﻿1
00:00:05,258 --> 00:00:09,329
‫إذن لو أردتم مناشف ورقية
‫سيكون عليكم توفيرها لأنفسكم.

2
00:00:09,396 --> 00:00:10,831
‫- هل تمزحين؟
‫- بالله عليك!

3
00:00:10,897 --> 00:00:14,367
‫- أين تباع المناشف الورقية؟
‫- والبند الأخير والمتعلق بما سبق.

4
00:00:14,434 --> 00:00:19,005
‫- لا خيار أمامي سوى خفض الرواتب...
‫- أولاً المناشف ثم هذا!

5
00:00:19,072 --> 00:00:21,274
‫- بمعدل ثمانية بالمائة للجميع.
‫- كلا!

6
00:00:21,474 --> 00:00:24,544
‫- ولنسدل الستار على المسألة برمتها.
‫- هل علينا توفير الستار بأنفسنا؟

7
00:00:24,611 --> 00:00:28,748
‫اسمعوا، لست أنا من اخترع الاقتصاد
‫وإلى أن تحقق "أيسيس" أرباحاً...

8
00:00:28,815 --> 00:00:34,020
‫- ...علينا أن نضحي جميعاً، وإذن...
‫- اتصال على الخط الأول من تاجر الفراء.

9
00:00:34,087 --> 00:00:39,960
‫- هذا لا يصدق، يجب أن تخفض رواتبنا.
‫- وأنت تشترين أحذية خيل جديدة.

10
00:00:40,994 --> 00:00:45,065
‫قولي له أن يرسل الثعلب الرمادي.
‫أرأيتم؟ تضحيات.

11
00:00:45,131 --> 00:00:47,367
‫بهذا المعدل سيصل بي الحال
‫إلى ارتداء فراء القوارض.

12
00:00:47,434 --> 00:00:51,938
‫- أجل، وحصانك بحذائيه الجديدين الفاخرين.
‫- بحق الـ... ذلك صانع نعال الخيل.

13
00:00:52,005 --> 00:00:55,342
‫- أعرف.
‫- وهذا هو "كونراد شلاتس".

14
00:00:55,508 --> 00:00:58,945
‫يتحكم السيد "شلاتس" في كافة
‫خدمات الـ"فيديو تكس" في "أوروبا".

15
00:00:59,012 --> 00:01:03,083
‫- الـ"فيديو تكس"؟ مجال سريع النمو.
‫- لذا فثروته تقدر بالمليارات.

16
00:01:03,149 --> 00:01:07,754
‫- وأريد إقناعه بالاستثمار في "أيسيس".
‫- سيكون إقناعه بذلك صعباً.

17
00:01:09,089 --> 00:01:12,525
‫نحن نحقق خسائر منذ خمسة عشرة ربعاً
‫سنوياً متتالياً.

18
00:01:12,592 --> 00:01:17,464
‫- لذا ستزيف مجموعة دفاتر محاسبية مختلفة.
‫- كلا.

19
00:01:17,530 --> 00:01:19,065
‫- كلا.
‫- لا أشعر بالارتياح إزاء ذلك.

20
00:01:19,132 --> 00:01:23,370
‫أتظن أنك ستشعر براحة أكبر في عطلة
‫قصيرة أخرى شمالي الولاية.

21
00:01:23,436 --> 00:01:26,940
‫كلا، كنت أواعد "لانا"
‫لكن لأنني أعاني من إدمان الجنس.

22
00:01:27,007 --> 00:01:30,243
‫والذي ينكر هؤلاء الأطباء الدجالين
‫كونه حقيقياً فإنهم يعالجونني الآن من...

23
00:01:30,310 --> 00:01:36,349
‫هلا أخرس أحدكم ذلك القيوط اللعين!
‫أقراص "كلورماترازبام"؟

24
00:01:36,616 --> 00:01:40,287
‫- كلا، لا أريد ذلك.
‫- إذن ما لم ترد أن أعيدك إلى هناك.

25
00:01:40,353 --> 00:01:43,156
‫- سأبدأ في تزييف الدفاتر المحاسبية.
‫- من الجيد أنك تعرف كيف تغش.

26
00:01:43,223 --> 00:01:44,391
‫- أوتدرين؟
‫- ماذا؟

27
00:01:44,457 --> 00:01:49,296
‫كفى! والآن هذه عملية ذات شقين،
‫الدفاتر هي الشق الأول.

28
00:01:49,362 --> 00:01:52,232
‫بينما الشق الثاني
‫هو "إل فرينتي روخو".

29
00:01:52,299 --> 00:01:54,567
‫- ارتديت نفس القبعة يوم سباق الـ"دربي".
‫- يا لها من صدمة.

30
00:01:54,634 --> 00:01:58,672
‫يخشى "شلاتس" أن يحاولوا تنفيذ عملية
‫اختطاف أثناء حفل ذكرى ميلاد.

31
00:01:58,738 --> 00:02:00,607
‫الذي سيقيمه في عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع في "غشتاد".

32
00:02:00,674 --> 00:02:03,510
‫- "غشتاد"!
‫- "غشتاد"؟ أجل، سأشارك في المهمة.

33
00:02:03,576 --> 00:02:07,113
‫أما أنا فلا. لن أتعرض لقرح البرد
‫أثناء حماية ألماني عجوز.

34
00:02:07,180 --> 00:02:11,284
‫السيد "شلاتس" ليس الضحية
‫المنشودة بل ابنته "أنكا".

35
00:02:11,351 --> 00:02:17,190
‫من الواضح أنها بحاجة إلى حراسة
‫دائمة لذا سأكون ذلك الشخص.

36
00:02:17,257 --> 00:02:18,858
‫- بحق السماء!
‫- كف عن هذا فهذا مقزز.

37
00:02:18,925 --> 00:02:22,595
‫- بحق السماء، ستبلغ السابعة عشرة.
‫- آسف.

38
00:02:22,662 --> 00:02:26,599
‫- هذا مقزز حتى بالنسبة لك يا "آرتشر".
‫- بحقك، لا تبدو كفتاة في السابعة عشرة.

39
00:02:26,666 --> 00:02:29,869
‫- كلا، تبدو فتاة ستبلغ الثامنة عشرة.
‫- بالضبط.

40
00:02:29,936 --> 00:02:33,406
‫- والأوروبيين يستخدمون النظام المتري.
‫- "سترلينغ مالوري آرتشر".

41
00:02:33,473 --> 00:02:40,480
‫- لن تمس شعرة من رأس تلك الفتاة.
‫- أرأيتم كيف تركت هذا يمر مرور الكرام؟

42
00:02:40,613 --> 00:02:43,683
‫انظروا إلي، أنا مثال للرجل المهذب.

43
00:03:10,610 --> 00:03:15,181
{\an8}‫"آرتشر"

44
00:03:20,353 --> 00:03:24,190
‫كلا، هذا غير مقبول البتة،
‫أفهم التخفيضات.

45
00:03:24,257 --> 00:03:27,027
‫لكن لا يعقل أن تتوقعوا مني
‫مشاركة "راي" الغرفة.

46
00:03:27,093 --> 00:03:30,597
‫- سأترفق بك.
‫- أمي، تعرفين إلام يلمح، صحيح؟

47
00:03:30,663 --> 00:03:34,768
‫كف عن التذمر فجميعنا نتدبر أمرنا.
‫أنا سأقاسم "لانا" الغرفة.

48
00:03:34,834 --> 00:03:37,203
‫- مرحى!
‫- وستبيت "بام" في القبو.

49
00:03:37,270 --> 00:03:40,006
‫لو كنا نمر بضائقة إلى هذا الحد
‫فلم جاءت هنا في المقام الأول؟

50
00:03:40,073 --> 00:03:42,909
‫ستجعلني أحمل
‫حمولة كبيرة من هذا الهراء.

51
00:03:42,976 --> 00:03:45,445
‫هذا الهراء
‫ثمنه ثلاثمائة دولاراً للزجاجة.

52
00:03:45,512 --> 00:03:48,381
‫وهو لا يوجد في "أمريكا" لذا
‫لن أسمح لك برشفة أخرى.

53
00:03:48,448 --> 00:03:51,251
‫واخلوا أماكن في أمتعتكم
‫ليحمل كل منكم عشرة لترات.

54
00:03:51,718 --> 00:03:54,821
‫- هذا لا يصدق.
‫- أعرف، أي نوع من القيود هذا؟

55
00:03:54,888 --> 00:04:00,627
‫- جيد، لقد وصلت يا سيدة "آرتشر".
‫- مرحباً، بل الآنسة "آرتشر".

56
00:04:00,693 --> 00:04:03,763
‫- يا لها من مستميتة.
‫- وهؤلاء أفضل عملائي.

57
00:04:03,830 --> 00:04:09,436
‫وهم مستعدون للتضحية بحياتهم لحماية...
‫ابنتك الجميلة.

58
00:04:09,502 --> 00:04:13,173
‫- لنأمل ألا تصل الأمور إلى ذلك الحد.
‫- أجل، لكن لو وصلت...

59
00:04:13,239 --> 00:04:16,443
‫- لنأمل ألا يحدث ذلك.
‫- ...يجب أن تحموا أميرتي.

60
00:04:16,509 --> 00:04:20,346
‫لم يبق لي في العالم سوى "أنكا"
‫منذ ماتت أمها.

61
00:04:20,413 --> 00:04:24,384
‫- أيها المسكين، هل أنت أرمل؟
‫- كما لو أنك لم تعرفي...

62
00:04:24,451 --> 00:04:25,785
‫كلا!

63
00:04:25,852 --> 00:04:28,421
‫- ما خطبك؟
‫- ألم ير أحدكم ما حدث للتو؟

64
00:04:28,488 --> 00:04:29,556
‫أنت متوتر، صحيح؟

65
00:04:29,622 --> 00:04:33,526
‫"سترلينغ آرتشر" الشهير
‫لا يخشى "إل فرينتي" بالتأكيد.

66
00:04:33,593 --> 00:04:36,563
‫- كلا، أخشاها هي.
‫- ابنتي "أنكا"؟ ماذا تعني؟

67
00:04:36,629 --> 00:04:40,433
‫- صحيح.
‫- "آرتشر" يجد "أنكا" جذابة جداً.

68
00:04:40,500 --> 00:04:41,334
‫- ماذا؟
‫- "سترلينغ".

69
00:04:41,401 --> 00:04:45,738
‫- إنها في السادسة عشرة فقط أيها الخنزير.
‫- كلا، أعرف، أنا لا...

70
00:04:45,805 --> 00:04:47,774
‫- إياك أن تقترب منها مجدداً.
‫- بحقك!

71
00:04:47,841 --> 00:04:51,845
‫- وليبدأ بقيتكم العمل، هيا يا "أنكا".
‫- أنا...

72
00:04:52,312 --> 00:04:57,984
‫- آمل أن تكون سعيداً.
‫- كلا، لست كذلك، لقد تحسست مؤخرتي.

73
00:04:58,051 --> 00:05:03,389
‫- هذا مقزز للغاية.
‫- شكراً جزيلاً على مساندتكما.

74
00:05:03,456 --> 00:05:05,325
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصدان؟ ألم تريا ما حدث؟

75
00:05:05,391 --> 00:05:09,662
‫- رأيتك تفترس مراهقة بعينيك.
‫- كلا لم تفعلي لأنني لم أفعل ذلك.

76
00:05:09,729 --> 00:05:12,499
‫- أياً يكن.
‫- اذهب واغتسل أيها القذر.

77
00:05:12,565 --> 00:05:15,368
‫- لم أنظر إليها.
‫- أما أنا ففعلت.

78
00:05:15,568 --> 00:05:18,071
‫ماذا؟ أنا مجرد بشر.

79
00:05:19,772 --> 00:05:21,474
‫حقاً؟

80
00:05:21,908 --> 00:05:24,844
‫- رائحته مقززة.
‫- لا تشمه إذن.

81
00:05:24,911 --> 00:05:29,616
‫- لا أشمه؟ مثال آخر على منطقك العجيب.
‫- تباً لك.

82
00:05:29,682 --> 00:05:33,253
‫- كفى يا عزيزيّ، ما الأمر؟
‫- هو الباديء.

83
00:05:33,319 --> 00:05:36,990
‫ألا أستطيع ترككما وحدكما ساعة
‫واحدة دون أن تشتبكا؟

84
00:05:37,056 --> 00:05:40,059
‫كان ينبغي أن أسأل نفسي
‫السؤال ذاته عنكما.

85
00:05:40,126 --> 00:05:42,929
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنك هجرتني من أجل أخي.

86
00:05:43,196 --> 00:05:50,203
‫أخوك التوأم، إذن من الواضح أنني
‫أجدك جذاباً جداً يا عزيزي ولدي نبأ سار.

87
00:05:50,470 --> 00:05:54,707
‫- مع أن "سترلينغ آرتشر" هنا في "غشتاد".
‫- "آرتشر"، يا للسماء!

88
00:05:54,774 --> 00:05:58,344
‫لن يمثل اختطاف تلك الصغيرة
‫البرجوازية مشكلة.

89
00:05:58,411 --> 00:06:00,747
‫فقد حظر أبوها على "آرتشر"
‫الاقتراب منها.

90
00:06:00,813 --> 00:06:04,350
‫- إذن سننفذ خطتي.
‫- خطتك أسوأ من هذا الجبن.

91
00:06:04,417 --> 00:06:10,056
‫أعتقد أنهم مصدر الرائحة الكريهة
‫ومع ذلك فرائحتهم أفضل من خطتك الحمقاء.

92
00:06:10,123 --> 00:06:12,659
‫- سننفذ خطتي.
‫- حسناً.

93
00:06:12,725 --> 00:06:15,728
‫لا تريد أن يشارك أفضل
‫عميل سري في العالم في المهمة؟ حسناً.

94
00:06:15,795 --> 00:06:19,866
‫تريد أن يتم اختطاف الكونتيسة
‫الصغيرة طويلة اليد؟ حسناً.

95
00:06:19,933 --> 00:06:25,004
‫أما أنت يا "راي" فربما يكون "سترلينغ
‫آرتشر" عيوب عديدة لكنه ليس...

96
00:06:27,073 --> 00:06:29,842
‫- وسيماً.
‫- أجده وسيم جداً.

97
00:06:29,909 --> 00:06:34,647
‫- كلا يا "أنكا"، لا يمكنك التواجد هنا.
‫- "أنكا"؟ رفعت الكلفة يا سيد "آرتشر".

98
00:06:34,714 --> 00:06:38,585
‫يجب أن تخاطبني بلقبي،
‫"الكونتيسة طويلة اليد".

99
00:06:38,651 --> 00:06:43,156
‫كلا، هيا يا "أنكا"، أنا جاد.
‫يجب أن تغادري الغرفة قبل... تباً!

100
00:06:43,223 --> 00:06:45,892
‫قبل أن تأتي الشرطة.
‫مهلاً، ماذا لديكم في "سويسرا"؟

101
00:06:45,959 --> 00:06:47,827
‫- حاملو الرماح أو ما شابه؟
‫- لا أعرف.

102
00:06:47,894 --> 00:06:52,198
‫فأنا ألمانية
‫حيث سن القبول أربعة عشرة عاماً.

103
00:06:52,265 --> 00:06:55,335
‫- أهي بمثابة "ألاباما" الأوروبية؟
‫- من نواح عديدة أجل.

104
00:06:55,401 --> 00:06:58,571
‫- لكن يمكننا التحدث عن ذلك في الفراش.
‫- كلا، لا يمكن.

105
00:06:58,638 --> 00:07:01,908
‫- أنا جاد، يجب أن...
‫- سلمنا الفتاة أيها الوضيع.

106
00:07:01,975 --> 00:07:06,045
‫هذا يكفي اليوم،
‫أنت آخر من سيصفني بالخنزير.

107
00:07:11,918 --> 00:07:16,022
‫- يا للسماء، أرأيت ما حدث؟
‫- رأيتك تنقذ حياتي.

108
00:07:16,089 --> 00:07:19,892
‫- كلا، حسناً، ربما بعض الشيء لكن...
‫- وأعرف كيف أرد لك الصنيع.

109
00:07:19,959 --> 00:07:22,762
‫انتظري، كلا، كفي عن هذا.
‫لا تلمسني هناك يا "أنكا"...

110
00:07:22,829 --> 00:07:24,597
‫أيها الخنزير!

111
00:07:24,664 --> 00:07:29,669
‫- إذن هل يبدو الوضع سيئاً جداً؟
‫- سأترك للشرطة القرار.

112
00:07:29,736 --> 00:07:32,939
‫إذن ليسوا حملة رماح، مهلاً،
‫أخبري أباك بما حدث يا "أنكا".

113
00:07:33,006 --> 00:07:37,343
‫أبي، لقد استدرجني
‫ثم حاول أن يتحرش بي.

114
00:07:37,410 --> 00:07:41,514
‫كلا، أنقذت حياتها.
‫أشعلت النار في مختطف.

115
00:07:41,581 --> 00:07:44,250
‫قل ذلك للشرطة أيها الخنزير.

116
00:07:45,485 --> 00:07:49,622
‫- بحقك، ألم تري ما حدث للتو؟
‫- "سترلينغ"، لقد وعدتني.

117
00:07:49,689 --> 00:07:56,062
‫ومع ذلك تقف عندك بينما ينصرف رجل
‫يقدر بثروة طائلة أيها الأحمق.

118
00:07:56,129 --> 00:08:01,301
‫- وصف خنزير أقل مما تستحق بكثير.
‫- لست وضيعاً يا أمي بل أنقذت حياتها.

119
00:08:01,367 --> 00:08:03,836
‫اذهبي واسألي الوغد الذي
‫أشعلت النار به.

120
00:08:03,903 --> 00:08:10,176
‫وعلى ذكر النار، ذلك العطر حارق جداً
‫مرحباً بانضمام لسع جرح الشفرة.

121
00:08:12,245 --> 00:08:13,980
‫تباً لك يا "سويسرا".

122
00:08:17,517 --> 00:08:21,454
‫أنت محظوظ جداً لأن "أنكا"
‫أقنعت أباها بألا يتهمك رسمياً.

123
00:08:21,521 --> 00:08:27,060
‫أجل، أشعر أنني محظوظ، لنر، اعتدت علي
‫مراهقة معادية للمجتمع واستجوبتني الشرطة.

124
00:08:27,126 --> 00:08:30,963
‫وثلاث تقطيبات في عضوي.
‫لذا فكل شيء موات بالفعل.

125
00:08:31,030 --> 00:08:36,769
‫ابتعد عن طريقي فحسب، يجب أن أقنع
‫"شلاتس" بالاندماج مع "أيسيس".

126
00:08:36,836 --> 00:08:41,207
‫- ولو فشلت في ذلك فليندمج معي...
‫- لا تقوليها، أشعر بألم كاف.

127
00:08:41,274 --> 00:08:44,277
‫أجل، كل من بالفندق يتحدثون عن
‫حادث الحلاقة البسيط الذي تعرضت له.

128
00:08:44,344 --> 00:08:46,579
‫- مرحى!
‫- ولو كنت تريدين إثارة "شلاتس".

129
00:08:46,646 --> 00:08:48,448
‫- يا لصياغتك.
‫- يحسن أن تبدئي في أكل الـ"شترودل".

130
00:08:48,514 --> 00:08:50,149
‫- ماذا؟
‫- إنه يفضل البدينات.

131
00:08:50,249 --> 00:08:52,819
‫- معظمها عضلات.
‫- آمل ألا تكون كذلك.

132
00:08:52,885 --> 00:08:55,755
‫لأن النشأة في مزرعة ألبان تكسب
‫الأطفال ذراعين قويتين جداً.

133
00:08:55,822 --> 00:08:59,792
‫- مزرعة ألبان؟
‫- أجل، كان اسمها مزرعة "دهن الزبد".

134
00:08:59,859 --> 00:09:01,627
‫- كلا...
‫- وكانوا يقيمون مباريات جبن ضخمة.

135
00:09:01,694 --> 00:09:05,598
‫- كان اسمها مزارع "بوفي".
‫- أنا أيضاً نشأت في مزرعة ألبان.

136
00:09:05,665 --> 00:09:08,267
‫- ماذا؟
‫- أنت تمزح، ما سلالة أبقاركم؟

137
00:09:08,334 --> 00:09:10,803
‫- أبقار فريزية.
‫- أبقارنا كانت من سلاسة "هولستين".

138
00:09:10,870 --> 00:09:13,239
‫- يا للسماء، إنها بمثابة...
‫- أولاد عمومة.

139
00:09:14,073 --> 00:09:17,143
‫التحدث عن الأبقار جعلني
‫أتعطش لبعض الحليب.

140
00:09:17,210 --> 00:09:23,383
‫- ولحسن الحظ يوجد حليب مثلج في جناحي.
‫- هيا نحتسي بعض الحليب.

141
00:09:23,483 --> 00:09:24,884
‫لا تسهري في انتظاري.

142
00:09:26,185 --> 00:09:31,624
‫هذا متوقع منها، تطارد مليارديراً
‫في حين قد يحيط بنا جميعاً إرهابيون.

143
00:09:31,691 --> 00:09:35,795
‫- لأننا لا نعرف مظهرهم حتى.
‫- ثمة تلميح، وجه أحدهم بلا جلد.

144
00:09:35,862 --> 00:09:38,231
‫- ما معنى ذلك؟
‫- معناه أنني أشعلت النار في أحدهم.

145
00:09:38,297 --> 00:09:42,902
‫- هل حدث هذا قبل أم بعد ضبطك مع مراهقة؟
‫- من البديهي أنه حدث قبلها.

146
00:09:42,969 --> 00:09:46,506
‫بعد الواقعة لم يكن هناك
‫سوى الشرطة وتقطيب للعضو.

147
00:09:47,573 --> 00:09:51,911
‫- ولم أمسها يا "لانا" لذا لا داعي للغيرة.
‫- أياً يكن.

148
00:09:51,978 --> 00:09:55,848
‫كيف حال قضيبك؟
‫هل أقبله ليطيب الجرح؟

149
00:09:55,915 --> 00:09:59,318
‫كلا، ينبغي أن تبتعدي عني. اسمعي،
‫أنا جاد، أنت بحاجة إلى المساعدة.

150
00:09:59,385 --> 00:10:01,988
‫- بل أنت بحاجة إلى المساعدة يا "آرتشر".
‫- هي التي اقتربت مني.

151
00:10:02,054 --> 00:10:05,124
‫"راي"، ما معنى تلك الكلمة؟ ماذا قلت؟

152
00:10:05,191 --> 00:10:06,359
‫- "جنس فموي"
‫- ماذا؟

153
00:10:06,426 --> 00:10:09,095
‫- عار عليك، خزي وعار.
‫- لم أفعل...

154
00:10:09,162 --> 00:10:12,465
‫إنه شيء يفعله الكبار فقط
‫حين يكونون متحابين.

155
00:10:12,532 --> 00:10:15,835
‫والآن
‫اغسلي فمك واستعدي لدرس التزلج.

156
00:10:15,902 --> 00:10:18,604
‫- هل ستعطيك درساً في التزلج؟
‫- كلا، أنا من سيعطيها الدرس.

157
00:10:18,671 --> 00:10:22,542
‫صحيح، نسيت أنك فزت بالميدالية
‫الأولمبية الذهبية في سباق تزلج الرجال.

158
00:10:22,608 --> 00:10:27,079
‫حسناً يا أحمق، كان سباق تزلج متعرج
‫عملاق ولم أفز سوى بالميدالية البرونزية.

159
00:10:27,146 --> 00:10:31,017
‫- إذن خسرت.
‫- إذن... أجل، حققت المركز الثالث.

160
00:10:31,083 --> 00:10:35,721
‫- أجل، وهو الأخير.
‫- الثالث على العالم لذا...

161
00:10:35,788 --> 00:10:38,357
‫خسرت يا "راي"،
‫بربك، تجاوز الأمر.

162
00:10:39,992 --> 00:10:42,662
‫كانت نتيجة مخيبة جداً للآمال
‫في الواقع.

163
00:10:43,329 --> 00:10:45,198
‫تدربت بجد ولمدة طويلة.

164
00:10:45,465 --> 00:10:50,036
‫شهور من الاستعدادات ضاعت.
‫كيف أمكنك التصرف بهذا الغباء؟

165
00:10:50,636 --> 00:10:54,941
‫"كارليتو"، من الواضح أنه لم
‫يقصد أن يحرق بالنار.

166
00:10:55,007 --> 00:10:59,212
‫كان ينبغي أن ننفذ خطتي
‫والتي كانت أفضل من كل جانب.

167
00:10:59,479 --> 00:11:05,418
‫- إذن سننفذ خطتك الآن.
‫- خطتي تتطلب ثلاثة أشخاص، لهم وجوه.

168
00:11:06,586 --> 00:11:09,889
‫تباً، يجب أن أتصل بالمقر
‫الرئيسي طلباً للتعزيزات.

169
00:11:09,956 --> 00:11:16,229
‫فكرة جيدة يا عزيزي،
‫أنت ذكي ومثير جداً.

170
00:11:18,898 --> 00:11:23,436
‫هذا يشبه صوت "شلاتس"، تباً!
‫لا بد أن "بام" تتعرى.

171
00:11:23,503 --> 00:11:25,905
‫كل ما يفكر فيه أولئك الحمقى هو الجنس.

172
00:11:26,439 --> 00:11:30,142
‫يدعى "الشره الجنسي" وربما تعاني
‫أيضاً من اضطراب الشخصية الحدي.

173
00:11:30,209 --> 00:11:34,046
‫- لا أعرف، لست عالم نفس متمرس.
‫- "آرتشر"، أنا جادة.

174
00:11:34,113 --> 00:11:38,551
‫- أنا جاد، تلك الفتاة كابوس.
‫- كلا، الكابوس هو مشاركة أمك الغرفة.

175
00:11:38,618 --> 00:11:40,586
‫- لأنها تتوقع مني...
‫- فرك ظهرها، أعرف.

176
00:11:40,653 --> 00:11:45,658
‫لأحمي أوروبية مدللة مستجدة الثراء سيحضر
‫حفل عيد مولدها ملايين الضيوف غداً.

177
00:11:45,725 --> 00:11:48,461
‫أجل، أتظنين أنهم سيحضرون فرقة
‫غنائية أم منسق أغان فحسب؟

178
00:11:48,528 --> 00:11:51,197
‫- لم لا تذهب لتعرف؟
‫- كلا، لا أستطيع البقاء بمفردي.

179
00:11:51,264 --> 00:11:55,468
‫إنها تهجم حينئذ كنينجا صغيرة ساقطة
‫أهذا "شلاتس" و"بام"؟

180
00:11:55,535 --> 00:11:58,070
‫- وهل يحتسيان مضاد التجمد؟
‫- فلنأمل ذلك.

181
00:11:58,137 --> 00:12:01,007
‫بدلي الشاشة قبل أن أتقيأ...
‫يا للسماء! انظري يا "لانا".

182
00:12:01,073 --> 00:12:04,877
‫- هذا هو المختطف الذي أشعلت به النار.
‫- ذلك الرجل؟ الذي لم تمسه النار قط؟

183
00:12:04,944 --> 00:12:07,813
‫- لكنه كان مشتعلاً، أقسم لك يا "لانا".
‫- تقسم؟

184
00:12:07,880 --> 00:12:10,750
‫كما أقسمت أن طالبة مدرسية تزن أربعين
‫كيلوغراماً حاولت الاعتداء عليك.

185
00:12:10,816 --> 00:12:15,721
‫شروع في الاعتداء يا "لانا"، ذلك الرجل
‫كان يركض في كل صوب كـ"جوني ستورم".

186
00:12:15,788 --> 00:12:20,259
‫الشهير باسم "الشعلة الآدمية"
‫يا "لانا" لو كنت لا تصدقينني لا بأس.

187
00:12:20,326 --> 00:12:26,399
‫- سأتولى الأمر بنفسي.
‫- رائع، أجل، اذهب وأرهب خادم الفندق.

188
00:12:26,465 --> 00:12:30,937
‫لحسن الحظ أن المسدس غير محشو.
‫تباً! كم أكره حين يكون محقاً.

189
00:12:31,003 --> 00:12:35,174
‫والآن سيصبح هو البطل المبهر
‫الذي... لا يملك رصاصات.

190
00:12:35,474 --> 00:12:40,146
‫يواجه عدداً غير معروف من الإرهابيين
‫المتطرفين المسلحين بالأسلحة الآلية.

191
00:12:40,212 --> 00:12:43,749
‫إذن سيكون هذا... تباً!

192
00:12:43,950 --> 00:12:49,589
‫سيد "شلاتس"، هل أنت في الغرفة؟
‫أحتاج إلى أن أسألك سؤالاً صغيراً.

193
00:12:49,655 --> 00:12:52,625
‫بحق السماء يا امرأة،
‫ألا يمكنك القراءة؟

194
00:12:52,692 --> 00:12:56,762
{\an8}‫ليس بدون نظارتي،
‫لذا كنت آمل أن تقرأ هذا لي.

195
00:12:56,829 --> 00:12:59,165
{\an8}‫ربما في جناحك مع كأس من الشراب.

196
00:12:59,231 --> 00:13:03,235
‫أجل، تفضلي بالدخول، أعد دورقاً
‫جديداً من الشراب الأخضر.

197
00:13:07,673 --> 00:13:09,942
‫أول ما سأفعله حين أعود
‫هو شراء ماكينة حلاقة كهربائية.

198
00:13:10,009 --> 00:13:12,678
‫- هذا ليس ممتعاً.
‫- بحق السماء.

199
00:13:12,745 --> 00:13:16,616
‫حينئذ لن تضع المعجون الأبيض
‫المثير على وجهك.

200
00:13:17,016 --> 00:13:21,754
‫- لم لست برفقة "جيليت"؟
‫- في آخر لحظة أثناء اقتراب مصعد التزلج.

201
00:13:21,854 --> 00:13:23,422
‫قفزت بعيداً.

202
00:13:24,757 --> 00:13:27,793
‫تباً! سأقع في ورطة هائلة.

203
00:13:30,696 --> 00:13:32,999
‫بعد أن أموت متجمداً مباشرة، تباً مضاعفة.

204
00:13:33,199 --> 00:13:36,502
‫- رائع، قطعوا الكهرباء.
‫- كم هذا شاعري.

205
00:13:36,569 --> 00:13:38,471
‫أجل، إنه كذلك بالفعل.

206
00:13:38,971 --> 00:13:42,375
‫كلا، ليس شاعرياً بل خطر
‫لأن الظلام سيحل عما قريب.

207
00:13:42,441 --> 00:13:46,278
‫إذن قبل أن يعم الظلام دعني
‫أسألك عن رأيك في شيء ما.

208
00:13:46,345 --> 00:13:49,015
‫أغلقيه.

209
00:13:49,081 --> 00:13:51,851
‫أتظن أنني بحاجة لجراحة
‫لتكبير للثدي؟

210
00:13:52,752 --> 00:13:56,756
‫بصراحة؟ أنا أمزح يا "أنكا"، بحقك
‫ستصبحين امرأة جميلة يوماً ما.

211
00:13:56,822 --> 00:13:58,391
‫- حقاً؟
‫- أجل حقاً.

212
00:13:58,457 --> 00:14:00,960
‫وأرجو أن تتصلي بي لحظة أن
‫تبلغي الثامنة عشرة لكن...

213
00:14:01,027 --> 00:14:05,364
‫وفرا وقتكما لأن "سترلينغ
‫آرتشر" سيموت الليلة.

214
00:14:05,898 --> 00:14:07,366
‫حقاً؟

215
00:14:08,267 --> 00:14:09,201
‫كلا.

216
00:14:10,236 --> 00:14:12,872
‫لا تطلق الرصاص على الفتاة،
‫نحتاج إليها.

217
00:14:14,206 --> 00:14:18,177
‫- "آرتشر"، يجب أن تنقذني.
‫- ألديك أي اقتراحات يا "أنكا"؟ أنا مصغ.

218
00:14:18,711 --> 00:14:19,745
‫لم لا نستقل هذا؟

219
00:14:21,947 --> 00:14:23,849
‫من البديهي أننا سنستقله.

220
00:14:24,784 --> 00:14:26,485
‫هيا.

221
00:14:27,620 --> 00:14:32,124
‫- "آرتشر"، نحن في أمان الآن، أليس كذلك؟
‫- هذا سابق لأوانه قليلاً.

222
00:14:35,394 --> 00:14:37,063
‫لكنني أشك في ذلك فعلاً.

223
00:14:42,468 --> 00:14:45,504
‫أعني أنا واثق أنني سبق
‫أن كنت في مواقف أسوأ.

224
00:14:46,038 --> 00:14:49,709
‫لكنني لا أجد حلاً الآن، تشبثي.

225
00:14:53,979 --> 00:14:57,116
‫- ما هذا كله بحق السماء؟
‫- المهاجرون.

226
00:14:57,183 --> 00:15:02,288
‫يحشون سيارتهم بالرعاية
‫الصحية المجانية و... الثلج.

227
00:15:08,894 --> 00:15:12,064
‫- ينبغي أن نذهب إلى الشرطة.
‫- أجل، لولا أنك عارية الصدر.

228
00:15:12,131 --> 00:15:18,170
‫- ولولا أنك اتهمتني بالتحرش بك.
‫- هل ستوبخني على هذا بقية حياتي؟

229
00:15:18,904 --> 00:15:20,906
‫أجل، طوال الدقائق الأربع المتبقية منها.

230
00:15:23,209 --> 00:15:28,247
‫يا حمقى، الفتاة تقدر بالملايين
‫أطلقوا الرصاص بحذر.

231
00:15:30,483 --> 00:15:32,151
‫عرض "بينك فلويد".

232
00:15:34,353 --> 00:15:38,157
‫يا للسماء، سأقع في ورطة
‫بحق السماء. تباً ثلاثية.

233
00:15:40,025 --> 00:15:43,362
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى الغابة، سيضطرون إلى أن يتفرقوا.

234
00:15:43,429 --> 00:15:45,664
‫وحينئذ نستطيع مهاجمتهم واحداً
‫أو اثنين في المرة.

235
00:15:45,731 --> 00:15:50,870
‫- هل ستقاتلهم؟ هل أنت مجنون؟
‫- كلا بل غاضب جداً فحسب.

236
00:15:50,936 --> 00:15:53,205
‫لن تتصوري تأثير هذا على جرحي.

237
00:15:55,708 --> 00:15:59,545
‫حسناً، يجب أن تفعلي ما أطلبه
‫منك بالضبط حين آمرك بدون...

238
00:15:59,612 --> 00:16:01,313
‫ينبغي أن نذهب إلى الشرطة فحسب.

239
00:16:01,380 --> 00:16:02,815
‫- هل أستطيع إكمال كلامي؟
‫- تفضل.

240
00:16:02,882 --> 00:16:04,917
‫- هل من أسئلة؟
‫- عم؟

241
00:16:04,984 --> 00:16:08,220
‫- كلا، أعني أنني أنهيت كلامي.
‫- يا للسماء!

242
00:16:08,287 --> 00:16:10,089
‫والآن اصمتي وتشبثي.

243
00:16:12,925 --> 00:16:15,694
‫أنت تصرخين في أذني مباشرة.

244
00:16:15,761 --> 00:16:18,364
‫لذا لا يمكنك الصراخ كل مرة.

245
00:16:19,565 --> 00:16:22,434
‫أقسم يا "أنكا" أنني لو اضطررت
‫إلى إيقاف عربة الثلوج هذه...

246
00:16:22,501 --> 00:16:26,372
‫- آسفة، لم أعتد هذه الأمور البشعة.
‫- أجل، أنا واثق من ذلك.

247
00:16:26,438 --> 00:16:30,676
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنك فتاة صغيرة مدللة ثرية كاذبة.

248
00:16:30,743 --> 00:16:34,747
‫أتريد الأكاذيب؟ انتظر حتى
‫أخبر الجميع بأنك أغويتني.

249
00:16:34,814 --> 00:16:36,549
‫حسناً، طفح الكيل.

250
00:16:36,649 --> 00:16:39,718
‫- مهلاً، لم تخفف السرعة؟
‫- اسحبي كلامك.

251
00:16:39,785 --> 00:16:41,921
‫- هيا.
‫- اسحبي كلامك.

252
00:16:41,987 --> 00:16:44,990
‫حسناً، سحبت كلامي، يا إلهي.

253
00:16:51,730 --> 00:16:53,766
‫- يا للروعة!
‫- أعرف، أليس كذلك؟

254
00:16:53,833 --> 00:16:57,269
‫كأفلام "ستيف مكوين" تماماً، لكن
‫غالباً لن تنطلي الخدعة عليهم مجدداً.

255
00:16:57,336 --> 00:17:00,105
‫يا للسماء، أحتاج إلى بندقية.
‫أتظنين أنك قادرة على قيادة هذا الشيء؟

256
00:17:01,774 --> 00:17:04,643
‫- غالباً أفضل من قيادتك.
‫- حقاً؟ هل فزت بالمركز الأول؟

257
00:17:04,710 --> 00:17:08,347
‫في عطلة الأسبوع حيث حضرت
‫تجربة "لارس لارسون" لقيادة عربة الثلوج؟

258
00:17:08,414 --> 00:17:10,916
‫- ماذا؟
‫- أنا فزت بالمركز الثاني أيتها المتذاكية.

259
00:17:12,084 --> 00:17:15,120
‫- من بين كم متباري؟ اثنين؟
‫- هلا صمت وقدت العربة فحسب؟

260
00:17:15,187 --> 00:17:17,823
‫- كيف؟
‫- أمسكي الخانق بيدك اليمنى.

261
00:17:17,890 --> 00:17:19,425
‫هكذا؟

262
00:17:19,825 --> 00:17:22,628
‫- كلا، يجب أن تلفيه.
‫- أنا ألفه بالفعل.

263
00:17:22,695 --> 00:17:24,563
‫كلا، يجب أن... مهلاً لحظة.

264
00:17:25,798 --> 00:17:27,967
‫يجب أن تلفيه هكذا.

265
00:17:30,402 --> 00:17:34,573
‫- يجب أن تسرعي أكثر يا "أنكا".
‫- أسرع؟ أكاد أموت متجمدة بالفعل.

266
00:17:34,640 --> 00:17:37,042
‫كان يجدر بك التفكير في ذلك قبل
‫أن تتجردي من سترتك الحمقاء.

267
00:17:37,710 --> 00:17:40,946
‫- أنا جاد، هلا أسرعت؟
‫- أنا أنفذ ما قلته.

268
00:17:41,013 --> 00:17:44,550
‫اقبضي عليه بأقصى قوة
‫ولفيه قدر استطاعتك.

269
00:17:44,617 --> 00:17:49,054
‫فهمت، تماماً كما يفعل الرجال
‫بقضبانهم.

270
00:17:49,121 --> 00:17:53,826
‫كلا، نحن... يا للسماء!
‫لم تسبق لك رؤية قضيب رجل.

271
00:17:53,893 --> 00:17:58,797
‫- سبق أن رأيت العشرات بل وأضعاف ذلك.
‫- يا لك من كاذبة.

272
00:17:58,864 --> 00:18:04,803
‫- أراهن على أن شاباً لم يمسسك حتى.
‫- أنا... ربما لا، وإن يكن؟

273
00:18:04,870 --> 00:18:09,475
‫- ماذا تعنين بـ"وإن يكن"؟ لم سلوكك...
‫- من يكترث لسلوكي؟ رحلت أمي.

274
00:18:09,541 --> 00:18:13,345
‫وأبي في العمل دوماً، أنا أذوى
‫حية في تلك المدرسة الداخلية.

275
00:18:13,412 --> 00:18:17,149
‫أجل، ثم أراهن على أنك ترسلين
‫إلى المخيم طوال الصيف.

276
00:18:17,216 --> 00:18:20,619
‫- مخيم الفروسية ومخيم التزلج.
‫- مخيم اللاكروس.

277
00:18:20,686 --> 00:18:23,989
‫- كأنما لا يريدني معه حتى.
‫- أجل، فتسيئين السلوك.

278
00:18:24,056 --> 00:18:27,993
‫- لأنك تريدين بعض الاهتمام.
‫- وتكوين الصداقات صعب جداً.

279
00:18:29,929 --> 00:18:32,464
‫لأنك تشعرين بعدم الأمان
‫لذا تفرطين في تعويض ذلك.

280
00:18:32,531 --> 00:18:34,867
‫- فتتركين انطباعاً بأنك...
‫- متغطرسة.

281
00:18:34,934 --> 00:18:36,235
‫- متعجرفة.
‫- أجل.

282
00:18:36,302 --> 00:18:40,139
‫- أفهم شعورك يا "أنكا".
‫- أظن أننا متشابهان بشدة يا "آرتشر".

283
00:18:40,205 --> 00:18:41,507
‫أنا لا أفعل ذلك.

284
00:18:44,543 --> 00:18:49,148
‫حسناً، أظننا قضينا عليهم جميعاً
‫وهذا جيد لأن ذخيرتي نفدت.

285
00:18:50,316 --> 00:18:54,320
‫وقد نفد وقودنا.
‫رائع، يبدو أن علينا العودة سيراً.

286
00:18:54,720 --> 00:18:58,691
‫يا للسماء، لا بد أنك على وشك التجمد.
‫استرخي يا "أنكا"، ستكونين على ما يرام.

287
00:18:58,757 --> 00:19:02,761
‫- سنعيدك إلى الفندق و...
‫- كانت الرياح عاتية وأنا أقود.

288
00:19:02,828 --> 00:19:06,832
‫- يداي تحترقان حقاً.
‫- هذه لسعة برد من الدرجة الأولى.

289
00:19:06,899 --> 00:19:09,034
‫من المؤسف أنك لا تملكين قفازين
‫صوفيين كبيرين مثلي.

290
00:19:09,101 --> 00:19:12,972
‫- لا أشعر بأي برد بداخلهما.
‫- أشعر أن ثدياي يحترقان.

291
00:19:13,872 --> 00:19:18,310
‫- ضعي يديك عليهما فحسب.
‫- يداي باردتان كالجليد.

292
00:19:18,377 --> 00:19:21,280
‫- لكن يديك... أرجوك.
‫- كلا.

293
00:19:21,347 --> 00:19:23,649
‫سنعود خلال نصف ساعة
‫على الأكثر.

294
00:19:23,716 --> 00:19:25,718
‫- لا أستطيع الانتظار تلك المدة، أرجوك.
‫- كلا.

295
00:19:25,784 --> 00:19:28,821
‫- القفازان سميكان ولن يحتسب لمساً.
‫- كلا.

296
00:19:28,887 --> 00:19:33,192
‫- لكنني قد أتعرض لتلف الأعصاب.
‫- أنا... في الواقع هذا ممكن.

297
00:19:33,258 --> 00:19:36,295
‫أرجوك يا "آرتشر"، دقيقة واحدة فقط.

298
00:19:41,500 --> 00:19:43,402
‫- دقيقة واحدة بمعنى الكلمة، حسناً؟
‫- أرجوك.

299
00:19:43,469 --> 00:19:45,704
‫فقط لأن هذا ظرف طبي طاريء.

300
00:19:48,073 --> 00:19:52,044
‫- الدفء رائع.
‫- كلا، ليس رائعاً، هذا إجراء طبي.

301
00:19:52,845 --> 00:19:54,146
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

302
00:19:54,213 --> 00:19:57,950
‫- إنه فقط... جرحي المتقطب.
‫- حقاً؟

303
00:19:58,017 --> 00:20:00,152
‫هل يتورم موضع الجرح؟

304
00:20:02,087 --> 00:20:03,255
‫مرحى!

305
00:20:03,922 --> 00:20:05,891
‫لا أصدق أنني سمحت لهذا بالحدوث.

306
00:20:07,559 --> 00:20:11,363
‫- السبب هو ذلك الشراب الأخضر اللعين.
‫- أجل، إنه قوي المفعول جداً.

307
00:20:11,430 --> 00:20:15,067
‫ولو تفوهت بحرف عما حدث
‫سأنتزع أحشائك كالأسماك.

308
00:20:15,134 --> 00:20:19,338
‫ما يحدث في "غشتاد"... يبقى في "غشتاد".

309
00:20:19,805 --> 00:20:21,907
‫والآن من يريد الاغتسال؟

310
00:20:22,574 --> 00:20:23,876
‫هذه الفتاة.

311
00:20:24,321 --> 00:21:01,382
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

