﻿1
00:00:10,316 --> 00:00:12,151
‫ممن تسخرون؟ أهو "سيريل"؟‬

2
00:00:12,235 --> 00:00:16,364
‫هذه نسخة نادرة جدًا.‬
‫لا وجود لها إلا في المزرعة.‬

3
00:00:17,031 --> 00:00:19,033
‫- أهلًا يا "آرتشر"!‬
‫- "باري"!‬

4
00:00:19,826 --> 00:00:21,077
‫"آرتشر"، لا!‬

5
00:00:22,411 --> 00:00:25,081
‫- اللعنة يا "آرتشر".‬
‫- شرابي الذي أحتسيه.‬

6
00:00:25,164 --> 00:00:27,500
‫قاعدة جديدة: يُحظر إطلاق النار في المكتب.‬

7
00:00:27,583 --> 00:00:31,546
‫لا أمانع ذلك. السكاكين والسلاسل‬
‫أكثر... حميمية.‬

8
00:00:31,629 --> 00:00:33,256
‫أتعرفين أنك أُصبت بالرصاص؟‬

9
00:00:33,339 --> 00:00:35,550
‫لمعلوماتك، هذا جرح سابق.‬

10
00:00:37,051 --> 00:00:39,929
‫- هل أصبته؟‬
‫- بلا شك يا صديقي.‬

11
00:00:40,012 --> 00:00:41,806
‫تصويبك دقيق جدًا. دعني أساعدك لتنهض.‬

12
00:00:41,889 --> 00:00:44,267
‫لست بحاجة إلى مساعدة من عدوي اللدود،‬

13
00:00:44,350 --> 00:00:47,228
‫الذي بالمناسبة ينبغي ألا يتردد‬
‫أي شخص آخر في قتله.‬

14
00:00:48,521 --> 00:00:51,357
‫- فلينهض صديقي.‬
‫- لست صديقك!‬

15
00:00:51,440 --> 00:00:53,359
‫أمي، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

16
00:00:53,442 --> 00:00:55,444
‫يعمل "باري" لصالحنا الآن.‬

17
00:00:55,528 --> 00:00:56,487
‫- ماذا؟‬
‫- اسمع.‬

18
00:00:56,571 --> 00:00:59,115
‫"باري" عضو مهم جدًا في فريقنا.‬

19
00:00:59,198 --> 00:01:00,700
‫لقد أنقذ حياتي في "المغرب".‬

20
00:01:00,783 --> 00:01:04,370
‫ثم أنقذتني من تاجر البساط المغربي الزائف.‬

21
00:01:04,453 --> 00:01:06,622
‫- هل تسوقت بصحبته؟‬
‫- وأكثر من ذلك!‬

22
00:01:06,706 --> 00:01:08,541
‫إنه من أتصل به في الحالات الطارئة.‬

23
00:01:08,624 --> 00:01:11,335
‫لم أكن أعلم ذلك، لكنني سألتزم بالمسؤولية.‬

24
00:01:11,419 --> 00:01:14,422
‫حقًا؟ بعد 3 سنوات فقط في غيبوبة،‬
‫أصبحتم أفضل الأصدقاء‬

25
00:01:14,505 --> 00:01:17,717
‫مع الرجل الذي قتل خطيبتي‬
‫وأغواها في هيئتها الآلية؟‬

26
00:01:17,800 --> 00:01:21,012
‫تقنيًا، قتلت نفسها وهي تحاول قتلي،‬

27
00:01:21,095 --> 00:01:24,640
‫لكنني أتفهم موقفك.‬
‫لذلك، اسمح لي أن أقول إنني "باري"...‬

28
00:01:25,141 --> 00:01:26,225
‫"باري" الآسف.‬

29
00:01:27,059 --> 00:01:29,478
‫فلتسمح لي أن أقول... الوداع.‬

30
00:01:30,396 --> 00:01:32,732
‫تبًا. كان من المفترض أن تصعقك. مهلًا.‬

31
00:01:32,815 --> 00:01:37,320
‫اسمع، أعلم أننا لم نكن على وفاق،‬
‫لكن بعد أن جعلتني أتواصل مع أمي،‬

32
00:01:37,403 --> 00:01:39,280
‫بدأت أحسن من نفسي.‬

33
00:01:39,363 --> 00:01:42,992
‫خضعت لجلسات علاج نفسي،‬
‫وتخلصت من العوامل السامة في حياتي.‬

34
00:01:43,075 --> 00:01:48,122
‫لم ألتق بـ"كاتيا" أو أتحدث إلى "باري" آخر‬
‫منذ عامين.‬

35
00:01:48,873 --> 00:01:50,333
‫كما أن دوائري الكهربائية منيعة‬

36
00:01:50,416 --> 00:01:53,586
‫ضد أي شيء أقل من صدمة كهرومغناطيسية،‬
‫لذا، فلتفعل ما يحلو لك.‬

37
00:01:53,669 --> 00:01:55,546
‫أنوي فعل ذلك يا "باري".‬

38
00:01:55,630 --> 00:01:58,549
‫بشأن هذه الخيانة الواضحة والمحتومة.‬

39
00:01:58,633 --> 00:02:02,136
‫من الجيد إذًا أنكما ستقومان بمهمة معًا.‬

40
00:02:02,220 --> 00:02:04,222
‫- "باري"؟‬
‫- أيحق له إلقاء جلسة الإحاطة؟‬

41
00:02:04,305 --> 00:02:05,806
‫- هدفنا...‬
‫- بالقطع!‬

42
00:02:06,807 --> 00:02:08,392
‫سيبدأ الفيلم.‬

43
00:02:08,476 --> 00:02:14,315
‫هدفنا هو مصنع تابع لـ"كيه جي بي"‬
‫يستخدم حمضي النووي ورسومي التخطيطية‬

44
00:02:14,398 --> 00:02:17,818
‫لصنع مئات من الآليين الرائعين أمثالي.‬

45
00:02:17,902 --> 00:02:21,864
‫مهمتنا هي اختراق المصنع وتدمير الآليين.‬

46
00:02:21,948 --> 00:02:24,825
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- خيانة.‬

47
00:02:24,909 --> 00:02:28,454
‫- تقنيًا هذا تصريح.‬
‫- وأنت تقنيًا بيضة بنظارات.‬

48
00:02:28,537 --> 00:02:31,374
‫- آسف، إليك قطعة حلوى.‬
‫- أشكرك؟‬

49
00:02:31,457 --> 00:02:34,919
‫أيريد "باري" أن أقود فريقًا‬
‫إلى مصنع مليء بـ"باري" آخرين،‬

50
00:02:35,002 --> 00:02:37,004
‫حيث سنكون محاصرين بـ"باري"،‬

51
00:02:37,088 --> 00:02:39,298
‫وسيساعدنا في تدمير الـ"باري" الآخرين‬

52
00:02:39,382 --> 00:02:42,510
‫بدلًا من أن يسمح لهم بقتلنا‬
‫في عملية خيانة واضحة؟‬

53
00:02:42,593 --> 00:02:45,471
‫- لقد استمعت إلى الإحاطة.‬
‫- بدافع السخط فحسب.‬

54
00:02:45,554 --> 00:02:48,474
‫رغم أنني، تقنيًا، سأكون قائد الفريق‬
‫لهذه المهمة.‬

55
00:02:48,557 --> 00:02:52,228
‫ماذا؟ سأُصاب برعشة من الغضب.‬

56
00:02:52,311 --> 00:02:54,730
‫- هذا مدى غضبي الآن.‬
‫- استغل ذلك.‬

57
00:02:54,814 --> 00:02:59,318
‫لأننا إن أخفقنا، ستجتاح جحافل‬
‫رجال "باري" الآليين الأرض،‬

58
00:02:59,402 --> 00:03:04,156
‫- وتستعبد البشرية بأسرها.‬
‫- وأراهن أنك ستكره حدوث ذلك جدًا.‬

59
00:03:04,240 --> 00:03:05,616
‫أليس كذلك يا "باري"؟‬

60
00:03:06,450 --> 00:03:07,576
‫بالقطع.‬

61
00:03:49,445 --> 00:03:53,449
‫والآن عليّ الذهاب إلى "روسيا" السخيفة‬
‫مع "باري" السخيف ليغدر بي بسخافة.‬

62
00:03:53,533 --> 00:03:56,285
‫إنه يبدو مروعًا جدًا يا سيدي.‬

63
00:03:56,369 --> 00:03:59,205
‫يبدو؟ "ألكوت"، ألا تعرف تاريخ حياتي؟‬

64
00:03:59,288 --> 00:04:03,626
‫- أنا أتعلم بسرعة يا سيدي. لقد تدربت...‬
‫- الأعذار غير المقبولة؟‬

65
00:04:03,709 --> 00:04:06,712
‫أعرف ذلك يا "ألكوت".‬
‫لكن الخادم الجيد يعرف تاريخ الحياة.‬

66
00:04:06,796 --> 00:04:09,924
‫ولا يحزم جوارب صوفية للسفر‬
‫إلى "روسيا" في مايو.‬

67
00:04:10,800 --> 00:04:12,468
‫ما...؟ أهذا "ريجي"؟‬

68
00:04:12,552 --> 00:04:15,972
‫ألم تطعم حيوان الليمور هذا خلال‬
‫الثلاث سنوات التي أمضيتها في غيبوبة؟‬

69
00:04:16,055 --> 00:04:19,308
‫سيدي، لم أبدأ العمل لديك إلا صباح اليوم.‬

70
00:04:19,392 --> 00:04:22,937
‫- لذلك أنا لا...‬
‫- تفهم مبدأ القسوة تجاه الحيوانات؟‬

71
00:04:23,020 --> 00:04:24,355
‫هذا واضح يا "ألكوت".‬

72
00:04:24,438 --> 00:04:27,483
‫أبعد هذا الليمور النافق ورتب له جنازة.‬

73
00:04:31,237 --> 00:04:34,991
‫يا للهول. "ريجي"، أنت على قيد الحياة.‬

74
00:04:36,325 --> 00:04:37,618
‫شكرًا يا "ألكوت".‬

75
00:04:37,702 --> 00:04:41,539
‫بسبب "باري"، كنت بحاجة إلى ما يضحكني حقًا.‬

76
00:04:41,622 --> 00:04:44,959
‫لكن كما هو واضح، بعد أن تنظف المكان،‬
‫أنت مطرود من العمل.‬

77
00:04:45,042 --> 00:04:47,503
‫ولهذا اكتفيت من العبث!‬

78
00:04:47,587 --> 00:04:50,590
‫- وتريديننا أن نعبث!‬
‫- نريد إذنًا!‬

79
00:04:51,257 --> 00:04:52,800
‫أريد مساعدتكما.‬

80
00:04:52,884 --> 00:04:57,096
‫يستنفد "سترلينغ" الخادمين بلا هوادة.‬

81
00:04:57,179 --> 00:05:02,393
‫سنتولى نحن إجراء مقابلات التعيين‬
‫حتى نجد مرشحًا مثاليًا.‬

82
00:05:03,144 --> 00:05:06,022
‫- أهذا سبب وجودهم؟‬
‫- وأي سبب آخر؟‬

83
00:05:06,105 --> 00:05:09,150
‫لا أعلم. حين ترين صفًا من الرجال‬
‫الذين يرتدون حلل خارج مكتب‬

84
00:05:09,233 --> 00:05:13,237
‫فيه ستائر تحجب الرؤية تمامًا فتأملين...‬

85
00:05:13,321 --> 00:05:17,491
‫- ألا تكملي هذه الجملة؟‬
‫- أدخلي المرشح الأول.‬

86
00:05:17,575 --> 00:05:20,161
‫- صباح الخير يا سيداتي.‬
‫- تشرفت.‬

87
00:05:20,244 --> 00:05:23,581
‫- نعم، كيف حالك؟‬
‫- اذكر درجات صوف الكشمير.‬

88
00:05:24,707 --> 00:05:26,667
‫ممشط من الدرجة الأولى،‬
‫مقصوص من الدرجة الأولى،‬

89
00:05:26,751 --> 00:05:28,628
‫أبيض درجة ثانية على ممشط أبيض...‬

90
00:05:28,711 --> 00:05:32,757
‫لم تذكر المقصوص من ماعز "منغوليا"‬
‫من الدرجة الأولى.‬

91
00:05:32,840 --> 00:05:34,425
‫- لا، انتظري!‬
‫- اخرج.‬

92
00:05:34,508 --> 00:05:35,343
‫الآن؟‬

93
00:05:36,552 --> 00:05:38,095
‫على ارتفاع 20 ألف قدم؟‬

94
00:05:38,179 --> 00:05:41,849
‫لا أعلم الارتفاع بدقة،‬
‫لكن فلتخرج وتمت فحسب.‬

95
00:05:41,932 --> 00:05:44,018
‫تعلم أن السقطة لن تقتلني، أليس كذلك؟‬

96
00:05:44,101 --> 00:05:46,771
‫- قد تموت لو اصطدمت بك طائرة.‬
‫- بحقك!‬

97
00:05:46,854 --> 00:05:49,732
‫لن نحطم الطائرة. هذا أمر.‬

98
00:05:49,815 --> 00:05:52,026
‫أهو أمر تنقله على لسان شخص مهم؟‬

99
00:05:52,109 --> 00:05:53,819
‫لكنني قائد الفريق!‬

100
00:05:53,903 --> 00:05:55,446
‫"آرتشر"، هلا تغلق الباب؟‬

101
00:05:55,529 --> 00:05:59,992
‫فقط عندما تفتحين عقلك بشأن‬
‫هذه الخيانة المتوقعة!‬

102
00:06:00,076 --> 00:06:03,788
‫يا صديقي، أعلم أن تلك الغيبوبة‬
‫تسببت في تشتيت ذهنك.‬

103
00:06:03,871 --> 00:06:05,915
‫رباه، كان أمرًا قاسيًا لنا جميعًا،‬

104
00:06:05,998 --> 00:06:09,710
‫أن نراك في فراش المستشفى‬
‫وأنت متصل بأجهزة وخراطيم.‬

105
00:06:27,728 --> 00:06:28,729
‫يا صديقي.‬

106
00:06:28,813 --> 00:06:33,234
‫- هل جاء إلى المستشفى؟‬
‫- أتذكر الأغنية التي أنشدتها لك؟‬

107
00:06:33,317 --> 00:06:37,905
‫كلا! هل كنت موجودة ساعة حدوث‬
‫هذه المخالفة الأمنية الصارخة؟‬

108
00:06:37,988 --> 00:06:39,115
‫أنت كنت نائمًا.‬

109
00:06:39,198 --> 00:06:40,533
‫كنت أتزوج.‬

110
00:06:40,616 --> 00:06:43,994
‫لو كنت تحرسينني، لما كان عليك‬
‫أن تقبلي على مضض‬

111
00:06:44,078 --> 00:06:47,915
‫بعلاقتك الغرامية بالرجل الذي يكبرك‬
‫بالسن جدًا.‬

112
00:06:47,998 --> 00:06:49,875
‫لم أقبل بها على مضض. أنا مغرمة به.‬

113
00:06:49,959 --> 00:06:51,711
‫- ركز على المهمة.‬
‫- صحيح.‬

114
00:06:51,794 --> 00:06:54,714
‫خطة الاختراق لها 3 مراحل بارزة.‬

115
00:06:54,797 --> 00:06:57,717
‫"سيريل"، اصمت، نحن نركز على المهمة.‬

116
00:06:57,800 --> 00:07:00,344
‫آسف، كنت فظًا. أتريد قطعة حلوى؟‬

117
00:07:00,428 --> 00:07:03,389
‫لماذا تظل تهينني ثم تعطيني قطع حلوى؟‬

118
00:07:03,472 --> 00:07:04,974
‫هل تحاول إفساد حميتي الغذائية؟‬

119
00:07:05,057 --> 00:07:08,352
‫كلا، لكن لدي قطع حلوى كثيرة،‬

120
00:07:08,436 --> 00:07:10,604
‫وعلى صعيد منفصل، لا أكن لك احترامًا.‬

121
00:07:10,688 --> 00:07:13,232
‫لا سلطة للطعام عليّ.‬

122
00:07:13,858 --> 00:07:16,569
‫اسمع، لا تضحك معي أو تسخر مني.‬

123
00:07:16,652 --> 00:07:18,446
‫وهذا يذكرني، "لانا"،‬

124
00:07:18,529 --> 00:07:20,656
‫كيف تضاجعين زوجك المسن دون...‬

125
00:07:20,740 --> 00:07:23,701
‫انظروا. إنها منطقة الإنزال.‬

126
00:07:24,493 --> 00:07:29,582
‫انقلبت الدعابة ضدك يا "لانا".‬
‫سأستغل الإنزال للتفكير في إهانة أفضل!‬

127
00:07:29,665 --> 00:07:32,835
‫يا صديقي! يجب ألا تهبط على ساقك المصابة!‬

128
00:07:33,919 --> 00:07:36,547
‫حسنًا، لننطلق.‬

129
00:07:37,089 --> 00:07:41,385
‫وهل أنت واثق أنه طمي من "البحر الميت"؟‬

130
00:07:41,469 --> 00:07:44,013
‫يساورني شك بأنه طمي محلي.‬

131
00:07:44,096 --> 00:07:48,184
‫بحقك، ما علاقة قناع الطمي‬
‫بأن يصبح خادم "آرتشر"؟‬

132
00:07:48,267 --> 00:07:51,437
‫بالطبع، سأكون في شقته أحيانًا.‬

133
00:07:51,520 --> 00:07:53,397
‫واحتياجاتي هي احتياجاته.‬

134
00:07:54,023 --> 00:07:55,816
‫بذكر ذلك...‬

135
00:07:55,900 --> 00:07:58,319
‫لكن "آرتشر" لا يعبأ بأقنعة الطمي.‬

136
00:07:58,402 --> 00:08:00,613
‫لقد أفاق مؤخرًا من غيبوبة لعينة.‬

137
00:08:00,696 --> 00:08:04,784
‫يحتاج إلى كاتم أسرار.‬
‫شخص يمكنه أن يحترمه، شخص...‬

138
00:08:04,867 --> 00:08:06,952
‫لن يفقد صوابه ويقتل الجميع؟‬

139
00:08:07,036 --> 00:08:09,288
‫أهذه مشكلة شائعة؟‬

140
00:08:09,371 --> 00:08:10,623
‫لن تصدقي مدى شيوعها.‬

141
00:08:10,706 --> 00:08:14,794
‫في صغري، جن جنون خادم جوادي بلا سبب.‬

142
00:08:22,051 --> 00:08:24,804
‫رباه! هل رميت السهام على أحد العاملين؟‬

143
00:08:24,887 --> 00:08:26,097
‫كان يعجبني.‬

144
00:08:26,180 --> 00:08:28,140
‫بأية حال، أحرق قصرنا الصيفي‬

145
00:08:28,224 --> 00:08:31,602
‫وقتل أقربائي بفأس حين حاولوا الهرب‬
‫من الأتون المستعر.‬

146
00:08:32,144 --> 00:08:35,481
‫تمكنت من الفرار على ظهر جوادي بحمد الرب.‬
‫بأية حال، يجب أن ندفعهم‬

147
00:08:35,564 --> 00:08:38,400
‫إلى نقطة الانهيار لنتأكد أنهم ليسوا‬
‫ضعافًا أو قتلة.‬

148
00:08:38,484 --> 00:08:41,695
‫تأخرت جدًا أيها الوغد طويل الرقبة!‬

149
00:08:43,864 --> 00:08:46,909
‫لن نستخدمه على الإطلاق.‬

150
00:08:50,037 --> 00:08:52,998
‫قلت إن هذه القاعدة لن تحظى بحراسة.‬

151
00:08:53,082 --> 00:08:56,544
‫- يبدو أنهم عززوا من مكانتهم.‬
‫- بعكس ما فعلته "لانا".‬

152
00:08:57,169 --> 00:08:59,672
‫ركزوا جميعًا. نحتاج إلى خطة جديدة.‬

153
00:08:59,755 --> 00:09:02,633
‫ستكون هذه الأجمة كافية لنحيط بالحراس من...‬

154
00:09:02,716 --> 00:09:04,385
‫"سيريل"، كف عن التظاهر بأنك القائد.‬

155
00:09:04,468 --> 00:09:06,679
‫- أنا القائد.‬
‫- قال ذلك بضعف.‬

156
00:09:06,762 --> 00:09:08,973
‫اسمعوا، إنه مصنع لصنع رجال "باري" الآليين.‬

157
00:09:09,056 --> 00:09:12,101
‫أنا "باري". سأنخرط بينهم.‬
‫سأذهب لأتولى الأمر.‬

158
00:09:12,184 --> 00:09:14,895
‫صحيح. بأن تخبرهم موقعنا بدقة‬

159
00:09:14,979 --> 00:09:17,815
‫ليلقوا بالقنابل الحارقة‬
‫على هذه الأجمة القابلة للاشتعال؟‬

160
00:09:17,898 --> 00:09:20,568
‫لآخر مرة يا صديقي، لن أغدر بك.‬

161
00:09:20,651 --> 00:09:23,696
‫أعلم ذلك يا من لست صديقي، لأنني سأرافقك.‬

162
00:09:23,779 --> 00:09:26,157
‫هذا ينافي جدوى ذهابي.‬

163
00:09:26,240 --> 00:09:27,575
‫كلاكما، اصمتا.‬

164
00:09:27,658 --> 00:09:30,494
‫أنا قائد الفريق. سنتسلل من الجانب،‬
‫هذا نهائي.‬

165
00:09:30,578 --> 00:09:34,331
‫سنفعل ذلك بلا شك،‬
‫بعد أن تتناول هذه الحلوى مباشرة.‬

166
00:09:34,415 --> 00:09:37,376
‫أنا... لن آكلها.‬

167
00:09:37,459 --> 00:09:38,627
‫لا أبالي.‬

168
00:09:39,962 --> 00:09:40,880
‫على رسلك.‬

169
00:09:40,963 --> 00:09:42,381
‫خرجت لأتفقد المحيط فحسب.‬

170
00:09:42,464 --> 00:09:45,176
‫نعم، وأنا آلي" باري" مختلف.‬

171
00:09:45,259 --> 00:09:47,636
‫أرادوا محاولة صنع آلي وسيم.‬

172
00:09:47,720 --> 00:09:50,139
‫- إن كنت آليًا، أرنا الدوائر الكهربائية.‬
‫- تبًا.‬

173
00:09:50,222 --> 00:09:51,307
‫أنتم بارعون.‬

174
00:09:52,183 --> 00:09:53,017
‫إنه قنبلة!‬

175
00:09:57,646 --> 00:10:00,065
‫التفاف جانبي!‬

176
00:10:00,983 --> 00:10:04,278
‫اسمع يا رجل، لا تطلق مسدسك‬
‫على مقربة من عضوي الذكري.‬

177
00:10:04,361 --> 00:10:06,197
‫- هل لهذا أهمية؟‬
‫- أجل، له أهمية.‬

178
00:10:06,280 --> 00:10:07,865
‫- بحق السماء.‬
‫- أتفق معك تمامًا.‬

179
00:10:07,948 --> 00:10:11,160
‫"سيريل"، يُفترض أن تقتل الحارس،‬
‫لا أن تمارس معه ألعاب جنسية.‬

180
00:10:11,243 --> 00:10:14,914
‫ناقشنا هذا سابقًا.‬
‫لم تعد المنظمة تقتل يا أحمق.‬

181
00:10:14,997 --> 00:10:16,373
‫ظننت أنك تمزحين.‬

182
00:10:16,457 --> 00:10:18,959
‫لا ذنب لهؤلاء الحراس لأنهم وُلدوا فقراء‬

183
00:10:19,043 --> 00:10:22,421
‫ولم يكن لديهم خيار للعمل‬
‫إلا بحراسة مصنع رجال آليين فتاكين.‬

184
00:10:22,504 --> 00:10:25,007
‫- في "أمريكا"، قد يكون هذا الرجل بائع.‬
‫- اسمع.‬

185
00:10:25,090 --> 00:10:27,635
‫- أبي بائع بقالة.‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

186
00:10:27,718 --> 00:10:29,970
‫بالإضافة إلى الخيانة المحتومة،‬

187
00:10:30,054 --> 00:10:33,974
‫أصبح عليّ أن أتعامل مع شبيه "إرفينغ كلو"‬
‫وهو يداعب كل حارس نمر به؟‬

188
00:10:34,058 --> 00:10:37,102
‫- أتبع التعليمات فحسب.‬
‫- وأنا أحترم ذلك يا "سيريل".‬

189
00:10:37,186 --> 00:10:39,313
‫لم لا نترك له خريطة‬

190
00:10:39,396 --> 00:10:41,690
‫تشير إلى حيث سنذهب ليستخدمها بعد أن يتحرر؟‬

191
00:10:42,483 --> 00:10:43,317
‫صحيح؟‬

192
00:10:44,026 --> 00:10:45,945
‫قطعة حلوى! أنت تعرف السبب.‬

193
00:10:46,820 --> 00:10:49,907
‫"لانا". لا يحترم أحد منصبي كقائد.‬

194
00:10:49,990 --> 00:10:52,076
‫هل جربت الإكثار من النحيب؟‬

195
00:10:56,205 --> 00:10:58,040
‫اسمع، هل ستأكل الحلوى؟‬

196
00:11:02,426 --> 00:11:05,012
‫أسألك فقط، ماذا سيحدث حين ينفد‬
‫ما لديك من حبل؟‬

197
00:11:05,096 --> 00:11:06,972
‫معي أسلاك ربط كذلك.‬

198
00:11:07,056 --> 00:11:09,475
‫ستكون نافعة حين يطلق عليك الحراس النار‬

199
00:11:09,558 --> 00:11:11,894
‫ثم ينظمون أسلاك حواسيبهم بعد ذلك.‬

200
00:11:12,812 --> 00:11:16,524
‫أنا أكرهه، لكنه سخر منك جيدًا.‬
‫"لانا"، أسمعت "باري" وهو يسخر من "سيريل"؟‬

201
00:11:17,858 --> 00:11:19,985
‫- أهذه قطعة حلوى؟‬
‫- كلا.‬

202
00:11:20,069 --> 00:11:22,905
‫- إنها حلوى للطاقة.‬
‫- لا يهم. لا يعجبني هذا.‬

203
00:11:22,988 --> 00:11:25,991
‫- أين الحراس؟‬
‫- تقنيًا، إنه مصنع لصنع الحراس،‬

204
00:11:26,075 --> 00:11:28,744
‫لذا، إنهم في كل مكان؟ هذا يذكّرني.‬

205
00:11:28,828 --> 00:11:31,205
‫ماذا سنفعل عندما يحاصرنا‬
‫رجال "باري" الآليين،‬

206
00:11:31,288 --> 00:11:32,998
‫ونفقد أثر "باري" الخاص بنا،‬

207
00:11:33,082 --> 00:11:35,084
‫ويقول كل "باري" إنه "باري" الخاص بنا؟‬

208
00:11:35,167 --> 00:11:36,877
‫لن يحدث ذلك. مهلًا.‬

209
00:11:36,961 --> 00:11:39,463
‫- هل سيحدث؟‬
‫- إنه يبدو محتمل الحدوث.‬

210
00:11:39,547 --> 00:11:41,507
‫وهزلي بشكل مزعج.‬

211
00:11:41,590 --> 00:11:44,885
‫يمكنك رسم نقطة صغيرة على وجنتي‬
‫كما يفعلون بحديثي الولادة...‬

212
00:11:45,803 --> 00:11:46,929
‫هل...‬

213
00:11:47,012 --> 00:11:48,681
‫هل تمازحني بحق السماء؟‬

214
00:11:48,764 --> 00:11:52,101
‫- ما هذا بحق السماء يا "آرتشر"؟‬
‫- قد تُمحى النقطة يا "لانا".‬

215
00:11:52,184 --> 00:11:56,856
‫إنها يدي اللعينة... على رسلك يا "باري"،‬
‫لا تعد إلى ذلك الثقب المظلم.‬

216
00:11:57,857 --> 00:11:59,275
‫إنها فكرة جيدة يا صديقي.‬

217
00:11:59,358 --> 00:12:02,236
‫لكنني أتمنى لو لم تقطع اليد‬

218
00:12:02,319 --> 00:12:03,821
‫ذات الليزر القوي.‬

219
00:12:03,904 --> 00:12:08,451
‫حسنًا، سأعيدها إليك بعد انتهاء المهمة،‬
‫إذا لم تغدر بنا.‬

220
00:12:08,534 --> 00:12:10,744
‫يبدو أن الحاسوب الرئيسي من هنا.‬

221
00:12:10,828 --> 00:12:13,914
‫حيث سنحمّل الفيروس‬
‫لإيقاف رجال "باري" الآليين.‬

222
00:12:14,457 --> 00:12:16,208
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

223
00:12:16,292 --> 00:12:20,963
‫التشكيك في سلطتي أمر مختلف تمامًا‬
‫عن رفض القيام بالمهمة ذاتها.‬

224
00:12:21,046 --> 00:12:25,009
‫لن يحدث ذلك لأن عليك أن تمسك‬
‫بالحارس الذي رفضت أن تقتله.‬

225
00:12:26,051 --> 00:12:27,845
‫يا للهول. كانت عقدة جيدة!‬

226
00:12:27,928 --> 00:12:30,222
‫لا تقلق. سنمسك به.‬
‫اذهبا إلى الحاسوب الرئيسي.‬

227
00:12:30,306 --> 00:12:31,807
‫تقول يد "باري"...‬

228
00:12:32,725 --> 00:12:35,186
‫رباه، لم تكن تمزح بشأن الليزر.‬

229
00:12:35,269 --> 00:12:36,353
‫لا أمزح أبدًا.‬

230
00:12:36,896 --> 00:12:38,814
‫- هل 20 كافية؟‬
‫- ما هذا؟‬

231
00:12:38,898 --> 00:12:42,860
‫الطريقة الأمثل لمعايرة أشعة الليزر‬
‫بعينات اختبار ليست من الأبقار.‬

232
00:12:42,943 --> 00:12:45,905
‫وأول مضمار عقبات في العالم للخدم!‬

233
00:12:45,988 --> 00:12:48,991
‫أولًا، عليهم إعداد مشروب "بلاك مانهاتن"،‬

234
00:12:49,074 --> 00:12:50,409
‫ثم كي هذه الحلة الكتانية،‬

235
00:12:50,493 --> 00:12:54,330
‫ثم عليهم حملهما معًا‬
‫عبر ممر أشعة الليزر هذا.‬

236
00:12:54,413 --> 00:12:57,041
‫إن تمكن هؤلاء الهواة من فعل ذلك.‬

237
00:12:57,124 --> 00:13:00,127
‫على عكس معلمي لعزف البيانو القيثاري،‬
‫الذي جن جنونه بلا سبب.‬

238
00:13:07,218 --> 00:13:08,636
‫أنتم مجانين جميعًا.‬

239
00:13:08,719 --> 00:13:10,429
‫لم يرفض "آرتشر" الخادمين الجدد‬

240
00:13:10,513 --> 00:13:12,932
‫لعدم مقدرتهم إعداد المشروبات‬
‫أو التصدي لأشعة ليزر...‬

241
00:13:13,015 --> 00:13:16,060
‫بذكر ذلك، هل هذه الأشعة فتاكة؟‬

242
00:13:16,143 --> 00:13:17,728
‫كلا، بالطبع لا.‬

243
00:13:19,313 --> 00:13:21,440
‫لكنها تسبب حرق بالغ الخطورة.‬

244
00:13:27,530 --> 00:13:30,783
‫يصعب عليّ ألا آخذ إصابتك لهم‬
‫في العانة على محمل غير شخصي.‬

245
00:13:30,866 --> 00:13:34,870
‫لا، أردت أن تكون إصابة شخصية جدًا.‬

246
00:13:34,954 --> 00:13:36,956
‫لهذا أطلق النار على القضيب.‬

247
00:13:37,039 --> 00:13:38,958
‫هذه طريقة أخرى لتفرق بيننا،‬

248
00:13:39,041 --> 00:13:42,044
‫بالأخص لأن رجال "باري" الآليين‬
‫هؤلاء لا يبدون مثلي بالمرة.‬

249
00:13:42,127 --> 00:13:44,922
‫نعم، أنا آسف لذلك،‬
‫لكن لا يمكنك استعادة يدك بعد.‬

250
00:13:45,005 --> 00:13:47,967
‫بذكر ذلك، كيف يسير العلاج الطبيعي؟‬

251
00:13:48,050 --> 00:13:50,803
‫بخير حال كما أظن. لم يسألني أحد سواك.‬

252
00:13:50,886 --> 00:13:53,847
‫لكن في الأسبوع الماضي،‬
‫قمت بأول ركلة دورانية.‬

253
00:13:53,931 --> 00:13:56,183
‫- إنه أمر تافه، لكن...‬
‫- انظر إلي.‬

254
00:13:56,892 --> 00:13:58,936
‫انظر إلي. إنه ليس تافهًا يا صديقي.‬

255
00:13:59,019 --> 00:13:59,937
‫أحسنت.‬

256
00:14:00,020 --> 00:14:02,523
‫نعم، هنيئًا لي. شكرًا...‬

257
00:14:03,566 --> 00:14:04,400
‫أيها الأحمق.‬

258
00:14:05,276 --> 00:14:06,485
‫لماذا أنا أحمق؟‬

259
00:14:06,569 --> 00:14:08,988
‫- إنه إجراء صحيح.‬
‫- الإجراء الصحيح ألا نقتلهم.‬

260
00:14:09,071 --> 00:14:10,447
‫ما زال بوسعنا أن نفقدهم الوعي.‬

261
00:14:10,531 --> 00:14:12,992
‫تُظهر دراسات جديدة أن هذا يُضر بهم.‬

262
00:14:13,075 --> 00:14:14,994
‫- كم أنت لطيف.‬
‫- اصمت!‬

263
00:14:15,077 --> 00:14:19,248
‫"لانا"، كم مرة زرتني في المستشفى؟‬
‫لأن "باري" زارني 8 مرات.‬

264
00:14:19,331 --> 00:14:21,417
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- هل قمت بتحميل الفيروس؟‬

265
00:14:21,500 --> 00:14:25,588
‫ليس بعد، لكنك تعجز عن تولي أمر حارس واحد،‬
‫لذا فكلانا مهملان في عملنا.‬

266
00:14:25,671 --> 00:14:26,964
‫تبًا.‬

267
00:14:27,631 --> 00:14:30,885
‫- كم مرة يا "لانا"؟‬
‫- أين الفيروس يا "آرتشر"؟‬

268
00:14:30,968 --> 00:14:32,595
‫لا أعلم. يتولى "باري" أمره.‬

269
00:14:35,264 --> 00:14:37,141
‫ليت معي يدي ذات الليزر.‬

270
00:14:38,100 --> 00:14:39,935
‫انظري إلى تقدمه!‬

271
00:14:40,019 --> 00:14:42,229
‫"كريغر"، لنجعله اختبارًا صعبًا.‬

272
00:14:42,313 --> 00:14:46,692
‫سأزيد من عشوائية أشعة الليزر‬
‫إلى نمط الملهى الليلي.‬

273
00:14:48,110 --> 00:14:51,030
‫لا يمكنك أن تنجح! لا يؤمن أحد بقدراتك!‬

274
00:14:54,283 --> 00:14:55,868
‫- لا بأس به.‬
‫- لمن؟‬

275
00:14:55,951 --> 00:14:58,579
‫هل تعلمون حتى لماذا كان "آرتشر"‬
‫يحب "وودهاوس"؟‬

276
00:14:58,662 --> 00:15:01,498
‫بالطبع، كان يبرع في عمله،‬
‫لكنه قام بأمور أخرى أيضًا.‬

277
00:15:01,582 --> 00:15:04,752
‫لن تجدوا هذا في اختبارات‬
‫صوف الكشمير الثمين‬

278
00:15:04,835 --> 00:15:07,630
‫من قبل مختلين عقليًا لا يريدون‬
‫إلا مشاهدة العالم يحترق.‬

279
00:15:07,713 --> 00:15:10,799
‫لا أريد مشاهدة العالم يحترق.‬
‫أستمتع أكثر بالرائحة.‬

280
00:15:10,883 --> 00:15:14,053
‫اختبار مفاجئ أيها البارع.‬
‫لدى "آرتشر" 3 سيدات في منزله،‬

281
00:15:14,136 --> 00:15:16,221
‫لكنهن جميعًا يردن دخول الحمام،‬

282
00:15:16,305 --> 00:15:18,515
‫لكن أم "آرتشر" تشغل الحمام،‬

283
00:15:18,599 --> 00:15:21,644
‫لأنها سكبت الـ"ناتشو" الخاص بـ"آرتشر"‬
‫على صوف الكشمير من الدرجة الثالثة.‬

284
00:15:21,727 --> 00:15:22,770
‫ماذا ستفعل؟‬

285
00:15:22,853 --> 00:15:26,148
‫سأبقي السيدات منفصلات وقتًا كافيًا حتى...‬

286
00:15:27,232 --> 00:15:28,067
‫"شيريل"؟‬

287
00:15:28,984 --> 00:15:30,527
‫حسنًا، من التالي؟‬

288
00:15:32,488 --> 00:15:34,365
‫هل يمكن ألا يكون له خادم؟‬

289
00:15:34,448 --> 00:15:37,326
‫كلا، هذا غير ممكن. كان أول شيء جربته.‬

290
00:15:37,409 --> 00:15:40,204
‫أشعر أن بإمكانكما التحدث معًا بسهولة‬
‫لأن كلاكما "باري".‬

291
00:15:40,287 --> 00:15:41,872
‫صحيح يا "باري" المنشار الكهربائي؟‬

292
00:15:43,290 --> 00:15:44,708
‫حسنًا. إنه لا يحب التحدث.‬

293
00:15:44,792 --> 00:15:46,293
‫استخدم يد الليزر.‬

294
00:15:48,837 --> 00:15:50,756
‫هذا لمصلحتك!‬

295
00:15:50,839 --> 00:15:53,509
‫"سيريل"، كف عن العبث وألق إلي باليد.‬

296
00:15:53,592 --> 00:15:54,760
‫أنا مشغول قليلًا.‬

297
00:15:54,843 --> 00:15:57,763
‫بقيادتك المروعة للمهمة‬
‫إلى قاع المراحيض الروسية؟‬

298
00:15:57,846 --> 00:15:58,889
‫أتفق معك.‬

299
00:15:58,973 --> 00:16:02,935
‫فهمت ما تقصده.‬
‫أنا أسوأ قائد للفريق على الإطلاق.‬

300
00:16:03,018 --> 00:16:05,062
‫تُعد المعرفة نصف المعركة.‬

301
00:16:05,145 --> 00:16:06,855
‫لقد نسيت أنه قائد الفريق.‬

302
00:16:06,939 --> 00:16:08,232
‫كفى!‬

303
00:16:12,486 --> 00:16:14,571
‫يا للاختلال العقلي يا "سيريل".‬

304
00:16:14,655 --> 00:16:18,033
‫ماذا؟ أردتني أن أقتل هذا الرجل‬
‫منذ البداية.‬

305
00:16:18,117 --> 00:16:21,578
‫- أبديت القوة!‬
‫- نعم، لكنك لا تقتل رجلًا أعزلًا‬

306
00:16:21,662 --> 00:16:23,789
‫مقيدًا بأسلوب سيئ لمجرد أن تثبت وجهة نظر.‬

307
00:16:23,872 --> 00:16:25,916
‫نعم. تصرف مريض جدًا يا "سيريل".‬

308
00:16:27,376 --> 00:16:29,628
‫آمل أن تكون هؤلاء الفتيات الأربعة‬
‫صديقاته فحسب،‬

309
00:16:29,712 --> 00:16:31,755
‫- لكن الشبه لا يمكن إنكاره.‬
‫- ليس...‬

310
00:16:31,839 --> 00:16:35,509
‫كنت أتبع...‬
‫لماذا لم تذهب لتعمل في متجر البقالة؟‬

311
00:16:37,636 --> 00:16:39,555
‫يتم تحميل الفيروس، لكن هناك مشكلة.‬

312
00:16:39,638 --> 00:16:42,933
‫أتريدين أن يوثقها "سيريل" بحبل‬
‫ثم يدق عنقها؟‬

313
00:16:43,017 --> 00:16:46,145
‫يبدو أن نظام رجال "باري" الآليين‬
‫فيه نظام يحميه من الأعطال.‬

314
00:16:54,028 --> 00:16:55,154
‫ما هو؟‬

315
00:17:08,700 --> 00:17:11,328
‫"باري" الطاهي؟ من الذي صمم هؤلاء؟‬

316
00:17:11,411 --> 00:17:13,371
‫أنا آسف. أتجد هذا أمرًا غريبًا لك؟‬

317
00:17:13,455 --> 00:17:15,540
‫أجل. إنه كعلاج نفسي للغرابة.‬

318
00:17:15,624 --> 00:17:18,460
‫"لانا"، كيف يسير أبطأ تحميل للفيروس‬
‫في التاريخ؟‬

319
00:17:18,543 --> 00:17:21,838
‫لا أتحكم في عملية التحميل أيها الوغد!‬

320
00:17:21,921 --> 00:17:26,551
‫لكنك تتحكمين في سلوكك،‬
‫والذي كان غير مراع جدًا.‬

321
00:17:26,635 --> 00:17:29,597
‫أنا؟ لم تكف عن السخرية من زوجي منذ أفقت.‬

322
00:17:29,680 --> 00:17:31,641
‫يحق لي أن أكون غير مراع للمشاعر.‬

323
00:17:31,724 --> 00:17:36,020
‫أفقت من غيبوبة للتو.‬
‫وبالتفكير في هذا الآن، هل أفقت حقًا؟‬

324
00:17:36,103 --> 00:17:38,022
‫يبدو هذا الأمر برمته كغيبوبة.‬

325
00:17:39,357 --> 00:17:41,567
‫لا، إنه واقعي يا صديقي. لكنني معك.‬

326
00:17:41,651 --> 00:17:45,404
‫"لانا"، يجب أن تكوني أكثر دعمًا‬
‫خلال فترة التأقلم هذه.‬

327
00:17:46,197 --> 00:17:48,199
‫أنا داعمة بشدة!‬

328
00:17:48,282 --> 00:17:50,576
‫أليس كذلك يا "سيريل"؟‬
‫أين "سيريل" بحق السماء؟‬

329
00:17:54,288 --> 00:17:56,082
‫سأعتني بكن.‬

330
00:17:58,542 --> 00:18:00,169
‫ألا يمكنه أن يعتني بنفسه؟‬

331
00:18:01,003 --> 00:18:05,424
‫كان ليحرق المبنى وهو يعد الخبز‬
‫لشعوره بالضغينة لأنه يعد الخبز.‬

332
00:18:05,508 --> 00:18:08,469
‫ماذا عن رجال "باري" الآليين؟ أيستطيع‬
‫"كريغر" إعادة برمجة أحدهم ليصبح خادمًا؟‬

333
00:18:08,552 --> 00:18:10,513
‫بالقطع... ربما.‬

334
00:18:10,596 --> 00:18:14,433
‫سيقلل خادم آلي من احتمال حدوث بقع الدم.‬

335
00:18:14,517 --> 00:18:18,396
‫- سأجري الاتصال.‬
‫- لمعلوماتك فقط، لا يزال الليزر فعالًا.‬

336
00:18:20,731 --> 00:18:21,607
‫رباه...‬

337
00:18:21,691 --> 00:18:23,943
‫أعلم أننا لم نعد نقولها، لكن...‬

338
00:18:24,026 --> 00:18:25,778
‫- يا للإثارة.‬
‫- يا للإثارة.‬

339
00:18:25,861 --> 00:18:27,279
‫أعتذر لتأخري.‬

340
00:18:27,363 --> 00:18:29,907
‫أعمل كمتطوع في مركز‬
‫لإعادة تأهيل حيوان الليمور،‬

341
00:18:29,990 --> 00:18:32,827
‫وكان دوري لأشطف أوراق التمر الهندي‬
‫لوقت الوجبة الخفيفة.‬

342
00:18:32,910 --> 00:18:34,995
‫- لا عليك.‬
‫- رباه، مشروبك.‬

343
00:18:35,079 --> 00:18:35,913
‫اسمحي لي.‬

344
00:18:37,039 --> 00:18:39,917
‫هل كان "بلاك مانهاتن"؟‬
‫بقدر كبير من خمر "لاكساردو".‬

345
00:18:41,085 --> 00:18:42,336
‫بالضبط.‬

346
00:18:42,420 --> 00:18:44,004
‫لابد أنك الخبير التقني.‬

347
00:18:44,088 --> 00:18:48,008
‫لم أر مثل هذا الليزر الفتاك‬
‫في جهاز صغير كهذا.‬

348
00:18:48,092 --> 00:18:50,344
‫هذا هو الثناء الذي لم أكن أعرف‬
‫أنني أريد نيله.‬

349
00:18:50,428 --> 00:18:53,514
‫- أيمكنني أن أدعوك "أبي"؟‬
‫- يمكنك أن تدعوني "أليستر".‬

350
00:18:53,597 --> 00:18:55,349
‫إن كانت الوظيفة لا تزال متاحة.‬

351
00:18:55,433 --> 00:18:57,059
‫هذا يعتمد. اختبار مفاجئ.‬

352
00:18:57,143 --> 00:18:59,812
‫لدى "آرتشر" سيدتان في منزله، شقيقتان،‬

353
00:18:59,895 --> 00:19:02,064
‫لكن لا تعرف إحداهما بأمر الأخرى،‬

354
00:19:02,148 --> 00:19:03,816
‫وإحداهما عمياء بشكل مؤقت بسبب...‬

355
00:19:03,899 --> 00:19:08,112
‫سأحرص على ملء كوبه وإغلاق فمي‬
‫والاحتفاظ برقم الإسعاف قريبًا.‬

356
00:19:08,195 --> 00:19:10,948
‫- الإسعاف؟‬
‫- الإسعاف البيطري.‬

357
00:19:11,031 --> 00:19:12,658
‫لا حاجة لإبلاغ السلطات.‬

358
00:19:13,492 --> 00:19:14,326
‫سيفي بالغرض.‬

359
00:19:15,161 --> 00:19:17,705
‫المزيد منها؟ من أين تأتون؟‬

360
00:19:20,791 --> 00:19:21,917
‫رائع.‬

361
00:19:22,001 --> 00:19:24,962
‫أن تتأخر أفضل من ألا تأتي أيها الخائن.‬

362
00:19:25,671 --> 00:19:28,007
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- كنت أقول...‬

363
00:19:28,090 --> 00:19:32,428
‫أنا آسف لافتراضي وقوع خيانة‬
‫أحسبها لن تحدث.‬

364
00:19:32,511 --> 00:19:33,345
‫لا، لم تكن ستحدث.‬

365
00:19:33,888 --> 00:19:35,473
‫أشكرك على اليد.‬

366
00:19:35,556 --> 00:19:38,142
‫- وعلى مساعدتك.‬
‫- ينقصها إصبعان.‬

367
00:19:38,225 --> 00:19:41,103
‫كانت هكذا عندما قطعتها.‬

368
00:19:41,187 --> 00:19:42,313
‫هل أنت مستعد لإنهاء المهمة؟‬

369
00:19:46,150 --> 00:19:47,151
‫لست مستعدًا إلى هذا الحد.‬

370
00:19:56,243 --> 00:19:57,870
‫تم تحميل الفيروس. في الوقت المناسب.‬

371
00:19:57,953 --> 00:20:01,874
‫حقًا؟ أعتقد أنها مهمة جيدة... يا صديقي.‬

372
00:20:01,957 --> 00:20:04,418
‫لا، بل مهمة رائعة يا صديقي.‬

373
00:20:12,301 --> 00:20:14,553
‫كيف انتهيت من التحميل يا "لانا"؟‬

374
00:20:16,514 --> 00:20:19,183
‫- كان لنظام حماية الأعطال نظام حماية!‬
‫- هذا أمر سخيف.‬

375
00:20:23,270 --> 00:20:24,522
‫فلتذهبا.‬

376
00:20:24,605 --> 00:20:26,941
‫حان الوقت ليؤدب الأب الابن.‬

377
00:20:27,650 --> 00:20:29,276
‫لا، لا أحسبني أستطيع. دعني...‬

378
00:20:35,491 --> 00:20:36,575
‫"سيريل"!‬

379
00:20:39,411 --> 00:20:44,750
‫يا رفاق، هذا أقرب إلى إلهاء‬
‫وليس خطة محكمة وناجحة.‬

380
00:20:44,834 --> 00:20:47,002
‫"لانا"، لا يستطيع "باري"‬
‫تولي الأمر بمفرده.‬

381
00:20:47,086 --> 00:20:49,964
‫- يجب أن نساعده.‬
‫- لا، بل علينا أن نرحل.‬

382
00:20:50,047 --> 00:20:53,217
‫- لقد حققنا هدف المهمة.‬
‫- ماذا...؟ قنبلة صدمة كهرومغناطيسية؟‬

383
00:20:53,300 --> 00:20:55,094
‫رجلان آليان. انفجار واحد.‬

384
00:20:55,177 --> 00:20:57,930
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- لا بأس. ألقها أنت.‬

385
00:20:58,013 --> 00:21:00,349
‫كنت أنتظر وقوع خيانة منذ بدأنا المهمة،‬

386
00:21:00,432 --> 00:21:02,101
‫والآن هل ستغدرين بـ"باري"؟‬

387
00:21:02,184 --> 00:21:05,688
‫أنت من قلت إنه آلي شرير،‬
‫ولقد أدى الغرض منه.‬

388
00:21:05,771 --> 00:21:09,191
{\an8}‫مما يعني أن الاهتمام بأمره‬
‫أصبح أمرًا مزعجًا، صحيح؟‬

389
00:21:09,275 --> 00:21:13,195
{\an8}‫ومن الأسهل أن نمضي قدمًا إلى أشياء‬
‫جديدة وقديمة جدًا في آن واحد.‬

390
00:21:13,279 --> 00:21:15,489
‫أظن أنني وجدت خطة، لكنها ليست رائعة.‬

391
00:21:15,573 --> 00:21:17,867
‫الاعتناء بنفسك لا يُعتبر مضيًا قدمًا،‬

392
00:21:17,950 --> 00:21:19,159
‫وهذا ما أفعله!‬

393
00:21:19,243 --> 00:21:22,162
‫أتعتنين بنفسك لعجز "روبرت" عن فعل ذلك؟‬

394
00:21:22,246 --> 00:21:23,455
‫أعني من الناحية الجنسية.‬

395
00:21:23,539 --> 00:21:24,832
‫هل لديكم أي خطة أخرى؟‬

396
00:21:24,915 --> 00:21:27,001
‫أحظى أنا و"روبرت" بحياة جنسية نشطة جدًا.‬

397
00:21:27,084 --> 00:21:29,545
‫يؤسفني أن العالم قد تغير،‬
‫ولابد أنه أمر صعب،‬

398
00:21:29,628 --> 00:21:32,339
‫لكن لم يكن واجبي أن أظل أبكي‬
‫بجوار فراشك في المستشفى.‬

399
00:21:32,423 --> 00:21:35,092
‫لدي حياة، وأنا راضية تمامًا!‬

400
00:21:35,175 --> 00:21:38,220
‫صحيح، لأن كل من يشعر بالرضا‬
‫يصرخ بأنه يشعر بالرضا.‬

401
00:21:38,304 --> 00:21:40,431
‫حسنًا، سأقوم بخطتي فحسب.‬

402
00:21:43,934 --> 00:21:44,852
‫الوداع يا "باري".‬

403
00:21:47,605 --> 00:21:49,231
‫"باري"!‬

404
00:21:56,363 --> 00:21:58,324
‫يا لك من آلي شجاع وجميل.‬

405
00:21:59,617 --> 00:22:00,993
‫أنا آسفة يا "آرتشر".‬

406
00:22:01,076 --> 00:22:03,871
‫- أعلم أنكما أصبحتما مقربين خلال المهمة.‬
‫- هذا صحيح.‬

407
00:22:04,580 --> 00:22:06,540
‫كان صديقي. يا إلهي.‬

408
00:22:07,124 --> 00:22:10,127
‫كان "باري" صديقي. كم كانت الغيبوبة شاقة.‬

409
00:22:10,210 --> 00:22:13,213
‫- أنا أدعمك يا "آرتشر".‬
‫- لا، شكرًا يا "سيريل".‬

410
00:22:13,297 --> 00:22:14,840
‫لكن انظر! انظر يا "سيريل"!‬

411
00:22:16,050 --> 00:22:18,344
‫- يا للهول.‬
‫- كان لديه عضو ذكري.‬

412
00:22:18,427 --> 00:22:20,304
‫وقد كان مذهلًا!‬

413
00:22:20,387 --> 00:22:22,181
‫لا تدعي زوجك يراه، أليس كذلك؟‬

414
00:22:22,264 --> 00:22:24,516
‫سأدعك تستمتع بدعابتك هذه المرة.‬

415
00:22:24,600 --> 00:22:27,436
‫طابت ليلتك يا صديقي.‬

416
00:22:47,039 --> 00:22:49,249
‫- أنت تذكرت بالفعل.‬
‫- "باري"؟‬

417
00:22:50,668 --> 00:22:52,961
‫- كيف؟‬
‫- قمت بتحميل وعيي‬

418
00:22:53,045 --> 00:22:55,714
‫إلى "باري" آخر قبل الانفجار مباشرة.‬

419
00:22:55,798 --> 00:22:57,549
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- على ما يبدو.‬

420
00:22:58,050 --> 00:23:00,803
‫كما أنني سمعت ما قلته عن عضوي الذكري.‬

421
00:23:00,886 --> 00:23:04,139
‫- أشكرك يا صديقي.‬
‫- كنت أعني ما قلته يا صديقي. كان...‬

422
00:23:05,849 --> 00:23:06,684
‫مبهرًا للغاية.‬

423
00:23:07,434 --> 00:23:11,063
‫- إذًا، لا يمكن قتلك على الإطلاق؟‬
‫- أصبحت كذلك الآن، بفضل الفيروس.‬

424
00:23:11,146 --> 00:23:13,607
‫وعلى الرغم من كل مجهوداتك.‬

425
00:23:13,691 --> 00:23:15,401
‫أتعني هذه؟ أعني...‬

426
00:23:15,484 --> 00:23:17,736
‫أمرني "سيريل" أن أحضرها بصفته قائد الفريق.‬

427
00:23:17,820 --> 00:23:19,988
‫- بحقك!‬
‫- "لانا"، لا بأس.‬

428
00:23:20,072 --> 00:23:23,075
‫لا يحمل "باري" الضغائن.‬
‫لكن "باري" الآخر...‬

429
00:23:24,034 --> 00:23:24,952
‫حسنًا...‬

430
00:23:34,378 --> 00:23:35,337
‫إنه يكرهك.‬

431
00:23:37,261 --> 00:24:05,995
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

