبًا؟‬

212
00:11:51,434 --> 00:11:52,893
‫ليست فاسدة بالطبع.‬

213
00:11:52,977 --> 00:11:55,479
‫اسمع يا "يوري"، فلتجرب الوقوف‬
‫على أحد هذه الألغام،‬

214
00:11:55,563 --> 00:11:58,149
‫وسترى كم هي غير فاسدة.‬

215
00:11:58,232 --> 00:12:00,067
‫أنا آسف. ماذا كنا نقول؟‬

216
00:12:03,070 --> 00:12:05,114
‫دعني أستوضح الأمر إذًا.‬

217
00:12:05,197 --> 00:12:08,200
‫في عالمك المريض، في كل لحظة أكون فيها معك،‬

218
00:12:08,284 --> 00:12:11,287
‫أكون دائمًا على وشك أن أنزع ملابسي،‬

219
00:12:11,370 --> 00:12:13,622
‫وأن أضاجعك وأفسد حياتي؟‬

220
00:12:13,706 --> 00:12:16,167
‫- تلك كلماتك.‬
‫- هذا ليس الاستخدام الصحيح لهذا التعبير.‬

221
00:12:16,250 --> 00:12:18,794
‫لكنه كما يبدو الاستخدام الصحيح‬
‫لوصف هوسك بي.‬

222
00:12:22,631 --> 00:12:23,841
‫- تبًا يا "آرتشر".‬
‫- ماذا؟‬

223
00:12:23,924 --> 00:12:26,802
‫- لم نعد نقتل الآخرين بلا حساب.‬
‫- لم لا؟‬

224
00:12:26,886 --> 00:12:28,053
‫لأن...‬

225
00:12:29,472 --> 00:12:31,932
‫هذا يمثل نحو 95 بالمئة من عملنا.‬

226
00:12:32,016 --> 00:12:34,602
‫نحاول استخدام أساليب غير فتاكة الآن.‬

227
00:12:37,730 --> 00:12:42,902
‫تُسمى رخصة للقتل يا "لانا"،‬
‫لا رخصة للإخضاع برفق.‬

228
00:12:43,778 --> 00:12:47,740
‫- هل تجد هذا مضحكًا؟‬
‫- لا أضحك بسببك يا حمقاء. بل هذا.‬

229
00:12:48,824 --> 00:12:52,578
‫يا للهول يا "آرتشر". هل نسيت الاتصال‬
‫بـ"بام" لتخبرها بتجاوزنا الحراس؟‬

230
00:12:53,454 --> 00:12:55,998
‫- بالطبع، فلنقل إن هذا ما حدث.‬
‫- اتصل بها. إنه...‬

231
00:12:56,081 --> 00:12:59,960
‫- يكاد يلقى حتفه في الحلبة.‬
‫- في أثناء ذلك...‬

232
00:13:01,587 --> 00:13:02,421
‫مرحبًا؟‬

233
00:13:04,006 --> 00:13:07,718
‫"راؤول". لم يقل أحد أن تلك البازوكا‬
‫يمكنها إغراق بارجة.‬

234
00:13:07,802 --> 00:13:12,431
‫إن أردت تدمير بارجة،‬
‫سأبيع لك ما يمكنه تدميرها يا أحمق.‬

235
00:13:13,098 --> 00:13:14,558
‫حسنًا، سأراك في "كييف".‬

236
00:13:14,642 --> 00:13:16,101
‫أنا آسف. ماذا كنا نقول؟‬

237
00:13:16,185 --> 00:13:20,022
‫كنت على وشك أن أقترح أن نعيد ملء كأسينا.‬

238
00:13:20,773 --> 00:13:22,775
‫يعجبني ما يقود إليه هذا الحديث.‬

239
00:13:23,359 --> 00:13:26,237
‫- مهلًا، أعني ممارسة الجنس، صحيح؟‬
‫- إن أحسنت التصرف.‬

240
00:13:26,904 --> 00:13:30,491
‫وها قد بدأت رقصة المداعبة الرقيقة.‬

241
00:13:35,329 --> 00:13:39,458
‫أنت! ماذا حل بقولك،‬
‫"لا مزيد من المكالمات الشخصية يا (شيريل).‬

242
00:13:39,542 --> 00:13:41,877
‫لا مزيد من تناول الغداء‬
‫لمدة 4 ساعات يا (كارول).‬

243
00:13:41,961 --> 00:13:43,963
‫لا مزيد من إقحام أصابعك في..."‬

244
00:13:46,549 --> 00:13:49,218
‫"بام"، تواصلي مع "لانا"‬
‫عبر قناة الاتصال وأخبري...‬

245
00:13:53,055 --> 00:13:56,934
‫بحق السماء. هذا أشبه بضرب جثة هامدة.‬

246
00:13:57,017 --> 00:13:57,852
‫"بام"...‬

247
00:13:58,519 --> 00:14:03,440
‫تواصلي مع "لانا"‬
‫عبر صندوق التحدث وأخبريها...‬

248
00:14:03,524 --> 00:14:06,360
‫- ماذا تعني بأنك لا تستطيع الاتصال؟‬
‫- لا توجد إشارة هنا.‬

249
00:14:06,443 --> 00:14:08,279
‫- أحمق.‬
‫- أحمق؟‬

250
00:14:08,362 --> 00:14:10,656
‫لم أخترع طريقة عمل‬
‫الجدران الخرسانية يا "لانا".‬

251
00:14:10,739 --> 00:14:12,199
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

252
00:14:14,076 --> 00:14:17,496
‫حسنًا، نعم، إذًا... سوف...‬

253
00:14:18,038 --> 00:14:19,373
‫سأقوم فقط...‬

254
00:14:26,005 --> 00:14:28,257
‫فاض بي الكيل. سأدخل بنفسي.‬

255
00:14:34,847 --> 00:14:38,809
‫المقاتلة الشرسة تمنح الهدايا يا عزيزي!‬

256
00:14:40,102 --> 00:14:44,231
‫أتجرئين على التدخل‬
‫في بطولة "قتال نيران التنين"؟‬

257
00:14:44,315 --> 00:14:47,234
‫كان على أحد أن يضفي بعض الإثارة‬
‫على هذا الحدث الممل.‬

258
00:14:47,318 --> 00:14:50,905
‫بحسب القاعدة إذًا، يجب أن تقاتلي حتى الموت‬

259
00:14:50,988 --> 00:14:53,866
‫"نيران التنين" الأسطوري.‬

260
00:14:55,951 --> 00:14:57,745
‫"كونواي ستيرن"؟‬

261
00:14:58,746 --> 00:15:01,040
‫افعل بي ما شئت!‬

262
00:15:02,708 --> 00:15:03,542
‫"باميلا".‬

263
00:15:04,335 --> 00:15:05,711
‫أنا سعيد جدًا بمجيئك.‬

264
00:15:06,378 --> 00:15:07,296
‫أنا أسعد بمرتين.‬

265
00:15:08,422 --> 00:15:11,383
‫- هل تحسنت معدتك الرقيقة؟‬
‫- نبرة لطيفة يا "لانا".‬

266
00:15:12,509 --> 00:15:15,095
‫لكن، أجل... أشكرك لسؤالك.‬

267
00:15:20,805 --> 00:15:24,016
‫حسنًا، لدي فكرة. فلتجربي مواصلة التحديق‬
‫بي بسخط يا "لانا".‬

268
00:15:24,100 --> 00:15:26,644
‫- ربما سيخرجنا ذلك من هنا.‬
‫- أنا آسفة.‬

269
00:15:26,727 --> 00:15:30,773
‫هل كنت أحدق بك بسخط؟ كنت أحسبني‬
‫أنظر إلى الأحمق الذي تسبب بالإيقاع بنا!‬

270
00:15:30,857 --> 00:15:32,942
‫حسنًا، بتعابير وجهك البادية‬
‫كساقطة المرتاحة...‬

271
00:15:33,693 --> 00:15:38,114
‫يا وغد! لا تتحدث حتى يأتي‬
‫السيد "لي" ليقتلك‬

272
00:15:38,197 --> 00:15:40,491
‫باستخدام البازوكا، وكأنك بارجة.‬

273
00:15:41,325 --> 00:15:46,622
‫حسنًا، لكن لو خدشت تلك العصا‬
‫فسينتهي أمرها حرفيًا في داخل...‬

274
00:15:46,706 --> 00:15:47,707
‫وغد.‬

275
00:15:47,790 --> 00:15:49,959
‫نعم. أستحق ذلك على الأرجح.‬

276
00:15:50,042 --> 00:15:52,712
‫- لكن أراهن أنك افتقدتني.‬
‫- أنت مخطئ تمامًا.‬

277
00:15:52,795 --> 00:15:56,924
‫كان يمكنك القول،‬
‫"(غلين كلوس)، لكن لم تنل الجائزة."‬

278
00:15:57,008 --> 00:16:01,637
‫وأنت على وشك أن تحظى بمعاملة خطرة‬
‫من قبضتي!‬

279
00:16:02,638 --> 00:16:04,765
‫يا للعجب.‬

280
00:16:04,849 --> 00:16:06,976
‫يبدو أنه انعكاس للحظ.‬

281
00:16:08,060 --> 00:16:10,438
‫هل بدأت تشعرين بجاذبية قاتلة؟‬

282
00:16:10,521 --> 00:16:12,148
‫كلا، بل الأمر أشبه...‬

283
00:16:13,232 --> 00:16:14,066
‫بخطاف!‬

284
00:16:16,485 --> 00:16:18,487
‫بم وصفت وجهي؟‬

285
00:16:18,571 --> 00:16:21,032
‫لا أفهم ماذا تقصدين؟‬

286
00:16:21,115 --> 00:16:22,366
‫- ساقطة.‬
‫- المعذرة؟‬

287
00:16:22,450 --> 00:16:25,494
‫أظن أنك قلت، "وجه ساقطة مرتاحة."‬

288
00:16:25,578 --> 00:16:28,331
‫حقًا، أشعر أنني كنت لأتذكر ذلك.‬

289
00:16:28,414 --> 00:16:31,918
‫جيد. لابد أنني أسأت سماعك.‬
‫هذا يعني أنني لست مضطرة إلى فعل هذا.‬

290
00:16:32,335 --> 00:16:33,169
‫اللعنة.‬

291
00:16:34,003 --> 00:16:35,588
‫أنت، قلت لك...‬

292
00:16:42,887 --> 00:16:44,221
‫أيها الوغد!‬

293
00:16:44,305 --> 00:16:45,139
‫هل هناك مشكلة؟‬

294
00:16:47,767 --> 00:16:51,312
‫لن تكون هناك مشكلة لو بقيت ثابتًا‬
‫لثانيتين لعينتين فقط.‬

295
00:16:51,395 --> 00:16:53,564
‫نعم، أفهم ما تقصدين.‬

296
00:16:53,648 --> 00:16:54,857
‫أنا مثل...‬

297
00:16:55,566 --> 00:16:58,319
‫- أنا مثل...‬
‫- ملاكم لا يكف عن الحركة؟‬

298
00:16:58,402 --> 00:16:59,403
‫اللعنة!‬

299
00:17:05,117 --> 00:17:05,952
‫اذهبي!‬

300
00:17:14,377 --> 00:17:17,338
‫"لانا"، كيف تسير الأمور‬
‫فيما يخص "عدم قتل الأشرار"؟‬

301
00:17:18,839 --> 00:17:21,801
‫كسائر الأمور التي تمسها، تصبح فاسدة.‬

302
00:17:24,845 --> 00:17:27,390
‫يا إلهي. هل رأيت ذلك؟‬

303
00:17:27,473 --> 00:17:30,309
‫إصابة مباشرة في الرأس وأنا في الهواء.‬

304
00:17:30,393 --> 00:17:32,269
‫كما كنت أفعل قبل الغيبوبة.‬

305
00:17:32,353 --> 00:17:34,647
‫نعم، كذلك كوننا محاصرين وعلى وشك الموت‬

306
00:17:34,730 --> 00:17:37,775
‫وأنك السبب في كل ذلك‬
‫يشبه أفعالك قبل الغيبوبة أيضًا.‬

307
00:17:38,609 --> 00:17:39,777
‫أليس كذلك؟‬

308
00:17:39,860 --> 00:17:42,279
‫لكن... هذا أمر جديد.‬

309
00:17:52,248 --> 00:17:55,084
‫- لا تتحركا!‬
‫- "لانا"، هل ما أزال في غيبوبة؟‬

310
00:17:55,167 --> 00:17:57,503
‫ماذا...؟ كلا. بحق السماء، لا.‬

311
00:17:57,586 --> 00:17:59,922
‫تبًا، لأن هذا سيكون مؤلمًا.‬

312
00:18:02,883 --> 00:18:04,635
‫ألديك كلمات أخيرة يا ضخمة الجثة؟‬

313
00:18:05,302 --> 00:18:08,305
‫أجل. إنها تتناغم مع تبًا...‬

314
00:18:16,814 --> 00:18:19,066
‫لابد أنك تمزحين معي.‬

315
00:18:19,150 --> 00:18:22,778
‫ما رأيك بهذا يا "دانييل داي الفاشل"؟‬

316
00:18:22,862 --> 00:18:25,990
‫أتقصدين كما في فيلم "قدمي اليسرى"،‬
‫نعم، هذه دعابة جيدة.‬

317
00:18:31,579 --> 00:18:33,122
‫كما خططنا تمامًا.‬

318
00:18:36,751 --> 00:18:39,670
‫لكنها ليست نهاية "كونواي ستيرن".‬

319
00:18:42,173 --> 00:18:44,258
‫والذي هو... هل هو اسمي الحقيقي؟‬

320
00:18:44,800 --> 00:18:46,343
‫لن أخبرك أبدًا!‬

321
00:18:47,178 --> 00:18:50,514
‫يا إلهي، هذا يؤلم أكثر بكثير من فقدان يد.‬

322
00:18:55,895 --> 00:18:58,272
‫لدي أنباء سارة!‬

323
00:18:58,355 --> 00:19:03,194
‫- بحق السماء.‬
‫- لقد عادت "شيريل القديمة الأفضل" بالفعل.‬

324
00:19:03,277 --> 00:19:05,279
‫من أين عادت، من حانة وضيعة؟‬

325
00:19:06,238 --> 00:19:08,365
‫لا بأس، لنسميها كذلك.‬

326
00:19:09,283 --> 00:19:11,243
‫وأين كنت أنت بحق السماء؟‬

327
00:19:11,952 --> 00:19:15,164
‫- في مكان جديد اسمه الموت الوشيك.‬
‫- على الإطلاق.‬

328
00:19:15,247 --> 00:19:19,293
‫أنت! لقد أفسدت عملياتي بأكملها.‬

329
00:19:19,376 --> 00:19:21,170
‫كف عن الكلام بحق السماء!‬

330
00:19:21,712 --> 00:19:25,216
‫أقسم أنني عليّ القيام بكل شيء بنفسي.‬

331
00:19:25,299 --> 00:19:26,717
‫والآن، نظفوا هذه الفوضى!‬

332
00:19:36,227 --> 00:19:38,729
‫مهلًا. أين "سيريل" بحق السماء؟‬

333
00:19:41,774 --> 00:19:42,608
‫مرحبًا؟‬

334
00:19:44,360 --> 00:19:45,986
‫بحق...‬

335
00:19:46,654 --> 00:19:48,197
‫أنت نسيت شخصًا!‬

336
00:19:48,280 --> 00:19:50,324
‫آسف يا أمي. التركيز على المهمة.‬

337
00:19:50,407 --> 00:19:52,368
‫هذا قولك. لا يمكننا العودة.‬

338
00:19:52,451 --> 00:19:56,539
‫رباه يا "آرتشر"، هل تركته‬
‫لتستعيد مكان وقوف سيارتك فحسب؟‬

339
00:19:58,457 --> 00:19:59,291
‫لا.‬

340
00:20:02,114 --> 00:20:06,574
‫"في ذكرى (رون ليبمان)"‬

341
00:20:06,834 --> 00:20:37,042
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

