﻿1
00:00:03,921 --> 00:00:06,062
‫- يا للسماء، أليس هذا رائعاً؟
‫- كلا يا "آرتشر".

2
00:00:06,129 --> 00:00:08,932
‫- أكان سؤالاً استنكارياً؟ وهذا أيضاً؟
‫- "آرتشر"...

3
00:00:08,998 --> 00:00:12,836
‫الإجابة بنعم، كلاهما سؤال استنكاري
‫لأن "نيو أورلينز" مدينة تروقني.

4
00:00:12,902 --> 00:00:15,772
‫- ولم أحصل على عطلة منذ مدة طويلة.
‫- هذا رائع.

5
00:00:15,839 --> 00:00:22,612
‫- "نولا"، المدينة الهلالية... على رسلك.
‫- مهمتنا منع إرهابي بيئي.

6
00:00:22,679 --> 00:00:26,015
‫من تفجير أكبر خط أنابيب للغاز
‫الطبيعي في "أمريكا الشمالية".

7
00:00:26,082 --> 00:00:30,587
‫- لذا ما كنت لأعدها عطلة بالضبط.
‫- حسناً، أياً يكن، عطلة عمل.

8
00:00:30,887 --> 00:00:34,390
‫لأنني لست قلقاً بشأن مخبول من الـ"هيبي"
‫يحتضن الأشجار ويقرع الطبول يا "لانا".

9
00:00:34,457 --> 00:00:37,894
‫- سيدي، هلا وجدت مقعدك من أجلي؟
‫- أجل، إنه هناك مباشرة.

10
00:00:37,961 --> 00:00:40,230
‫أيمكنك الذهاب وإحضار
‫المزيد من الشراب من أجلي؟

11
00:00:41,097 --> 00:00:46,369
‫الـ"هيبيز" ليسوا الوحيدين الذين يهتمون
‫بالبيئة، يتصادف أنني أهتم بها بشدة.

12
00:00:46,436 --> 00:00:49,272
‫وكذلك هدفنا "جوشوا غراي"
‫الشهير بـ"غاندالف".

13
00:00:49,339 --> 00:00:52,475
‫- اسمه "غاندالف"؟ وليس من الـ"هيبيز"؟
‫- "غراي" جندي عسكري سابق.

14
00:00:52,542 --> 00:00:56,512
{\an8}‫وقد هاجم مفاعلات نووية
‫وسدوداً كهرومائية وسفن صيد الحيتان.

15
00:00:56,579 --> 00:00:59,415
‫سفن صيد الحيتان؟
‫هل يعارض زيت المصابيح نظيف الاحتراق؟

16
00:01:00,250 --> 00:01:04,687
‫هلا استرخيت؟ نعرف أنه سيحاول الهجوم
‫على خط الأنابيب ونعرف مكان الخط.

17
00:01:04,754 --> 00:01:07,490
‫أجل، ممتد عبر بضعة مئات
‫الأميال من المستنقعات الرطبة.

18
00:01:07,557 --> 00:01:11,995
‫إذن ستكون سهولة الحركة أمراً جوهرياً
‫يا "لانا"، وكيف سنستطيع التحرك؟

19
00:01:13,196 --> 00:01:15,131
‫- قارب هوائي.
‫- قارب هوائي يا "لانا".

20
00:01:15,198 --> 00:01:17,267
‫تماماً كما فعل "بيرت رينولدز"
‫في فيلم "وايت لايتنينغ".

21
00:01:17,333 --> 00:01:19,302
‫- عظيم. "آرتشر".
‫- ناهيك عن فيلم "غيتر".

22
00:01:19,369 --> 00:01:23,206
‫ومع أنه الجزء الثاني
‫إلا أنه في رأيي الفيلم الأقوى.

23
00:01:23,273 --> 00:01:27,510
‫حاول عدم لفت الأنظار فحسب، قد يهرب
‫"غراي" لو لم نحافظ على عنصر المفاجأة.

24
00:01:27,577 --> 00:01:30,847
‫إليك مفاجأة، "هرميس".

25
00:01:30,914 --> 00:01:33,816
‫وإليك مفاجأة أخرى،
‫أتذكرين شخصية "جيري ريدز" في "غيتر"؟

26
00:01:33,883 --> 00:01:35,318
‫- كلا.
‫- "باما ماكول".

27
00:01:36,653 --> 00:01:38,888
‫- كلا.
‫- أياً يكن، انظري، سرقت...

28
00:01:38,955 --> 00:01:41,691
‫- ...استعرت هذا من "وودهاوس".
‫- "آرتشر"، بحق السماء.

29
00:01:41,758 --> 00:01:46,362
‫- أليس كذلك؟ كما في فيلم "غيتر" بالضبط.
‫- مسدس، إخفضه.

30
00:01:46,429 --> 00:01:48,264
‫- أنت إخفضه.
‫- "لانا"، إنه يختطف الطائرة.

31
00:01:48,331 --> 00:01:50,767
‫تباً، ليس مختطفاً للطائرة.

32
00:01:50,833 --> 00:01:52,802
‫رائع، يحسن أن يكون
‫هناك المزيد من الشراب.

33
00:01:52,869 --> 00:01:56,706
‫- أنا ضابط الرحلة، إخفض سلاحك.
‫- حسناً، استرخ، كل شيء على ما يرام.

34
00:01:56,773 --> 00:02:00,877
‫نحن "سترلينغ آرتشر" و"لانا كين"
‫من "أيسيس".

35
00:02:00,944 --> 00:02:05,048
‫ونحن في مهمة لإيقاف إرهابي بيئي
‫من تفجير خط أنابيب الغاز الطبيعي.

36
00:02:06,349 --> 00:02:10,386
‫لذا بحق السماء يا امرأة اذهبي
‫وأعدي لي المزيد من الشراب.

37
00:02:10,453 --> 00:02:13,589
‫- رائع، نجحت في عدم لفت الأنظار.
‫- شكراً.

38
00:02:41,851 --> 00:02:46,422
{\an8}‫آرتشر"

39
00:02:50,133 --> 00:02:55,338
‫هذا خط أنابيب "آمبيتكو" للغاز
‫الطبيعي يمتد تحت هذه المستنقعات مباشرة.

40
00:02:55,405 --> 00:02:59,809
‫ويوفر نحو عشرون بالمائة من الطلب
‫الأمريكي على الغاز الطبيعي السائل.

41
00:02:59,876 --> 00:03:02,745
‫- لكن توجد قاذفة "بيغ" هنا.
‫- هل تعني ما يوحي به اسمها؟

42
00:03:02,812 --> 00:03:08,184
‫إنه عداد لفحص الأنابيب لتنظيفها
‫إنه الجزء الوحيد الموجود فوق الأرض.

43
00:03:08,251 --> 00:03:10,553
‫لذا لو أراد "غراي" الهجوم
‫على خط أنابيبنا.

44
00:03:10,620 --> 00:03:12,155
‫- سيكون عليه عمل ذلك هناك.
‫- صحيح.

45
00:03:12,221 --> 00:03:16,392
‫إذن سنعد محيطاً دفاعياً عند القاذفة
‫ثم نمسك به حين يحاول الهجوم.

46
00:03:16,459 --> 00:03:19,429
‫مهلاً، انتظرا لحظة،
‫هل لي بشطيرة محار "بوبوي"؟

47
00:03:19,495 --> 00:03:23,266
‫وطبق جانبي من "إيتوفيه" جراد البحر؟
‫فلست واثقاً إن كان سيعجبني.

48
00:03:23,333 --> 00:03:24,901
‫- "آرتشر".
‫- أهو طبق رئيسي؟

49
00:03:24,968 --> 00:03:28,871
‫حسناً، إذن شطيرة "بوبوي"... مرحباً.

50
00:03:28,938 --> 00:03:31,074
‫- على ذكر الكوارث...
‫- فلتصمت!

51
00:03:31,140 --> 00:03:34,344
‫- قطع الاتصال قبل أن أنهي طلبي.
‫- وتصور ما سيصيب المستنقعات الهشة.

52
00:03:34,410 --> 00:03:37,046
‫- لو انفجر خط الأنابيب.
‫- تباً للمستنقعات اللعينة!

53
00:03:37,113 --> 00:03:40,984
‫- تصورا ما سيصيب هامش ربح "آمبيتكو".
‫- ماذا؟

54
00:03:41,050 --> 00:03:45,088
‫مبالغ طائلة وحسوم ضريبية هائلة
‫من كونغرس الـ"هيبيز" الديمقراطي.

55
00:03:45,154 --> 00:03:49,559
‫- لمجرد إدخال بعض التغييرات البسيطة هنا.
‫- الكثير منها ليس بسيطاً مطلقاً.

56
00:03:49,625 --> 00:03:52,595
‫استبدال الأضواء كلها بمصابيح
‫الفلور عالية الكفاءة.

57
00:03:52,662 --> 00:03:54,831
‫تثبيت معدات لخفض التدفق
‫على أنابيب المياه كلها.

58
00:03:54,897 --> 00:03:58,434
‫- تدوير البطاريات القديمة؟
‫- بالضبط، ألا نفعل هذا بالفعل؟

59
00:04:00,703 --> 00:04:04,907
‫لا أفهم لم لدينا بطارية سيارة.

60
00:04:07,643 --> 00:04:11,481
‫- إلى حد كبير.
‫- جيد، لأنني لن أتجاهل فرصة كهذه.

61
00:04:11,547 --> 00:04:14,584
‫إذن للحصول على هذه الحسوم
‫الضريبية الاشتراكية.

62
00:04:14,650 --> 00:04:18,321
‫سنجعل هذا المكان صديقاً للبيئة.

63
00:04:18,621 --> 00:04:20,323
‫نفس هراء الشركات الكبرى المعتاد.

64
00:04:20,390 --> 00:04:23,059
‫كل يوم يختفي ثمانية
‫وثلاثين فداناً من المستنقعات.

65
00:04:23,126 --> 00:04:25,828
‫لكن كل ما يهمك هو مقدار الغاز
‫الطبيعي الذي تستطيع ضخه.

66
00:04:25,895 --> 00:04:30,466
‫- نحن نوفر الطلب ليس إلا.
‫- أجل، طلب "آمبيتكو" على أرباح هائلة.

67
00:04:30,533 --> 00:04:34,437
‫وندفع بعض تلك الأرباح الهائلة
‫إلى "أيسيس" لحماية خط الأنابيب.

68
00:04:34,504 --> 00:04:38,141
‫- سأفعل ذلك من أجل المستنقعات فقط.
‫- المستنقعات أو الأرباح، لا يهم.

69
00:04:38,207 --> 00:04:41,310
‫- أجل، يبدو موقفاً مربحاً لكافة الأطراف.
‫- اذهبي وقومي بعملك فحسب.

70
00:04:41,377 --> 00:04:44,380
‫أجل سأفعل، أستميحك عذراً.

71
00:04:48,484 --> 00:04:52,922
‫ينبغي أن أرافقها، لا أظن
‫أن خدمة الغرف ستأتي.

72
00:04:52,989 --> 00:04:54,157
‫كان عليكما الاتصال أولاً.

73
00:04:54,223 --> 00:04:57,627
‫فهذا هو القارب الوحيد في
‫نطاق ثمانين كيلومتراً وهو محجوز.

74
00:04:57,693 --> 00:05:00,329
‫- ماذا تعني بأنه محجوز؟
‫- ألا تشرح الكلمة نفسها؟

75
00:05:00,396 --> 00:05:03,633
‫اسمع، هذه حالة طارئة،
‫أيمكننا إيجاد حل ما؟

76
00:05:03,699 --> 00:05:07,003
‫ربما، يمكنك استخدام ذلك المال لشراء
‫آلة زمن والعودة إلى الماضي.

77
00:05:07,070 --> 00:05:10,173
‫- لتكوني أول من يحجز هذا القارب.
‫- هل أنت واثق من هذا؟

78
00:05:10,239 --> 00:05:11,207
‫- أجل.
‫- جيد.

79
00:05:11,274 --> 00:05:14,744
‫لأنني انتظرت طوال حياتي
‫لأقول هذه العبارة بالضبط.

80
00:05:14,811 --> 00:05:17,280
‫سأصادر هذا القارب الجوي.

81
00:05:18,114 --> 00:05:23,820
‫- آسفة، إنها حالة طارئة فعلاً.
‫- من النوع الرائع المبهر.

82
00:05:25,555 --> 00:05:27,824
‫يا لك من كلبة حراسة بارعة.

83
00:05:28,691 --> 00:05:31,861
‫"آني"؟

84
00:05:32,161 --> 00:05:36,833
‫حسناً، هذا رائع،
‫الآن مات كلباي كلاهما.

85
00:05:40,002 --> 00:05:44,173
‫تلك المصابيح الكندية الموفرة
‫الحمقاء بالكاد أستطيع رؤية ما أفعله.

86
00:05:44,240 --> 00:05:45,108
‫ماذا تفعلين؟

87
00:05:45,174 --> 00:05:46,509
‫- أحتاج إلى ست نسخ أخرى من هذه.
‫- "تم العثور على قطة".

88
00:05:46,576 --> 00:05:49,145
‫- لم تحتاجين إلى سبع نسخ؟
‫- نسخة لكل هرة.

89
00:05:50,379 --> 00:05:56,352
‫بحق السماء يا "بام"، ألا تملكين حساً
‫باللياقة؟ المرحاض أشبه بجريمة حرب.

90
00:05:56,419 --> 00:05:59,288
‫لا تلمني، المراحيض الجديدة
‫منخفضة التدفق هي السبب.

91
00:05:59,355 --> 00:06:02,425
‫كان اندفاع الماء في المراحيض
‫القديمة يكفي لابتلاع جرو.

92
00:06:02,492 --> 00:06:06,963
‫- لا أعني أنـ...
‫- في المرة المقبلة استخدمي مرحاض النساء.

93
00:06:10,533 --> 00:06:12,635
‫- مرحاض من؟
‫- شكراً يا "سيريل".

94
00:06:17,373 --> 00:06:20,042
‫قارب جوي، يا للروعة!

95
00:06:20,343 --> 00:06:23,045
‫صدقاً يا "لانا"، لابد أن من يضاجعني
‫يشعر بنفس هذا الإحساس.

96
00:06:23,112 --> 00:06:24,747
‫كيف يكون قارب جوي أنانياً؟

97
00:06:24,814 --> 00:06:29,519
‫- لا أستطيع سماعك من شدة سعادتي.
‫- بل لأنك ستفجر المحرك.

98
00:06:29,585 --> 00:06:33,956
‫شكراً يا ميكانيكية القوارب الجوية
‫المعتمدة، أين قاذفة "بيغ" إذن؟

99
00:06:34,023 --> 00:06:37,793
‫بعد 1،6 كيلومتر في هذا الاتجاه، أنا
‫جادة يا "آرتشر"، لو لم تقلل السرعة...

100
00:06:37,860 --> 00:06:40,496
‫سأشعر إلى الأبد بأنني مفعم بالحيوية
‫والنشاط إلى هذا الحد المذهل؟

101
00:06:40,563 --> 00:06:47,503
‫- أجل، حتى تفجر المحرك اللعين لذا...
‫- "لانا"، لن أفجر الـ...

102
00:07:05,121 --> 00:07:09,492
‫أجل، حاولي التنحنح مليون مرة
‫يا "لانا" لعل ذلك يساعدنا.

103
00:07:11,827 --> 00:07:13,829
‫حقاً؟ لا جدوى؟

104
00:07:19,092 --> 00:07:22,262
‫كلا، أرجوك دعيني أقوم بهذا يا "لانا".

105
00:07:22,563 --> 00:07:24,765
‫فلتجلسي حيث أنت كالملكة الإفريقية.

106
00:07:24,832 --> 00:07:27,401
‫- الملكة الإفريقية اسم القارب.
‫- كلا، بل هو "أودري"...

107
00:07:27,468 --> 00:07:30,404
‫- "كاثرين".
‫- أي "هيبرن" كانت، هي كانت الملكة.

108
00:07:32,239 --> 00:07:33,974
‫- ملكة "إفريقيا".
‫- أجل.

109
00:07:34,041 --> 00:07:40,214
‫- ملكة "إفريقيا" البيضاء.
‫- أجل، آنذاك كانت "هوليوود" عنصرية.

110
00:07:40,280 --> 00:07:43,584
‫كانت بشرة "إيموس" و"آندي" بيضاء
‫ولعب رجل أبيض دور "تشارلي تشان".

111
00:07:43,650 --> 00:07:45,519
‫- "آرتشر".
‫- أنا واثق أن "تونتو" كان يهودياً.

112
00:07:45,586 --> 00:07:48,021
‫- توقف.
‫- ماذا؟ قاطور؟

113
00:07:48,088 --> 00:07:52,626
‫- كف عن الكلام، ليت هناك قاطوراً فعلاً.
‫- بحقك، لا تقوليها مزاحاً حتى يا "لانا".

114
00:07:52,693 --> 00:07:54,628
‫- لم تكن مزحة.
‫- اسمعي، قلت إنني آسف.

115
00:07:54,695 --> 00:07:57,531
‫أخبر هذه الحياة البرية كلها بأنك
‫آسف حين ينفجر خط الأنابيب.

116
00:07:57,598 --> 00:08:01,835
‫- لأننا لم نكن موجودين لحمايته.
‫- أولاً تباً لهذه الحياة البرية.

117
00:08:01,902 --> 00:08:06,139
‫كل شيء هنا يريد التهامي أو
‫إصابتي بالملاريا وثانياً...

118
00:08:07,875 --> 00:08:09,710
‫لا فضل لك في ذلك أيتها الملكة "أودري".

119
00:08:09,776 --> 00:08:12,813
‫- بحق السماء.
‫- أجل.

120
00:08:12,880 --> 00:08:16,450
‫- حسناً، لنعد محيطاً دفاعياً.
‫- أجل، بعد أن أعد المشواة مباشرة.

121
00:08:16,517 --> 00:08:19,019
‫- تباً يا "آرتشر"، بحق السماءـ...
‫- سحبت هذا القارب اللعين.

122
00:08:19,086 --> 00:08:22,856
‫مسافة 1،6 كيلومتر عبر ثلاثة من أسوأ
‫مخاوفي لذا أظنني أستحق تناول الكباب.

123
00:08:23,357 --> 00:08:28,195
‫هذا مؤسف، مختبرك يستهلك كهرباء
‫أكثر من بقية "أيسيس" مجتمعة.

124
00:08:28,262 --> 00:08:30,497
‫- أجل وأحتاج إلى كل واط منها.
‫- كلا.

125
00:08:30,564 --> 00:08:33,433
‫يجب أن نتشارك جميعاً لتصبح
‫"أيسيس" صديقة للبيئة.

126
00:08:33,500 --> 00:08:37,337
‫انظر إلي وأنا أكسر الثلج
‫كالعبيد لإعداد شراب.

127
00:08:37,404 --> 00:08:39,907
‫- لكنني...
‫- أم هل أريد شراباً بالنعناع؟

128
00:08:39,973 --> 00:08:43,110
‫لكن أقل خفض للكهرباء في مختبري
‫قد يعرض أرواحاً للخطر.

129
00:08:43,176 --> 00:08:45,012
‫أرواح من؟ فئران التجارب؟

130
00:08:53,153 --> 00:08:53,987
‫أجل مجدداً.

131
00:08:55,355 --> 00:08:59,393
‫أجل، جيد، فكرة رائعة، افعل الشيء
‫الوحيد الذي سيجعل الطقس أكثر حرارة.

132
00:08:59,459 --> 00:09:01,728
‫يجب سفعها أولاً فهذا يحبس النكهة.

133
00:09:01,795 --> 00:09:04,798
‫ولو كنت تشعرين بالحرارة وبتعكر
‫المزاج احتسي الجعة.

134
00:09:04,865 --> 00:09:08,435
‫- لا أريد الجعة يا "آرتشر" بل الماء.
‫- على مسؤوليتك.

135
00:09:08,502 --> 00:09:10,771
‫من يدري أي نوع من الطفيليات
‫يسبح في هذا الماء.

136
00:09:10,837 --> 00:09:13,907
‫لا أريد ماء مستنقعات
‫يا أحمق بل ماء معدنياً.

137
00:09:13,974 --> 00:09:16,843
‫- أنت تمزح.
‫- أعرف.

138
00:09:16,910 --> 00:09:19,446
‫ينبغي أن يخرج قوس قزح
‫من الصندوق كلما فتح.

139
00:09:19,513 --> 00:09:22,182
‫- لم تحضر أي ماء؟
‫- أين كنت سأضعه؟

140
00:09:22,249 --> 00:09:25,152
‫رائع، سأنتظر نصف ساعة حتى
‫يذوب فنجان من الثلج.

141
00:09:25,218 --> 00:09:29,289
‫- كلا، لا تلمسيه.
‫- تباً، ما هذا بحق السماء؟

142
00:09:29,356 --> 00:09:31,992
‫كلا يا "لانا"، إنه ثلج جاف.

143
00:09:38,165 --> 00:09:39,933
‫أسرعي، ضعي يديك في المستنقع.

144
00:09:47,608 --> 00:09:49,309
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

145
00:09:50,777 --> 00:09:54,414
‫لأن الثلج الجاف شديد البرودة
‫حرارته مائة درجة تحت الصفر تقريباً.

146
00:09:54,481 --> 00:09:59,386
‫- يجب ألا تكلمني.
‫- أعرف لكنني أعرف أنك تتألمين بشدة.

147
00:09:59,453 --> 00:10:03,290
‫- لذا حاولي أن تسترخي فحسب.
‫- لم ما زلت تـ...

148
00:10:03,357 --> 00:10:07,861
‫- ورحبي بصديقك المورفين.
‫- المورفين؟ تباً، لا أحتاج إلى...

149
00:10:07,928 --> 00:10:11,031
‫- ما قولك؟
‫- أجل، في الواقع أشعر بتحسن كبير.

150
00:10:11,098 --> 00:10:13,066
‫جيد، إذن انهضي فأنت جالسة على الجعة.

151
00:10:14,801 --> 00:10:18,005
‫إذن انتظر لحظة، ما هي
‫أسوأ مخاوفك الثلاثة؟

152
00:10:18,071 --> 00:10:19,606
‫- كلا.
‫- هيا.

153
00:10:19,673 --> 00:10:22,275
‫- كلا، اصمتي فأنا أحاول الصيد.
‫- كلا، لا تقتل السمك.

154
00:10:22,342 --> 00:10:26,213
‫- بحقك، هذا نظام بيئي شديد الهشاشة.
‫- بحيث لا يمكنه الاستغناء عن سمكة سلمون؟

155
00:10:26,279 --> 00:10:28,281
‫- ماذا؟ كلا.
‫- أو قاروس أو أياً كان؟

156
00:10:28,348 --> 00:10:32,052
‫- ما الأسماك التي تعيش هنا؟
‫- ستختفي كلها إن واصل أمثالك تدمير البيئة.

157
00:10:32,119 --> 00:10:33,820
‫إنها سمكة واحدة.

158
00:10:33,887 --> 00:10:38,358
‫- وحيد قرن أسود واحد ونمر بنغالي واحد.
‫- مخلوق "لوراكس" واحد.

159
00:10:38,425 --> 00:10:40,727
‫منذ متى وأنت مناصرة للبيئة
‫إلى هذا الحد المتطرف؟

160
00:10:40,794 --> 00:10:45,499
‫لست متطرفة، أعني لم أعد
‫كذلك لكن فيما مضى...

161
00:10:45,799 --> 00:10:49,703
‫الفراء جريمة قتل.

162
00:10:49,770 --> 00:10:54,641
‫- ها هي إحداهن، اذهبي وهاجميها.
‫- ما شعورك وأنت قاتلة؟

163
00:10:55,709 --> 00:10:57,210
‫هلا اكتشفنا ذلك؟

164
00:11:01,014 --> 00:11:05,452
‫- يا امرأة، أنت لا تخيفينني.
‫- عزيزتي، هذا مسدس "ماغنام" عيار 44.

165
00:11:06,386 --> 00:11:09,156
‫- أنت لست خائفة فعلاً.
‫- كلا.

166
00:11:10,724 --> 00:11:12,759
‫إذن ما رأيك في وظيفة؟

167
00:11:13,026 --> 00:11:16,229
‫بعد ثلاثة أسابيع كنت في "تونس"
‫أقتل رجلاً مختلفاً.

168
00:11:16,930 --> 00:11:20,534
‫- كيف ولم تجد هذا مضحكاً؟
‫- نسيت تصفيفة شعرك الإفريقية.

169
00:11:20,600 --> 00:11:23,336
‫- أوتدري؟
‫- بدوت كأنك فتاة أنجبتها "أنجيلا ديفيس".

170
00:11:23,403 --> 00:11:25,172
‫- من "سويت لو دنبار".
‫- اصمت.

171
00:11:25,238 --> 00:11:28,575
‫- اصمتي أنت فأنا أحاول اصطياد عشائنا.
‫- لو أنك أحضرت طعاماً كافياً.

172
00:11:28,642 --> 00:11:31,712
‫لما كان هناك متسع للجعة
‫وبما أنني لا أستطيع صيد الجعة.

173
00:11:31,778 --> 00:11:33,280
‫- أو صيد السمك.
‫- بل أستطيع .

174
00:11:33,346 --> 00:11:36,316
‫- "بيرت رينولدز" هو مرشدي الروحي.
‫- هل قلت إنك معجب به؟

175
00:11:36,383 --> 00:11:37,884
‫كلا، أنا واثق أنني قلت اصمتي.

176
00:11:40,087 --> 00:11:43,390
‫- ما أكبر مخاوفك الثلاثة؟
‫- أن أحتجز على قارب معك ثلاث مرات.

177
00:11:43,457 --> 00:11:45,125
‫- بحقك!
‫- ها نحن ذا.

178
00:11:45,959 --> 00:11:48,095
‫تعالي أيتها السمكة.

179
00:11:48,328 --> 00:11:52,966
‫وبينما تجلسين جائعة في تواضع يا "لانا"
‫سأتناول السلمون المرقط على العشاء.

180
00:11:55,802 --> 00:12:00,073
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا يبدو يا "لانا" بحق السماء؟

181
00:12:00,707 --> 00:12:03,577
‫- أطلق الرصاص عليه يا "آرتشر" هيا.
‫- إذن لا بأس بذلك الآن؟

182
00:12:03,643 --> 00:12:07,881
‫- ماذا أصاب نظامك البيئي الهش؟
‫- تباً للنظام البيئي اللعين، اضرب!

183
00:12:07,948 --> 00:12:11,618
‫يا لك من منافقة، أراهن
‫أنك تأكلين لحم العجل أيضاً.

184
00:12:16,189 --> 00:12:20,727
‫هل رأيت ذلك؟
‫وسمعت هذا؟ ما هذا الصوت؟

185
00:12:20,794 --> 00:12:25,198
‫لابد أنك تمزح،
‫كيف أصبت القارب؟

186
00:12:25,265 --> 00:12:28,101
‫لأنني كنت أتخبط في كل صوب
‫كمهرج روديو في برميل.

187
00:12:28,168 --> 00:12:31,938
‫- هل أصبت القاطور على الأقل؟
‫- لا أعرف، ربما.

188
00:12:32,005 --> 00:12:35,142
‫- رائع، إذن ربما أصيب.
‫- كلا، إنه مصاب بالتأكيد.

189
00:12:35,208 --> 00:12:38,945
‫صحيح،
‫نسيت أن هناك سهماً مغروساً في رأسه.

190
00:12:39,012 --> 00:12:40,814
‫أجل، أظن أن هذا ما أغضبه.

191
00:12:40,881 --> 00:12:44,751
‫إذن فالقاطور الغاضب البالغ طوله
‫ستة أمتار يسبح في الأرجاء.

192
00:12:44,818 --> 00:12:48,989
‫- في هذا الماء الأسود القاتم.
‫- الذي نغرق فيه حالياً.

193
00:12:49,055 --> 00:12:52,359
‫أجل، ليس موقفاً مثالياً فحتى لو
‫كان معنا المزيد من القذائف...

194
00:12:52,425 --> 00:12:55,829
‫- أحضرت قذيفتين فحسب؟
‫- كلا، أحضرت الكثير.

195
00:12:55,896 --> 00:12:59,065
‫- أين هي إذن؟
‫- في حقائب المعدات.

196
00:12:59,132 --> 00:13:02,736
‫مع بنادقك وكل شيء آخر.

197
00:13:04,137 --> 00:13:07,107
‫لكن ما زال صندوق التبريد معنا لذا...

198
00:13:10,043 --> 00:13:12,879
‫يجب أن نكون شاكرين على النعم
‫البسيطة، أليس كذلك؟

199
00:13:13,380 --> 00:13:18,084
‫"لانا".

200
00:13:18,151 --> 00:13:21,621
‫- ماذا؟
‫- قلت يجب أن نكون شاكرين للنعم البسيطة.

201
00:13:21,688 --> 00:13:23,757
‫- سمعتك.
‫- أعرف.

202
00:13:31,793 --> 00:13:34,629
‫- أجل، لم لا تشرب زجاجة أخرى؟
‫- على أحدنا عمل ذلك.

203
00:13:34,696 --> 00:13:37,732
‫- وبما أنك ترفضين أن تساعدي...
‫- أنت لا تحتاج إلى المساعدة لتثمل.

204
00:13:37,799 --> 00:13:40,402
‫بحقك، جعة ضعيفة بنسبة كحول...

205
00:13:40,469 --> 00:13:43,672
‫عجباً! ستة بالمائة كحول لتجعل
‫"سترلينغ آرتشر" يثمل.

206
00:13:43,738 --> 00:13:46,775
‫- ستة بالمائة؟ حقاً؟
‫- أجل، هلا توقفت عن احتسائها إذن؟

207
00:13:46,842 --> 00:13:49,811
‫هناك قاطور ضخم مصاب.

208
00:13:50,112 --> 00:13:54,416
‫- ناهيك عن إرهابي بيئي خطر.
‫- يا للسماء، نسيت أمره تماماً.

209
00:13:54,783 --> 00:13:57,986
‫- أنا لم أنس.
‫- هذا أدعى لتوافقي على خطتي الجديدة.

210
00:13:58,053 --> 00:14:01,957
‫- أهي حمقاء بقدر خطتك الأخرى؟
‫- هكذا يسير العصف الذهني يا "لانا".

211
00:14:02,023 --> 00:14:04,926
‫- إنه تفكير حر وتخطر لك أفكار كثيرة.
‫- أجل.

212
00:14:04,993 --> 00:14:07,929
‫كاستخدام خط الأنابيب لإشعال
‫النار في المستنقع بأكمله.

213
00:14:07,996 --> 00:14:12,033
‫وهي فكرة سيئة بالفعل لكنها جعلتني
‫أفكر في التفاعلات الكيميائية.

214
00:14:12,100 --> 00:14:14,636
‫- كأثر الشراب على المخ؟
‫- كلا.

215
00:14:14,703 --> 00:14:19,975
‫كالتفاعل بين ثاني أكسيد الكربون
‫الصلب المعروف أيضاً بالثلج الجاف.

216
00:14:20,041 --> 00:14:26,615
‫ولدينا منه قدر وفير وجزيء مسل أحب أن
‫أسميه "ثنائي هيدروجين أحادي الأكسجين".

217
00:14:28,049 --> 00:14:31,853
‫- الماء؟
‫- أجل، ادمجيهما في وعاء مغلق فتحصلين...

218
00:14:31,920 --> 00:14:36,791
‫- على قنبلة ثلج جاف من نوع ما؟
‫- أجل يا مفسدة الشرح.

219
00:14:36,858 --> 00:14:40,295
‫- كنت أستعد لقول ذلك، أجل.
‫- حسناً، لدينا الكثير من الماء.

220
00:14:40,362 --> 00:14:45,467
‫كلا، المستنقع متسخ جداً، إنه مليء
‫بفضلات القواطير وهي حتماً البشر.

221
00:14:45,534 --> 00:14:48,737
‫- إنها لا تأكل البشر.
‫- إنها تأكل البشر باستمرار.

222
00:14:48,803 --> 00:14:50,472
‫العام الماضي في مقاطعة "ساراسوتا"
‫بولاية "فلوريدا".

223
00:14:50,539 --> 00:14:53,175
‫كان "تشيت ويلارد" البالغ ستة عشرة عاماً
‫يسبح في قناة نهر "أوك".

224
00:14:53,241 --> 00:14:56,778
‫قتله قاطور طوله ثلاثة أمتار.
‫منذ عامين في مقاطعة "تشاثام، جورجيا"...

225
00:14:56,845 --> 00:15:00,482
‫..."روث بيكر" 39 عاماً قتلها قاطور
‫طوله ثلاثة أمتار في فناء بيتها الخلفي.

226
00:15:00,549 --> 00:15:02,751
‫- "آرتشر"...
‫- العام ذاته بمقاطعة "بينيلاس، فلوريدا".

227
00:15:02,817 --> 00:15:05,687
‫- قتل "وولتر جيكس" في السبعين وكلبه.
‫- "آرتشر".

228
00:15:05,754 --> 00:15:08,690
‫قتلهما قاطور طوله أربعة أمتار
‫ومنذ ثلاثة أعوام في مقاطعة "ديد"...

229
00:15:08,757 --> 00:15:09,858
‫- "آرتشر".
‫- ماذا؟

230
00:15:11,226 --> 00:15:13,495
‫ما هي أكبر ثلاثة مخاوف لديك؟

231
00:15:13,562 --> 00:15:16,164
‫- "آرتشر".
‫- القواطير أكبر مخاوفي حتى الآن.

232
00:15:16,231 --> 00:15:20,602
‫- لذا حفظت كل هجمات القواطير القاتلة؟
‫- في "أمريكا" فقط.

233
00:15:20,669 --> 00:15:23,405
‫لم أعثر على أي معلومات
‫عن الهجمات في "الصين".

234
00:15:23,471 --> 00:15:26,107
‫لا تعيش القواطير إلا هنا وفي "الصين"
‫إنهما فصيلتان مختلفتان.

235
00:15:26,174 --> 00:15:31,213
‫القواطير الصينية أصغر لكن
‫بطونها مصفحة كلياً لذا يعوض ذلك الـ...

236
00:15:31,279 --> 00:15:34,282
‫- هلا غيرنا الموضوع؟
‫- حسناً، ما ثاني أكبر مخاوفك؟

237
00:15:34,349 --> 00:15:38,620
‫- بحق السماء... التماسيح، حسناً؟
‫- أتعيش التماسيح هنا أصلاً؟

238
00:15:38,687 --> 00:15:42,257
‫- ليس هنا لكنها تعيش في الـ"إيفرغليدز".
‫- إنها تبعد عن هنا ألف ميل.

239
00:15:42,324 --> 00:15:45,560
‫منذ ثلاثة أعوام أمسكوا بتمساح طوله
‫2،7 متراً بين الأمواج على شاطيء "مرتل".

240
00:15:45,627 --> 00:15:47,495
‫لذا فالحوادث ممكنة الوقوع.

241
00:15:48,296 --> 00:15:50,632
‫- لست واثقة بأنني أريد معرفة ثالث...
‫- أم الدم الدماغية.

242
00:15:50,699 --> 00:15:54,903
‫ماذا؟ ما علاقة
‫أم الدم الدماغية بالسير في مستنقع؟

243
00:15:54,970 --> 00:15:58,440
‫لا شيء، من الممكن أن تحدث في أي مكان
‫في أي وقت، لذا هي مفزعة جداً.

244
00:15:58,506 --> 00:16:02,577
‫يا للسماء، حسناً، إذن لو كانت المياه
‫متسخة بفضلات القواطير...

245
00:16:02,644 --> 00:16:05,780
‫- أجل، نحتاج إلى الماء المقطر.
‫- هل تتضمن خطتك العثور عليه؟

246
00:16:05,847 --> 00:16:07,515
‫- أجل لكن...
‫- لكن ماذا؟

247
00:16:07,582 --> 00:16:09,985
‫- لن تعجبك الفكرة.
‫- هل سنضطر لتقطير بولنا؟

248
00:16:10,051 --> 00:16:13,922
‫أظنك تستطيعين لو أردت
‫لكنني كنت سأستخدم هذا.

249
00:16:14,456 --> 00:16:16,825
‫كانت هناك مياه معدنية
‫في الصندوق طوال الوقت؟

250
00:16:16,891 --> 00:16:21,229
‫- أجل، آسف فقد نسيت.
‫- نسيت؟ شكراً أيها الأحمق.

251
00:16:21,296 --> 00:16:24,532
‫ماذا؟ كنت ستحرقين يديك في جميع
‫الأحوال بمدها داخل الصندوق يا حمقاء.

252
00:16:24,599 --> 00:16:28,336
‫آمل أن يهاجمك قاطور لحظة تعرضك
‫لأم الدم الدماغية بالضبط.

253
00:16:28,403 --> 00:16:31,473
‫كيف يمكنك قول ذلك حتى؟ هذا بمثابة
‫أن أقول إنني أتمنى أن تصابي بالسرطان.

254
00:16:31,940 --> 00:16:34,342
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- بالطبع لا أتمنى لك ذلك.

255
00:16:34,409 --> 00:16:38,546
‫لكن بحق السماء يا "لانا"، بحت بأدق
‫مخاوفي لتستخدميه في السخرية مني.

256
00:16:40,148 --> 00:16:43,685
‫- آسفة.
‫- ينبغي أن تكوني، مهلاً، ما أكبر مخاوفك؟

257
00:16:43,752 --> 00:16:45,720
‫- كلا.
‫- هيا، أخبرتك بمخاوفي.

258
00:16:45,787 --> 00:16:49,324
‫- أعرف، أنت الخاسر.
‫- أظن أن أكبر مخاوفك هو الحميمية.

259
00:16:49,391 --> 00:16:54,429
‫في حين ما ينبغي أن تخشيه هو أن
‫تغرمي بي مجدداً لأنني رائع.

260
00:16:54,496 --> 00:16:56,331
‫- انظري إلى هذا.
‫- مهلاً، كيف يتم إشعاله؟

261
00:16:56,398 --> 00:16:58,633
‫لا يتم إشعاله، يتزايد
‫الضغط حتى ينفجر فحسب.

262
00:16:58,700 --> 00:17:01,102
‫- كم من الوقت يستغرق ذلك؟
‫- هذا يتوقف على كمية المياه المضافة.

263
00:17:01,169 --> 00:17:04,406
‫- يجب قياس كل شيء بدقة.
‫- إذن لا فكرة لديك متى سينفجر هذا.

264
00:17:04,472 --> 00:17:05,907
‫كيف لي أن أعرف؟

265
00:17:08,610 --> 00:17:10,345
‫تباً!

266
00:17:16,151 --> 00:17:17,152
‫- أيها الوغد.
‫- هل أصبت؟

267
00:17:17,218 --> 00:17:19,554
‫- كلا.
‫- ولا أنا. مجدداً، نعم...

268
00:17:19,621 --> 00:17:21,723
‫لا تقلها.

269
00:17:21,790 --> 00:17:23,892
‫...بسيطة. كم استغرق ذلك؟

270
00:17:23,958 --> 00:17:26,761
‫آسفة، نسيت أن أحتسب الوقت.

271
00:17:26,828 --> 00:17:31,132
‫لا بأس فقد نسيت القياس.
‫إذن على كل منا أن يبلي بلاء أفضل.

272
00:17:31,433 --> 00:17:33,001
‫كل واحد.

273
00:17:33,068 --> 00:17:37,205
‫تباً للحسوم الضريبية، أريد التخلص
‫من كل المراحيض منخفضة التدفق.

274
00:17:37,272 --> 00:17:39,908
‫ألقوا بها في الشارع مع
‫تلك المصابيح السخيفة.

275
00:17:39,974 --> 00:17:43,078
‫- لم علي حمل المراحيض؟
‫- تعرفين السبب.

276
00:17:43,144 --> 00:17:46,981
‫- بسبب الأشياء التي تخرج من جسدك.
‫- اصمت أيها الثرثار.

277
00:17:47,048 --> 00:17:51,186
‫أخبرتها إن لدينا مرحاضاً للنساء
‫حيث يحسن ألا أضبطك مجدداً أبداً.

278
00:17:51,252 --> 00:17:56,024
‫- حسناً، يا للسماء، هذه بيئة عمل عدائية.
‫- أجل، إذن عاد كل شيء إلى طبيعته.

279
00:17:56,091 --> 00:17:58,727
‫حقاً؟ قلت لك إن هذا عرض
‫أرواح الناس للخطر.

280
00:17:58,793 --> 00:18:01,096
‫والآن انظري إلى الأهوال
‫التي تسببت بها.

281
00:18:01,162 --> 00:18:03,665
‫أيضاً، لو كنت تلقين بأشياء في الشارع
‫يا "بام" فيمكننا التخلص من هذا كله.

282
00:18:03,732 --> 00:18:05,667
‫- ما هو؟
‫- أحلام محطمة.

283
00:18:05,900 --> 00:18:07,602
‫- رائحته تشبه اللحم المتعفن.
‫- أجل.

284
00:18:09,904 --> 00:18:13,608
‫أجل، ها نحن ذا، حسناً،
‫أظننا عرفنا مقادير هذه الوصفة.

285
00:18:13,675 --> 00:18:15,243
‫في الواقع كان هذا رائعاً.

286
00:18:15,310 --> 00:18:16,444
‫- اصمت.
‫- اصمتي أنت.

287
00:18:16,511 --> 00:18:19,914
‫حسناً، سأحضر الثلج الجاف وباقي
‫الزجاجات وأنت جهزي الماء.

288
00:18:19,981 --> 00:18:23,485
‫وسننتظر عودة ذلك القاطور
‫الكبير البدين الأحمق.

289
00:18:23,551 --> 00:18:25,487
‫ألا يكفي تدمير موطنه؟

290
00:18:26,187 --> 00:18:31,292
‫لأتيت أسرع لكنكما سرقتما قاربي.
‫ألا تفهمان معنى الحجز؟

291
00:18:31,359 --> 00:18:34,696
‫- احجز هذه يا ذا لحية الشجرة.
‫- بحقك، ليس محشواً حتى.

292
00:18:35,096 --> 00:18:36,765
‫- شكراً يا "لانا".
‫- اصمت.

293
00:18:36,831 --> 00:18:38,366
‫- مرحباً يا "جوش".
‫- أهلاً يا "لانا".

294
00:18:38,433 --> 00:18:42,036
‫- أتعرفان بعضكما البعض؟
‫- كان "جوش" مساعد مدرس السياسة البيئية.

295
00:18:42,103 --> 00:18:44,038
‫- أثناء دراستي الجامعية.
‫- وكذلك عشيقها.

296
00:18:52,480 --> 00:18:54,783
‫- هذا أيضاً صحيح.
‫- مهلاً، ظننته جندياً عسكرياً سابقاً.

297
00:18:54,849 --> 00:18:57,318
‫التحقت بالدراسات العليا ضمن
‫برنامج منح العسكريين.

298
00:18:57,385 --> 00:19:01,823
‫وحينئذ أدركت أن علي قيادة القتال
‫ضد الاغتصاب الممنهج للطبيعة الأم.

299
00:19:01,890 --> 00:19:04,592
‫لكنك كنت تنظم المظاهرات
‫السلمية فحسب آنذاك.

300
00:19:04,659 --> 00:19:07,796
‫كذلك اليوم أمام متجر الفراء
‫حيث اختفيت بلا أثر.

301
00:19:07,862 --> 00:19:09,631
‫أظنني وجدت مهنتي الحقيقية.

302
00:19:09,697 --> 00:19:15,703
‫قاتلة بأجر لصالح المجمع العسكري
‫الصناعي؟ خائنة لقضية حماية البيئة؟

303
00:19:15,770 --> 00:19:19,140
‫أنا؟ ماذا عنك؟ تذهب
‫في كل صوب وتفجر كل شيء.

304
00:19:19,207 --> 00:19:21,476
‫- تهدد مورد زيت المصابيح.
‫- اصمت.

305
00:19:21,543 --> 00:19:25,580
‫لكنني جادة يا "جوش"، أحقاً تظن
‫الغاية تبرر هذه الوسائل العنيفة.

306
00:19:25,647 --> 00:19:31,686
‫أجل، لأن هذه حرب ولن يأتي النصر
‫إلا حين يكف الأمريكيون عن تدمير كوكبنا.

307
00:19:31,753 --> 00:19:36,658
‫لمجرد قيادة سيارات أكبر وبناء
‫بيوت أكبر وتناول طعام أكثر.

308
00:19:36,724 --> 00:19:41,296
‫- إذن لن يحدث ذلك أبداً.
‫- أجل، يا للسماء، هذا يبعث على الكآبة.

309
00:19:41,362 --> 00:19:44,866
‫آسفة، كما أنني آسفة لأننا لا نستطيع
‫السماح لك بتفجير خط الأنابيب هذا.

310
00:19:44,933 --> 00:19:46,501
‫- لم أكن سأفعل ذلك.
‫- إذن لمـ...

311
00:19:46,568 --> 00:19:50,071
‫أعني أنني عزمت على ذلك لكنني رأيتك
‫مع هذا الأبله وهو يصيح على متن الطائرة.

312
00:19:50,138 --> 00:19:53,741
‫- عن عمله في "أيسيس".
‫- أجل، إذن عملياً أنقذت خط الأنابيب.

313
00:19:53,808 --> 00:19:57,312
‫- أجل، أنت الأفضل.
‫- أياً يكن، أنا الرابح وأنت الخاسر.

314
00:19:57,378 --> 00:20:00,281
‫- "آرتشر".
‫- إذن أتحتاجين إلى أن أقلك إلى اليابسة؟

315
00:20:00,348 --> 00:20:03,117
‫- أجل، دعني أحضر صندوق التبريد.
‫- لا أقصدك أيها الأحمق.

316
00:20:03,184 --> 00:20:07,589
‫"لانا"، ربما يمكننا تناول العشاء
‫ومشاهدة فرقة "ديكسي لاند" تعزف الجاز؟

317
00:20:07,655 --> 00:20:13,361
‫- هذا يبدو رائعاً.
‫- بحقك، أتمازحينني؟ أحقاً ستتركينني هنا؟

318
00:20:13,428 --> 00:20:16,598
‫- أجل.
‫- تروقني تصفيفة شعرك الجديدة.

319
00:20:16,664 --> 00:20:20,001
‫ما دام يعجبك شعري
‫فستعجبك بقية مفاتني.

320
00:20:20,668 --> 00:20:24,739
‫هذا رائع، تحصل هي على العشاء
‫وعلى فرقة "ديكسي لاند" والجنس.

321
00:20:24,806 --> 00:20:30,612
‫بينما أحصل على البعوض وقد نفدت الجعة
‫ولا جنس، أيوجد ما هو...

322
00:20:30,678 --> 00:20:35,817
‫دعني أكمل كلامي، ما هو أسوأ...
‫أرأيت؟ لقد أفسدتها.

323
00:20:37,151 --> 00:20:38,286
‫أفسدت اللحظة.

324
00:20:38,520 --> 00:21:15,601
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

