﻿1
00:00:07,227 --> 00:00:10,939
‫"القطب الجنوبي"، مقبرة الكبرياء الجليدية.‬

2
00:00:11,022 --> 00:00:14,776
‫ليست عدائية تجاه الإنسانية، بل أسوأ،‬
‫غير مبالية بها بالمرة.‬

3
00:00:14,859 --> 00:00:19,864
‫جدار أصم في أطراف الكون،‬
‫يتحدانا لنجد فيه مغزى.‬

4
00:00:21,866 --> 00:00:23,702
‫لذا، يمكنك فهم لماذا لن أذهب.‬

5
00:00:23,785 --> 00:00:26,955
‫بحق الإله. الهوائي في محطة "ماكموردو"‬
‫لا يعمل.‬

6
00:00:27,038 --> 00:00:30,542
‫كل ما سمعناه هو بث غير مفهوم‬
‫بشأن جريمة قتل.‬

7
00:00:30,625 --> 00:00:34,546
‫ومنذ يومين رصدنا... حقًا؟‬

8
00:00:34,629 --> 00:00:36,089
‫- أتريد مشروبًا مملحًا؟‬
‫- أتريدين أنت؟‬

9
00:00:36,172 --> 00:00:37,132
‫أنا...‬

10
00:00:37,215 --> 00:00:39,968
‫نشعر بالقلق حيال "ماكموردو"‬
‫بقدر قلق المواطن العادي.‬

11
00:00:40,051 --> 00:00:41,636
‫لكننا ندير شركة.‬

12
00:00:41,720 --> 00:00:44,139
‫نحن قلقون جدًا بشأن تبعات...‬

13
00:00:44,222 --> 00:00:47,183
‫هل أنتم حقًا؟‬
‫موت كل من في "القطب الجنوبي"،‬

14
00:00:47,267 --> 00:00:50,270
‫فقدان أبحاث قد تنقذ العالم،‬

15
00:00:50,353 --> 00:00:53,440
‫وصدع في الغطاء الجليدي‬
‫قد تؤدي إلى هلاكنا الوشيك؟‬

16
00:00:53,523 --> 00:00:57,610
‫بالطبع، تلك الأمور. لكن هل تبدو لك هذه‬
‫كشركة غير هادفة للربح؟‬

17
00:00:57,694 --> 00:01:01,281
‫أجل. شركة تمنح الخمور لرجال مدللين‬
‫كالأطفال.‬

18
00:01:01,364 --> 00:01:05,118
‫بحقك! يُسمى الطفل الرجل.‬
‫وها أنا الآن أشتهي شرابًا مملحًا.‬

19
00:01:05,201 --> 00:01:06,202
‫لذا شكرًا لذلك.‬

20
00:01:06,286 --> 00:01:11,207
‫خلال السنوات القليلة الماضية،‬
‫حظيت هذه المؤسسة بسمعة جديدة‬

21
00:01:11,291 --> 00:01:13,918
‫للكفاءة والأعمال الأخلاقية.‬

22
00:01:14,002 --> 00:01:15,211
‫ماذا حدث؟‬

23
00:01:15,754 --> 00:01:17,464
‫أفقت وأصبحنا رائعين مجددًا؟‬

24
00:01:17,547 --> 00:01:21,259
‫رباه يا "لانا". كم تدنى بك الحال!‬

25
00:01:21,342 --> 00:01:23,136
‫- المعذرة؟‬
‫- هل تعرفينها؟‬

26
00:01:23,219 --> 00:01:24,804
‫لا أعرف حقًا ماذا يحدث.‬

27
00:01:24,888 --> 00:01:27,474
‫بحقك. أنا "ساندرا".‬

28
00:01:27,557 --> 00:01:30,602
‫كنت نجمة قسم العلوم البيئية،‬

29
00:01:30,685 --> 00:01:34,272
‫تستأثرين لنفسك بكل المنح والتمويل‬
‫كالوحش الكاسر،‬

30
00:01:34,355 --> 00:01:35,648
‫ثم رحلت،‬

31
00:01:35,732 --> 00:01:39,903
‫وتركت إدارتنا وقد حُظرت‬
‫من نيل المنح لخمس سنوات بعدها.‬

32
00:01:39,986 --> 00:01:45,825
‫"ساندرا" من الدراسات العليا.‬
‫نعم، ما زلت لا أعرف من أنت.‬

33
00:01:46,409 --> 00:01:48,912
‫لا يوجد ما هو أسوأ من عدو لدود‬
‫لا يعرف حتى بوجودك.‬

34
00:01:48,995 --> 00:01:51,039
‫كعزف الغيتار التخيلي طيلة حياتك.‬

35
00:01:51,122 --> 00:01:54,084
‫لم لا تأخذون جميعًا نفسًا عميقًا؟‬

36
00:01:54,167 --> 00:01:56,544
‫هناك أكسجين رائع خارج مكتبي.‬

37
00:01:56,628 --> 00:01:59,047
‫يا رفاق. إنها تهبط على المبنى.‬

38
00:01:59,130 --> 00:02:00,632
‫مهلًا، لكن ليس لدينا...‬

39
00:02:01,925 --> 00:02:04,886
‫مهبط طائرات مروحية. هذا ما كنت سأقوله.‬

40
00:02:05,678 --> 00:02:09,307
‫- "تريب"! لم أعلم أنك ستأتي.‬
‫- لا، بالطبع.‬

41
00:02:09,390 --> 00:02:11,643
‫كمتبرع رئيسي خاص لـ"ماكموردو"،‬

42
00:02:11,726 --> 00:02:15,146
‫أنا عازم على حل هذه الكارثة.‬
‫مهما تكلف الأمر.‬

43
00:02:15,230 --> 00:02:18,274
‫يا للعجب، هذا بالضبط الثمن الذي نتقاضاه.‬

44
00:02:18,358 --> 00:02:20,610
‫سأصطحب فريقك بأكمله إلى "ماكموردو".‬

45
00:02:20,693 --> 00:02:23,655
‫هناك رياح عاتية هناك الآن،‬
‫لذا سيكون علينا الذهاب بغواصتي.‬

46
00:02:23,738 --> 00:02:24,906
‫ألديك غواصة؟‬

47
00:02:24,989 --> 00:02:26,991
‫يا صديقي، أحب البشرية،‬

48
00:02:27,075 --> 00:02:29,786
‫لكن في عالم يزداد دفئًا وعلى شفا الفوضى،‬

49
00:02:29,869 --> 00:02:32,413
‫وجود وسيلة هرب أمر منطقي.‬

50
00:02:32,497 --> 00:02:36,167
‫نحن بالطبع، على دراية تامة‬
‫بمشروعاتك التقنية.‬

51
00:02:36,251 --> 00:02:38,086
‫بما فيها تلك المدن المصغرة العائمة.‬

52
00:02:38,169 --> 00:02:40,255
‫ألم تنفق أموالًا طائلة في تصميمها؟‬

53
00:02:40,338 --> 00:02:43,133
‫- في عالم يزداد دفئًا...‬
‫- نعم، فهمنا.‬

54
00:02:43,216 --> 00:02:45,093
‫ما سبب اهتمامك الشديد بـ"ماكموردو"؟‬

55
00:02:45,176 --> 00:02:50,056
‫لقد أمضيت الوقت مع أهالي "ماكموردو"‬
‫وهم أشبه بعائلتي حقًا.‬

56
00:02:50,140 --> 00:02:52,892
‫أعتقد أن أحد هؤلاء المختلين‬
‫أصبح إرهابيًا بيئيًا،‬

57
00:02:52,976 --> 00:02:54,644
‫ويجب أن أحمي استثماراتي.‬

58
00:02:54,727 --> 00:02:56,646
‫حقًا؟ ألديك ما يثبت ذلك قط؟‬

59
00:02:56,729 --> 00:03:00,191
‫لست بحاجة إليه.‬
‫لأن لدي ما هو أفضل منه: الرؤيا.‬

60
00:03:00,275 --> 00:03:03,152
‫لكنها ليست كافية لترى‬
‫أننا ليس لدينا مهبط مروحيات.‬

61
00:03:03,236 --> 00:03:04,737
‫حين تكون مبتكرًا بما يكفي...‬

62
00:03:04,821 --> 00:03:06,406
‫يصبح كل شيء مهبط مروحيات.‬

63
00:03:08,408 --> 00:03:09,826
‫يصعب مجادلة ذلك.‬

64
00:03:51,055 --> 00:03:52,296
‫ضعوا رهانكم يا قوم.‬

65
00:03:52,336 --> 00:03:55,297
‫كائن فضائي مروع ذاب عنه الجليد؟‬
‫فيروس مفترس للحم؟‬

66
00:03:55,840 --> 00:03:57,299
‫- استحواذ شيطاني.‬
‫- دود جنسي!‬

67
00:03:57,383 --> 00:04:00,344
‫اسمعوا، كل ما علينا فعله‬
‫هو أن نتأكد أن الجميع بخير.‬

68
00:04:00,427 --> 00:04:01,887
‫باستثناء ضحية جريمة القتل.‬

69
00:04:02,152 --> 00:04:03,882
‫سنحل جريمة القتل ونصلح الهوائي،‬

70
00:04:03,961 --> 00:04:06,964
‫ونرحل من هناك قبل أن تتجمد أطرافنا.‬

71
00:04:07,047 --> 00:04:10,634
‫وحش جهنمي متعدد الأبعاد يواجهنا‬
‫برعب وجودنا؟‬

72
00:04:10,718 --> 00:04:13,846
‫- لا. ما زالت أمي فوق الغواصة.‬
‫- لماذا؟‬

73
00:04:13,929 --> 00:04:18,559
‫سأذهب عندما يدربون طائر البطريق‬
‫أن يمزج مشروب "فرينش 75" طيب المذاق،‬

74
00:04:18,642 --> 00:04:21,186
‫وليس قبل ذلك. سأكون في المشرب.‬

75
00:04:21,270 --> 00:04:22,855
‫وأنا لا يعجبني...‬

76
00:04:22,938 --> 00:04:25,190
‫الذهاب إلى أماكن، أتفهم؟‬

77
00:04:25,274 --> 00:04:29,528
‫- حسنًا، لكن كيف ستساعدين من الغواصة؟‬
‫- بماذا أساعد؟‬

78
00:04:29,611 --> 00:04:31,655
‫ربما بوضع أغراضنا على الزلاجة.‬

79
00:04:31,739 --> 00:04:34,450
‫أنا أتولى أمر مؤني الخاصة.‬

80
00:04:34,533 --> 00:04:36,118
‫- هل فيها خمور فقط؟‬
‫- كلا!‬

81
00:04:36,201 --> 00:04:39,371
‫لمعلوماتك، يوجد فيها كمية ضخمة‬
‫من شراب المخلل.‬

82
00:04:39,455 --> 00:04:41,290
‫بجدية، جعلتني أشتهيه بشدة.‬

83
00:04:41,373 --> 00:04:44,960
‫مرحبًا بكم إلى أجمل مكان على وجه الأرض.‬

84
00:04:45,044 --> 00:04:48,839
‫نعم، حصل على اللقب بعد تفوقه‬
‫على الثلاجة الضخمة في مطعم "آيهوب".‬

85
00:04:48,922 --> 00:04:53,552
‫- هذا "ركس"، مدير المحطة.‬
‫- وهذا "بيبي لامونت".‬

86
00:04:53,635 --> 00:04:56,472
‫لن أحيي طائرًا لا يطير.‬

87
00:04:56,555 --> 00:04:59,266
‫تلك خسارتك. وخسارة "لامونت" أيضًا.‬

88
00:04:59,349 --> 00:05:02,770
‫إنه مرهف الحس. ستدفعينني إلى أن أفرك معدته‬
‫لساعة هذا المساء.‬

89
00:05:02,853 --> 00:05:05,230
‫مرحبًا يا رجل. هل تمنحها مجانًا؟‬

90
00:05:05,314 --> 00:05:07,775
‫أجل. لا يستخدم البطريق المال.‬

91
00:05:07,858 --> 00:05:11,195
‫هل جئتم لإصلاح الهوائي،‬
‫أم بسبب جريمة القتل؟‬

92
00:05:11,278 --> 00:05:16,325
‫كلاهما. نحتاج إلى فهم الوضع.‬
‫اجمع الجميع في القاعدة من أجل الاستجواب.‬

93
00:05:16,408 --> 00:05:18,786
‫سيحاول "كريغر" إصلاح الهوائي الرئيسي.‬

94
00:05:18,869 --> 00:05:20,746
‫لكن الآن، عليك إدخالي‬

95
00:05:20,829 --> 00:05:24,208
‫لأنني إن ازددت برودة، سأقتل أحدًا حرفيًا.‬

96
00:05:24,291 --> 00:05:26,460
‫أنا آسف. هل ما زال الوقت مبكرًا؟‬

97
00:05:26,543 --> 00:05:27,669
‫لقد كان صديقي.‬

98
00:05:27,753 --> 00:05:31,048
‫لكن بحقك، ليس هناك خيارات عديدة هنا.‬

99
00:05:31,548 --> 00:05:34,134
‫وكأنه حفل لحليب الشوفان هنا.‬

100
00:05:34,218 --> 00:05:37,554
‫نصف زجاجة فودكا دون المستوى؟‬

101
00:05:37,638 --> 00:05:39,014
‫لا أحتسي الخمور.‬

102
00:05:39,098 --> 00:05:43,644
‫أحتاج إلى أن تكون جميع خلايا ذهني بكامل‬
‫قوتها حين يتم تحميل عقلي إلى السحابة.‬

103
00:05:43,727 --> 00:05:47,105
‫أي أننا سنحتاج إلى الفودكا‬
‫لنتعامل معك حتى ذلك الحين.‬

104
00:05:47,189 --> 00:05:49,399
‫إنه يظن أن الخمر يذهب إلى عقلك.‬

105
00:05:50,526 --> 00:05:55,072
‫- تستخدم فمك.‬
‫- لكن أرجوكما... لا تغادرا هذه المنطقة.‬

106
00:05:55,906 --> 00:05:58,492
‫أيبدو هذا مريبًا لك؟‬

107
00:05:59,368 --> 00:06:01,995
‫لكنه لن يمنعك من شربه.‬

108
00:06:03,163 --> 00:06:04,456
‫لا أقول إنك مخطئة.‬

109
00:06:04,540 --> 00:06:08,502
‫لكننا نريدهم أن يروا المعاول‬
‫ليكونوا "في مواجهة جريمتهم".‬

110
00:06:08,585 --> 00:06:11,338
‫ماذا عن الحبال؟ لترمز إلى...‬

111
00:06:11,421 --> 00:06:15,008
‫- أنا أتقمص الشخصية.‬
‫- شخصية الوغد؟ أعتقد أنك نجحت.‬

112
00:06:15,092 --> 00:06:16,218
‫"لانا"، أرجوك.‬

113
00:06:16,301 --> 00:06:18,095
‫نحن في خضم لغز جريمة غامضة،‬

114
00:06:18,178 --> 00:06:21,014
‫لذا اغفري لي إن كنت أستمتع حقًا بعملي.‬

115
00:06:21,598 --> 00:06:23,475
‫- لا.‬
‫- ماذا تعني بـ"لا"؟‬

116
00:06:23,559 --> 00:06:26,562
‫لا أتعامل جيدًا مع الجثث،‬
‫لذا ربما كان عليّ...‬

117
00:06:26,645 --> 00:06:30,607
‫- رباه، إنها أسوأ مما ظننت!‬
‫- ما خطبه؟‬

118
00:06:30,691 --> 00:06:33,569
‫بعد أن غير حياته بأكملها‬
‫حينما كان "آرتشر" في غيبوبة،‬

119
00:06:33,652 --> 00:06:35,821
‫عاد إلى بعض العادات القديمة.‬

120
00:06:35,904 --> 00:06:39,825
‫- كأن يكون وغدًا جبانًا متذمرًا.‬
‫- تمالك نفسك. أنت رجل!‬

121
00:06:39,908 --> 00:06:43,537
‫هذا ما يميز الرجال.‬
‫يقولون دائمًا إنهم رجال.‬

122
00:06:44,079 --> 00:06:46,707
‫جرح حاد، لا أثر لعملية نشر أو تقطيع.‬

123
00:06:46,790 --> 00:06:49,167
‫إنها ضربة واحدة، متجهة إلى أسفل.‬

124
00:06:49,251 --> 00:06:53,338
‫قراري: لم تكن جريمة قتل،‬
‫بل كتلة جليدية حادة.‬

125
00:06:53,422 --> 00:06:55,007
‫كان هذا بجوار الجثة.‬

126
00:06:55,090 --> 00:06:58,176
‫يا للعار. إنه يعتريك.‬

127
00:06:58,260 --> 00:06:59,678
‫إنها حركة طبيعية جدًا.‬

128
00:06:59,761 --> 00:07:03,807
‫أنا "غراي". أمضيت غالبية‬
‫الـ15 سنة الماضية مع طيور البطريق.‬

129
00:07:03,891 --> 00:07:06,351
‫- أحيانًا أنسى كيف...‬
‫- تكون إنسانًا؟‬

130
00:07:07,019 --> 00:07:09,313
‫أنا د."غيرترود ريلسا".‬

131
00:07:10,522 --> 00:07:12,107
‫كان هذا شريرًا للغاية.‬

132
00:07:12,190 --> 00:07:16,028
‫نعم. أيمكنك تغيير صوتك حتى لا يبدو‬
‫وكأنك على وشك أن تقتلينا؟‬

133
00:07:16,111 --> 00:07:18,780
‫سأجعل نفسي كالبشر.‬

134
00:07:18,864 --> 00:07:21,617
‫أدرس كيف أن عزلة مجموعة صغيرة‬

135
00:07:21,700 --> 00:07:27,039
‫تؤثر على استعدادهم للمشاركة‬
‫في تصرفات جنسية منحرفة‬

136
00:07:27,122 --> 00:07:28,707
‫مع الرجال الآليين.‬

137
00:07:28,790 --> 00:07:30,042
‫تحت تأثير المخدرات.‬

138
00:07:30,125 --> 00:07:33,128
‫- الآليين؟‬
‫- هلا نعرفها على "كريغر"، أم...‬

139
00:07:33,212 --> 00:07:36,548
‫سيؤدي ذلك إلى هلاك البشرية‬
‫في كارثة جنسية سيبرانية؟ أجل بالقطع.‬

140
00:07:36,632 --> 00:07:39,384
‫أجل، لا. أعني... أجل. لا، لم أفعلها.‬

141
00:07:39,468 --> 00:07:43,055
‫أنا نائب قائد هذه المحطة،‬
‫وأفعل كل شيء حسب القواعد.‬

142
00:07:43,931 --> 00:07:47,100
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مادوكس". آسفة، أنا متوترة قليلًا.‬

143
00:07:48,477 --> 00:07:52,147
‫- لا عليك. إنه أمر يثير التوتر...‬
‫- لست الجانية، بحق السماء!‬

144
00:07:52,231 --> 00:07:53,065
‫"تسجيل"‬

145
00:07:53,148 --> 00:07:57,152
‫بلعب دور المحققين،‬
‫يجب أن يواجهوا الموت بكل صوره،‬

146
00:07:57,236 --> 00:07:59,988
‫موت الضحية وموتهم.‬

147
00:08:00,072 --> 00:08:04,826
‫- أنت... هلا تطفئ الكاميرا؟‬
‫- يؤسفني أن هذا غير ممكن.‬

148
00:08:05,827 --> 00:08:07,829
‫كنا جميعًا في المنطقة المشتركة.‬

149
00:08:08,538 --> 00:08:11,458
‫غادر "بوب" أولًا. لم نره لبقية الأمسية.‬

150
00:08:12,084 --> 00:08:14,544
‫ثم أعتقد أن "غراي" غادر لفترة.‬

151
00:08:15,170 --> 00:08:17,965
‫لابد أنه غادر ليقوم ببعض القتل البسيط.‬
‫ثم...‬

152
00:08:18,048 --> 00:08:20,884
‫ذهب إلى عرين تجارب الآليين الخاص بي‬

153
00:08:20,968 --> 00:08:24,304
‫ليشارك في حلم حياته.‬

154
00:08:24,388 --> 00:08:28,809
‫"غراي" رائع. لكن لنقل إنني‬
‫لا أتركه بمفرده مع "لامونت".‬

155
00:08:28,892 --> 00:08:31,687
‫- أعتقد أننا فهمنا...‬
‫- يريد مضاجعة طيور البطريق.‬

156
00:08:31,770 --> 00:08:33,897
‫أتعرفون أن البطريق يتزاوج مدى الحياة؟‬

157
00:08:35,065 --> 00:08:38,068
‫- رائع.‬
‫- هل غادر أي شخص آخر بعد "غراي"؟‬

158
00:08:38,151 --> 00:08:39,695
‫بالطبع، غادرت لفترة.‬

159
00:08:41,321 --> 00:08:42,698
‫كم هذا مشوق.‬

160
00:08:42,781 --> 00:08:44,449
‫أنا غادرت. مرتين.‬

161
00:08:44,533 --> 00:08:46,034
‫أنا غادرت 4 مرات.‬

162
00:08:46,118 --> 00:08:50,372
‫- شكرًا، لم يكن هذا نافعًا.‬
‫- أسوأ متهمين بالقتل على الإطلاق.‬

163
00:08:50,455 --> 00:08:51,540
‫ربما لا.‬

164
00:08:51,623 --> 00:08:55,961
‫ذهبت إلى الخارج لأوثق الليل الحالك الموحش.‬

165
00:08:56,044 --> 00:09:00,382
‫سأخطر قنصلية دولة‬
‫"لا أبالي بالمرة" العظيمة.‬

166
00:09:00,465 --> 00:09:04,511
‫وأنا منكب على التسجيلات،‬
‫وجدت أنني صورت "مادوكس"‬

167
00:09:04,594 --> 00:09:07,639
‫وهي تخرج من موقع جريمة القتل ساعة وقوعها.‬

168
00:09:07,723 --> 00:09:10,350
‫- لماذا لم تخبرنا سابقًا؟‬
‫- من يدري؟‬

169
00:09:10,434 --> 00:09:12,894
‫محاولة فهم الدوافع البشرية‬

170
00:09:12,978 --> 00:09:17,024
‫تؤدي إلى متاهة من الجنون والفوضى.‬

171
00:09:18,358 --> 00:09:19,943
‫اصمت.‬

172
00:09:20,027 --> 00:09:22,988
‫حسنًا! لنعلن عن المتسابق التالي‬

173
00:09:23,071 --> 00:09:26,658
‫في" هل ارتكبت جريمة قتل"؟‬

174
00:09:26,742 --> 00:09:29,369
‫و"مادوكس"، تعالي!‬

175
00:09:31,204 --> 00:09:33,373
‫"بام"، بحقك، كان عليك إحضار الجميع.‬

176
00:09:33,457 --> 00:09:35,751
‫- كانت تلك اللحظة المهمة.‬
‫- "مادوكس" لن تأتي.‬

177
00:09:35,834 --> 00:09:38,795
‫- هل لاذت بالفرار؟‬
‫- لا يا حمقاء. لقد قُتلت للتو.‬

178
00:09:40,005 --> 00:09:41,715
‫يا إلهي. هذا مروع.‬

179
00:09:41,798 --> 00:09:44,384
‫حقًا. هذا يفسد برنامج المسابقات‬
‫الذي أعددته.‬

180
00:09:44,468 --> 00:09:46,094
‫حقًا؟ أهذه هي المشكلة؟‬

181
00:09:47,090 --> 00:09:48,717
‫لقد صنعت لوح "بلينكو"!‬

182
00:09:54,533 --> 00:09:57,995
‫يا رفاق... هل نحن واثقون أن لوح "بلينكو"‬
‫لن يكون له نفع هنا؟‬

183
00:09:58,078 --> 00:09:58,913
‫كلا!‬

184
00:09:58,996 --> 00:10:02,216
‫- لم تكن "مادوكس" هي القاتلة إذًا.‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

185
00:10:02,279 --> 00:10:04,155
‫اسمعوا، إن أردنا أن نحل هذا اللغز،‬

186
00:10:04,239 --> 00:10:07,409
‫فلن يحدث ذلك بخوض مشاجرات تافهة.‬

187
00:10:07,492 --> 00:10:08,994
‫أنت لا تعرفنا على الإطلاق.‬

188
00:10:09,077 --> 00:10:11,580
‫هل يمكنك التفكير في أي دافع للقتل؟‬

189
00:10:11,663 --> 00:10:13,874
‫لا أعلم، أية أبحاث تستحق القتل؟‬

190
00:10:13,957 --> 00:10:15,333
‫لا تكوني سخيفة.‬

191
00:10:15,417 --> 00:10:18,545
‫كانت دراستنا الأساسية هي تحديد‬
‫عمق الغطاء الجليدي‬

192
00:10:18,628 --> 00:10:20,547
‫باستخدام عبوات ناسفة صغيرة.‬

193
00:10:20,630 --> 00:10:23,675
‫تهانينا. لقد جعلت المتفجرات مملة.‬

194
00:10:23,758 --> 00:10:25,844
‫عثروا على صدع في الغطاء الجليدي،‬

195
00:10:25,927 --> 00:10:28,221
‫والذي سيؤدي إلى كارثة لو انهار.‬

196
00:10:28,305 --> 00:10:31,433
‫ارتفاع منسوب البحر خلال 100 عام‬
‫سيحدث خلال 10 دقائق.‬

197
00:10:31,516 --> 00:10:33,310
‫عجبًا، أعترف بخطئي.‬

198
00:10:33,393 --> 00:10:37,022
‫هذا ممل جدًا إلى حد أن كلمة ممل‬
‫أقدمت على الانتحار.‬

199
00:10:37,105 --> 00:10:39,357
‫"كريغر"، هلا تفحص الجثتين؟ نحتاج إلى دليل.‬

200
00:10:39,441 --> 00:10:43,194
‫حسنًا، لكنني مؤخرًا لدي خبرة أكبر‬
‫في جثث رأسيات القدم.‬

201
00:10:43,278 --> 00:10:44,905
‫ماذا حل بذلك المختبر بحق السماء؟‬

202
00:10:44,988 --> 00:10:47,198
‫سأذهب مع "آرتشر" لنفتش حجرة "مادوكس".‬

203
00:10:47,282 --> 00:10:49,951
‫- سأساعدكما.‬
‫- لا، لن تفعل. أنت مشتبه به.‬

204
00:10:50,035 --> 00:10:53,455
‫وماذا يُفترض أن نفعل إذًا؟‬

205
00:10:53,538 --> 00:10:56,917
‫بئسًا يا "ريكسي". لقد خسرت مجددًا.‬

206
00:10:57,000 --> 00:10:59,544
‫ماذا سأضطر إلى خلعه الآن؟‬

207
00:10:59,628 --> 00:11:02,881
‫لعبة "سوليتير" التعري ليست حقيقية.‬

208
00:11:02,964 --> 00:11:04,049
‫- سأغادر.‬
‫- ماذا؟‬

209
00:11:04,132 --> 00:11:06,343
‫كما تعلمون، سأبتعد عن الناس. سأغادر.‬

210
00:11:06,426 --> 00:11:07,928
‫أرى ذلك.‬

211
00:11:08,011 --> 00:11:11,014
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- أليس الأمر واضحًا؟‬

212
00:11:11,097 --> 00:11:12,432
‫وشوم السجن.‬

213
00:11:12,515 --> 00:11:16,269
‫بالضبط... لا. سنجد شيئًا آخر لنشربه.‬

214
00:11:16,353 --> 00:11:18,271
‫لا أبالي بما قاله "تريب".‬

215
00:11:18,355 --> 00:11:22,192
‫لا يخطط أحد لنهاية العالم‬
‫دون مخزون من الأشياء الجيدة.‬

216
00:11:22,692 --> 00:11:25,028
‫- أهذه غواصة لتهريب الكوكايين؟‬
‫- لا، أعني الخمور.‬

217
00:11:25,111 --> 00:11:27,697
‫- لماذا قد يهربون الخمور؟‬
‫- لا يفعلون ذلك.‬

218
00:11:27,781 --> 00:11:32,952
‫أين الكوكايين إذًا يا امرأة؟‬
‫إنه يُسمى المنطق. ابحثي بشأنه.‬

219
00:11:33,036 --> 00:11:35,747
‫بشأن ماذا؟ لا نعرف حتى ما الذي نبحث عنه.‬

220
00:11:35,830 --> 00:11:38,833
‫نعم، أنت حتمًا حددت طبيعة الدليل ذاتها.‬

221
00:11:38,917 --> 00:11:41,878
‫السؤال هو، من توفر لديه الوقت‬
‫ليفتش هذا المكان‬

222
00:11:41,961 --> 00:11:44,589
‫بعد جريمة القتل، لكن قبل أن تعلن "بام"‬
‫عن وقوعها؟‬

223
00:11:44,673 --> 00:11:47,884
‫ليس بالضرورة. لعلهم فتشوا المكان‬
‫قبل أن يقتلوها.‬

224
00:11:47,967 --> 00:11:51,012
‫اصمتا عن هذا الاستنتاج الزمني الأحمق.‬

225
00:11:51,096 --> 00:11:54,724
‫مهلًا، ألم تكن سعيدًا بهذا اللغز الغامض؟‬

226
00:11:54,808 --> 00:11:58,937
‫قبل أن تصبح أحجية سخيفة للمنطق.‬
‫هل أنا "برنارد بولزانو"؟‬

227
00:11:59,020 --> 00:12:02,357
‫- ماذا تقترح إذًا؟‬
‫- علينا العودة إلى غرائزنا.‬

228
00:12:02,440 --> 00:12:05,443
‫- مثل... هذا كما أظن.‬
‫- أعطني هذا!‬

229
00:12:06,319 --> 00:12:10,156
‫هذه مفكرة "مادوكس".‬
‫وهناك عدة صفحات مقطوعة منها.‬

230
00:12:10,240 --> 00:12:11,533
‫لكن قبل ذلك...‬

231
00:12:12,701 --> 00:12:14,661
‫خرجت على الجليد ووجدت شيئًا ما.‬

232
00:12:14,744 --> 00:12:16,621
‫- وكانت مع...‬
‫- مع "ركس".‬

233
00:12:16,705 --> 00:12:18,164
‫اشعر بتلك القوة.‬

234
00:12:19,416 --> 00:12:21,251
‫وسأفعل ذلك‬

235
00:12:21,334 --> 00:12:25,588
‫كل دقيقتين حتى تطلق سراحنا.‬

236
00:12:25,672 --> 00:12:29,634
‫ولم تقتصر معاناته على أعضائه التناسلية.‬

237
00:12:29,718 --> 00:12:31,845
‫بل كانت في روحه.‬

238
00:12:31,928 --> 00:12:35,140
‫بحق السماء يا "سيريل".‬
‫هل تركت شجاعتك في رحمك الآخر؟‬

239
00:12:35,223 --> 00:12:38,017
‫كلا، من الواضح تمامًا أنها لا تزال هنا.‬

240
00:12:38,101 --> 00:12:40,270
‫حقًا. ماذا حل بك؟‬

241
00:12:40,353 --> 00:12:42,897
‫"آرتشر" هو ما حل بي. ألا ترون ذلك؟‬

242
00:12:42,981 --> 00:12:44,816
‫يجرك إلى أسوأ نسخة من نفسك،‬

243
00:12:44,899 --> 00:12:47,110
‫وكأنه طبيب نفسي عكسي.‬

244
00:12:47,193 --> 00:12:49,529
‫لا يهم يا رجل. أشعر أنني بخير حال.‬

245
00:12:49,612 --> 00:12:53,575
‫يا فتاة، لو زادت رغبتك الجنسية أكثر،‬
‫لأصدرت نشرة بالقبض على عانتك.‬

246
00:12:53,658 --> 00:12:55,076
‫هل تظنينني سأتراجع؟‬

247
00:12:55,160 --> 00:12:57,370
‫لم أعد أريده.‬

248
00:12:57,454 --> 00:13:01,166
‫لكن يجب عليّ تناوله‬
‫لأملأ الفراغ الذي يحدثه تناوله.‬

249
00:13:01,249 --> 00:13:04,169
‫كثعبان يلتهم ذيله المصنوع‬
‫من الشوكولاتة اللذيذة.‬

250
00:13:04,794 --> 00:13:07,756
‫مرحبًا. أيمكنك مرافقتي إلى المرآب.‬
‫بدأت الأمور تصبح مخيفة.‬

251
00:13:07,839 --> 00:13:09,674
‫سأشعر بالأمان لو رافقني أحد.‬

252
00:13:11,634 --> 00:13:13,261
‫لا. لا ترون ذلك يحدث.‬

253
00:13:13,344 --> 00:13:15,889
‫- أنت محق. سأواجهه.‬
‫- "سيريل".‬

254
00:13:15,972 --> 00:13:20,602
‫إن استطعت أن تكف عن العادة السرية لحظة،‬
‫أرسل "بام" ومعها "ركس". وأيضًا، أنت مروع.‬

255
00:13:25,648 --> 00:13:26,983
‫رباه، هذا غير لائق.‬

256
00:13:27,066 --> 00:13:31,154
‫"ركس"، صديقي، ها هو.‬
‫هلا تعطي "لامونت" إلى "بام"؟‬

257
00:13:32,405 --> 00:13:34,240
‫نعلم أنك القاتل أيها الوغد.‬

258
00:13:35,116 --> 00:13:37,160
‫اترك دبي القطبي الجميل!‬

259
00:13:37,243 --> 00:13:39,162
‫تشير مفكرة "مادوكس" إلى أنكما خرجتما‬
‫إلى الجليد‬

260
00:13:39,245 --> 00:13:41,164
‫لتتفقدا ومضة بعد مرور الطائرة.‬

261
00:13:41,247 --> 00:13:42,665
‫هذا لا يعني أنني قتلتها!‬

262
00:13:42,749 --> 00:13:44,918
‫وجهة نظر سديدة. لحظة واحدة.‬

263
00:13:45,835 --> 00:13:50,006
‫قد تكون هناك أسباب عديدة تجعلنا مشعين.‬

264
00:13:50,089 --> 00:13:51,090
‫أعلم ذلك!‬

265
00:13:51,174 --> 00:13:54,928
‫وهذا يفسر أيضًا وجود مخلفات البطريق‬
‫على معول الثلج.‬

266
00:13:55,011 --> 00:13:56,387
‫تبًا يا "لامونت".‬

267
00:13:58,681 --> 00:13:59,516
‫إنها حقيقة.‬

268
00:13:59,599 --> 00:14:03,102
‫قمت بتهريب زجاجات خمر‬
‫إلى "اليمن" في مؤخرة جمل.‬

269
00:14:03,186 --> 00:14:05,313
‫أنت تحتسين ما بداخلها فقط.‬

270
00:14:05,396 --> 00:14:08,817
‫- ألا يبدو هذا غير لائق بك قط؟‬
‫- ولماذا قد يبدو كذلك؟‬

271
00:14:09,442 --> 00:14:10,944
‫أسرعي، الخزانة!‬

272
00:14:11,027 --> 00:14:14,781
‫بالطبع. الأمور تتقدم.‬
‫ضائقة مالية بسيطة فحسب.‬

273
00:14:14,864 --> 00:14:20,411
‫يمكنني القول إن الطلب سيزداد بشدة‬
‫على مدني الطافية قريبًا جدًا.‬

274
00:14:22,914 --> 00:14:26,626
‫أخرج عربات الثلج من مرفأ الشحن.‬
‫عرفنا موقع الطرد.‬

275
00:14:26,709 --> 00:14:30,964
‫وأريد خروج فريق" ألفا" بكامل قوته.‬
‫مُدججًا بالأسلحة.‬

276
00:14:31,047 --> 00:14:34,008
‫هذا مريب بسبب المدن الطافية.‬

277
00:14:34,092 --> 00:14:36,678
‫إنها فوق الماء. حيث تعيش الأسماك.‬

278
00:14:38,054 --> 00:14:41,975
‫يبدو أن لدي ضمان في حال بدأ فريقك يتدخل.‬

279
00:14:42,058 --> 00:14:44,310
‫وهل يمكنك أن تهمسي بصوت أعلى؟‬

280
00:14:44,394 --> 00:14:48,106
‫نعم! بالطبع! ما خطب هذا الرجل؟‬

281
00:14:48,189 --> 00:14:51,901
‫بجدية، ما المهم جدًا ليدفعك إلى قتل شخصين؟‬

282
00:14:51,985 --> 00:14:55,947
‫أولًا، لم أقتل اثنين. ومهلًا، ألا تعرف؟‬

283
00:14:57,198 --> 00:14:58,241
‫أنا آسف.‬

284
00:14:58,324 --> 00:15:00,577
‫كان هذا سوء تفاهم ضخم.‬

285
00:15:00,660 --> 00:15:04,414
‫- لم تقتل "بوب" إذًا.‬
‫- كلا، لقد قتلت ذلك الوغد.‬

286
00:15:04,497 --> 00:15:08,168
‫هذا الأمر مربك جدًا، لذا استمعوا جيدًا.‬

287
00:15:08,918 --> 00:15:10,962
‫حلقت طائرة على ارتفاع منخفض بلا تصريح،‬

288
00:15:11,045 --> 00:15:14,465
‫ولاحظت على الرادار أنها أسقطت شيئًا ما.‬

289
00:15:14,549 --> 00:15:17,093
‫لذا ذهبت أنا و"مادوكس" لنرى ما هو.‬

290
00:15:17,177 --> 00:15:19,053
‫كانت قنبلة هيدروجينية.‬

291
00:15:19,137 --> 00:15:22,140
‫اعتقدنا أن شخصًا ما أسقطها كوسيلة لنقلها.‬

292
00:15:22,223 --> 00:15:23,766
‫بما أن تهريبها مستحيل.‬

293
00:15:23,850 --> 00:15:27,437
‫لذا أخذتها أنا و"مادوكس" وخبأناها.‬

294
00:15:27,520 --> 00:15:30,481
‫في تلك الليلة، بينما كنا نقرر ماذا سنفعل،‬

295
00:15:30,565 --> 00:15:33,526
‫اكتشفنا قيام "بوب" بتخريب الهوائي.‬

296
00:15:33,610 --> 00:15:35,612
‫كان يحاول عزل القاعدة.‬

297
00:15:35,695 --> 00:15:38,948
‫ثم اكتشف أننا اكتشفنا أمره.‬

298
00:15:43,369 --> 00:15:46,998
‫لذا عندما جئتم، ظننت أنكم شركاء‬
‫في المؤامرة.‬

299
00:15:47,081 --> 00:15:48,791
‫أين خبأتماها إذًا؟‬

300
00:15:50,084 --> 00:15:52,462
‫مهلًا. يا إلهي، هل نحن في...؟‬

301
00:15:52,545 --> 00:15:58,468
‫كوخ "شاكلتون"، احتفظنا به تمامًا‬
‫كما كان منذ عام 1908.‬

302
00:15:58,551 --> 00:16:01,596
‫حسنًا... تقريبًا كما كان.‬

303
00:16:02,430 --> 00:16:04,515
‫رباه، ماذا تفعلون هنا في الأسفل؟‬

304
00:16:04,599 --> 00:16:08,686
‫نصنع خمور و"ماريغوانا" مزروعة مائيًا‬
‫ومواد إباحية للهواة.‬

305
00:16:08,770 --> 00:16:12,398
‫- تعلمون، لمحبي هذه الأشياء.‬
‫- وكنت أحسب أنني معجبة بك.‬

306
00:16:13,274 --> 00:16:14,943
‫والآن أنا مغرمة بك.‬

307
00:16:15,026 --> 00:16:18,196
‫خبأتها أنا و"مادوكس" هنا.‬

308
00:16:18,279 --> 00:16:19,405
‫لا شيء!‬

309
00:16:19,489 --> 00:16:22,951
‫هذا ما حصلت عليه من هذه الرحلة بأكملها.‬

310
00:16:23,034 --> 00:16:26,246
‫أنت محقة تمامًا.‬
‫رفضت حتى أن ترسمي لي وشمًا.‬

311
00:16:27,247 --> 00:16:28,665
‫اسمعي، دعينا...‬

312
00:16:29,415 --> 00:16:30,917
‫اترك السلاح.‬

313
00:16:31,000 --> 00:16:32,794
‫مرحبًا. وطعنة.‬

314
00:16:33,419 --> 00:16:34,587
‫هل أنت جادة؟‬

315
00:16:34,671 --> 00:16:37,924
‫- جديًا، أنت مجنون.‬
‫- يطول الشتاء هنا جدًا.‬

316
00:16:38,007 --> 00:16:40,301
‫"سترلينغ". يخطط "تريب" لأمر ما.‬

317
00:16:40,385 --> 00:16:43,805
‫لا أعلم ما هو، لكنني حصلت‬
‫على بعض المعلومات المهمة.‬

318
00:16:43,888 --> 00:16:46,641
‫رائع. حسنًا، اصمتوا جميعًا وركزوا.‬

319
00:16:46,724 --> 00:16:51,271
‫يجب أن نتفحص بعناية‬
‫كل المعلومات التي جمعناها.‬

320
00:16:51,354 --> 00:16:54,315
‫وندرس كل الشكوك حتى نتوصل إلى حل اللغز.‬

321
00:16:54,399 --> 00:16:59,570
‫ستكون محادثة طويلة الأمد بطيئة ومضنية.‬

322
00:16:59,654 --> 00:17:01,114
‫إن كنتم مستعدين...‬

323
00:17:01,781 --> 00:17:02,949
‫لنبدأ.‬

324
00:17:07,620 --> 00:17:11,291
‫باختصار، سيضع "تريب" قنبلة هيدروجينية‬
‫على الصدع‬

325
00:17:11,374 --> 00:17:14,043
‫ليدمر الغطاء الجليدي ليبيع المدن العائمة.‬

326
00:17:14,127 --> 00:17:15,336
‫رباه، لم يستغرق هذا طويلًا.‬

327
00:17:15,420 --> 00:17:17,755
‫حسنًا، لم يتبق إلا سؤال واحد الآن.‬

328
00:17:17,839 --> 00:17:18,923
‫نعم.‬

329
00:17:19,353 --> 00:17:20,479
‫ما نوع المواد الإباحية؟‬

330
00:17:27,002 --> 00:17:29,004
‫أشعر بالغيرة ممن كانوا في معركة "ألامو".‬

331
00:17:29,088 --> 00:17:31,215
‫على الأقل كان لديهم طعام مكسيكي شهي.‬

332
00:17:31,298 --> 00:17:34,218
‫لا أظن أنه كان لديهم ذلك.‬
‫لكن بأية حال، إن فشلنا، سنهلك.‬

333
00:17:34,301 --> 00:17:37,555
‫شكرًا أيتها النقيب المتفائلة.‬
‫لكن نعم، إنهم يفوقوننا بشدة.‬

334
00:17:37,638 --> 00:17:39,682
‫أعتقد أن بإمكاننا المساعدة بهذا الصدد.‬

335
00:17:39,765 --> 00:17:42,518
‫يعمل الماء المالح لشراب المخلل‬
‫كموصل كهربائي.‬

336
00:17:42,601 --> 00:17:46,105
‫عندما ينكسر الزجاج، تكتمل الدائرة،‬
‫وتنفجر إحدى العبوات الناسفة.‬

337
00:17:46,188 --> 00:17:50,442
‫- وهذا هو الخمر الذي نصنعه، وهو...‬
‫- أفضل شراب مملح على الإطلاق!‬

338
00:17:50,526 --> 00:17:51,569
‫يا للهول.‬

339
00:17:52,945 --> 00:17:54,905
‫هل يعرف أحد ماذا يحدث؟‬

340
00:17:54,989 --> 00:17:59,577
‫يجب أن يتجهوا صوبنا مباشرة.‬
‫لا يوجد طريق آخر لمغادرة "القطب الجنوبي".‬

341
00:17:59,660 --> 00:18:02,246
‫لا أعتقد أن "تريب" شخص نبيل يؤثر الانتحار.‬

342
00:18:02,329 --> 00:18:05,666
‫نعم، إنه أقرب إلى من يفضل الموت‬
‫في فراشه مع خليلته.‬

343
00:18:05,749 --> 00:18:09,003
‫في الواقع، أنا أتصوره مقيدًا.‬
‫أعتقد أنه ممن يحبون الإذعان.‬

344
00:18:09,879 --> 00:18:13,090
‫"جيليت" و"بام"، أيها المثاران جنسيًا!‬
‫أشكركما لقولكما ذلك!‬

345
00:18:13,173 --> 00:18:14,008
‫مقيد؟‬

346
00:18:14,091 --> 00:18:17,303
‫من المحال ألا يكون لدى "تريب"‬
‫جهاز أمان لتعطيل القنبلة‬

347
00:18:17,386 --> 00:18:18,846
‫في حال ساءت الأمور.‬

348
00:18:18,929 --> 00:18:20,931
‫سبق لي التعامل مع أمثاله من قبل.‬

349
00:18:21,015 --> 00:18:24,101
‫شخص أناني لا يفكر إلا في نفسه دائمًا.‬

350
00:18:24,184 --> 00:18:26,437
‫لا يبالي بأحد قط.‬

351
00:18:26,520 --> 00:18:28,939
‫لا أتخيل كيف يمكن لأحد أن يكون كذلك.‬

352
00:18:29,023 --> 00:18:31,692
‫اقتربت جدًا. ورغم ذلك، بالغ الغباء.‬

353
00:18:31,775 --> 00:18:35,613
‫حسنًا. تدربنا لمثل هذا.‬
‫أنتم فريقي المغوار حقًا.‬

354
00:18:35,696 --> 00:18:37,031
‫المعذرة، ماذا؟‬

355
00:18:38,365 --> 00:18:40,743
‫ماذا تعنين؟ كل شيء طبيعي!‬

356
00:18:41,493 --> 00:18:42,828
‫أخبريني مجددًا ماذا نفعل؟‬

357
00:18:42,912 --> 00:18:46,790
‫سنذهب إلى غرفة المحركات،‬
‫وسنستولي على الغواصة.‬

358
00:18:46,874 --> 00:18:48,334
‫هل سأحتاج إلى "دارلا"؟‬

359
00:18:48,417 --> 00:18:51,587
‫سنعبر ذلك الجسر عندما تطعنينه بعفوية.‬

360
00:18:52,546 --> 00:18:54,298
‫لا يمكنك أن تطعني جسرًا.‬

361
00:18:54,965 --> 00:18:56,300
‫أو هل يمكنك ذلك؟‬

362
00:19:03,974 --> 00:19:05,726
‫إنه وقت المحلول الملحي.‬

363
00:19:18,155 --> 00:19:19,073
‫إليك رمحي!‬

364
00:19:23,369 --> 00:19:24,536
‫تبًا يا "سيريل"!‬

365
00:19:25,371 --> 00:19:26,330
‫تبًا!‬

366
00:19:30,084 --> 00:19:31,919
‫حسنًا، حان وقت إنهاء الأمر.‬

367
00:19:47,768 --> 00:19:51,981
‫- إن هرب، فسنهلك جميعًا.‬
‫- نعم يا "لانا"، ما زلنا ندرك ذلك جميعًا.‬

368
00:19:52,064 --> 00:19:53,399
‫ماذا تفعل؟‬

369
00:19:53,482 --> 00:19:56,402
‫إن دارت تلك المروحة، ستمزقك إربًا.‬

370
00:19:56,485 --> 00:19:59,363
‫وستتوقف عضلاتك عن العمل بعد نحو 30 ثانية!‬

371
00:19:59,446 --> 00:20:01,156
‫لا، أثق أنه لن يحدث بهذه السرعة.‬

372
00:20:01,240 --> 00:20:04,785
‫هلا تستمع إلي لمرة فحسب؟ وها قد ذهب.‬

373
00:20:08,831 --> 00:20:11,500
‫معك "تريب"! أخرجنا من هنا!‬

374
00:20:26,598 --> 00:20:31,020
‫إن حركت تلك اليد سنتيمترًا واحدًا،‬
‫فستفقدها.‬

375
00:20:40,863 --> 00:20:43,615
‫كنت أعلم هذا! ألم يمكنك مشاركتنا إياه؟‬

376
00:20:49,830 --> 00:20:52,541
‫"آرتشر"؟‬

377
00:20:53,459 --> 00:20:55,461
‫"آرتشر"! استيقظ يا أحمق.‬

378
00:20:55,544 --> 00:20:59,798
‫"كراكرز" يا مجنون. سأنتظر للمرة المقبلة.‬

379
00:20:59,882 --> 00:21:02,468
‫لن تكون هناك مرة مقبلة. أعطني يدك يا أحمق.‬

380
00:21:03,177 --> 00:21:04,470
‫لا أستطيع الحركة.‬

381
00:21:04,553 --> 00:21:06,805
‫وأنا لا أستطيع السباحة. لكن ها نحن.‬

382
00:21:08,182 --> 00:21:10,476
‫هيا يا غريب الأطوار عديم الريش.‬

383
00:21:15,189 --> 00:21:17,107
‫رباه يا "آرتشر"، أود أن أقدم لك‬

384
00:21:17,191 --> 00:21:19,610
‫وسامًا لأنك أحمق في جميع القارات!‬

385
00:21:19,693 --> 00:21:22,946
‫اللعنة! هلا تفتح عينيك وأنت تطلق النار؟‬

386
00:21:23,030 --> 00:21:26,617
‫- أنت مثير للشفقة.‬
‫- بحقكم. لماذا تتذمرون؟‬

387
00:21:26,700 --> 00:21:30,537
‫أنت الذي جعلت حياتنا أسوأ‬
‫بعدم وجودك في غيبوبة.‬

388
00:21:30,621 --> 00:21:33,582
‫هذا صحيح. "سيريل" جبان.‬
‫تحولت "بام" إلى وحش جنسي،‬

389
00:21:33,665 --> 00:21:35,292
‫عاد "جيليت" على الأرجح إلى الإفراط مجددًا،‬

390
00:21:35,375 --> 00:21:38,295
‫و"لانا"، أنت أسأت معاملة "ساندرا"‬
‫بلا سبب على الإطلاق.‬

391
00:21:38,378 --> 00:21:41,465
‫لكن دعوني أتصل بـ7,5 مليار من أعز أصدقائي‬

392
00:21:41,548 --> 00:21:42,591
‫لأستمع إلى رأيهم.‬

393
00:21:42,674 --> 00:21:47,304
‫اسمعوا! لا يمانعون ذلك بالمرة.‬
‫لأنهم على قيد الحياة!‬

394
00:21:47,387 --> 00:21:51,517
‫وكم مرة أنقذتم العالم من الدمار‬
‫وأنا في غيبوبة؟‬

395
00:21:52,309 --> 00:21:55,354
‫أفترض أن صمتكم يعني ولا مرة واحدة!‬

396
00:21:55,437 --> 00:21:58,941
‫بصراحة، في هذه المرحلة،‬
‫كنت لأدمر العالم بأكمله لو كنت ستهلك معه.‬

397
00:21:59,024 --> 00:22:02,111
‫ألم تفكروا قط أنكم تحتاجون إلى وجودي‬

398
00:22:02,194 --> 00:22:05,697
‫لأنكم تريدون الذريعة لتكونوا‬
‫أسوأ نسخة من أنفسكم؟‬

399
00:22:05,781 --> 00:22:08,117
‫تبًا.‬

400
00:22:10,202 --> 00:22:12,871
‫كان انتصاركم الصغير بلا جدوى!‬

401
00:22:12,955 --> 00:22:15,624
‫يمكنني تفجير القنبلة عن بعد!‬

402
00:22:28,637 --> 00:22:31,223
‫أعتقد أن ليس كل شيء مهبطًا للمروحيات.‬

403
00:22:33,319 --> 00:23:02,638
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

