﻿1
00:00:04,492 --> 00:00:08,163
‫- "وودهاوس"، ما هذا بحق السماء؟
‫- أعتقد أنه القرع.

2
00:00:08,230 --> 00:00:11,233
‫- ما الذي تضعه بداخله؟
‫- إنه الرضيع الصغير "شيموس".

3
00:00:11,299 --> 00:00:13,268
‫قالت الآنسة "ترينيت"
‫إنك وافقت على رعايته.

4
00:00:13,335 --> 00:00:15,136
‫أثناء قضائها عطلة نهاية الأسبوع
‫في "أتلانتيك سيتي".

5
00:00:15,203 --> 00:00:18,640
‫- ماذا؟
‫- لحفل "القوادين والعاهرات" كما قالت.

6
00:00:18,707 --> 00:00:21,042
‫لم يبد مكاناً مناسباً لاصطحاب رضيع.

7
00:00:21,776 --> 00:00:23,545
‫- أتدرك أنك في ورطة هائلة؟
‫- أجل يا سيدي.

8
00:00:23,612 --> 00:00:26,648
‫وأن علي الآن قضاء أول
‫يوم جمعة بلا عمل آخذه منذ مدة طويلة...

9
00:00:26,715 --> 00:00:30,518
‫- ...أخطط لعقاب عجيب من أجلك.
‫- أجل يا سيدي.

10
00:00:30,719 --> 00:00:34,055
‫لذا لا تتفاجأ لو انتهى بك المطاف
‫بأكل كومة من خيوط العناكب.

11
00:00:34,556 --> 00:00:37,959
‫- صحيح؟ الآن اصمت واقرأ لي الصحيفة.
‫- حسناً يا سيدي.

12
00:00:38,026 --> 00:00:42,964
‫- لنر ما لدينا... يا إلهي!
‫- بحق السماء يا "وودهاوس".

13
00:00:43,031 --> 00:00:46,468
‫كف عن البكاء، ماذا نفعل؟
‫كيف تجعله يكف عن...

14
00:00:46,534 --> 00:00:49,437
‫خذ، يا للسماء، أيعجبك؟

15
00:00:49,504 --> 00:00:53,675
‫إنه "بلودي ماري"، ما نوعه بالضبط؟
‫لم تجلس إلى مائدتي؟

16
00:00:53,742 --> 00:00:58,113
‫- الصحيفة يا سيدي، هناك خبر بها.
‫- حقاً؟ هل كشف أمر الملكة أخيراً؟

17
00:00:58,179 --> 00:01:01,516
‫صحيح؟ هذا الرضيع يعرف ما
‫أتحدث عنه. أعطني هذه.

18
00:01:01,583 --> 00:01:05,120
‫"السيد (أغسطس ستيلتن)،
‫طيار الحرب العالمية الأولى".

19
00:01:05,186 --> 00:01:07,889
‫"يلقى حتفه في ظروف غامضة".

20
00:01:07,956 --> 00:01:12,160
‫- لدي حل اللغز، كان عمره ألف سنة.
‫- أنا و"ستيلتن" كنا زميلي سرب.

21
00:01:12,227 --> 00:01:15,196
‫- يؤسفني هذا.
‫- السرب 22 في القوات الجوية الملكية.

22
00:01:15,263 --> 00:01:17,399
‫السرب الحاصل على أكبر عدد من الأوسمة
‫في الحرب العظمى.

23
00:01:17,465 --> 00:01:22,404
‫- لا أكترث للحرب العظمى.
‫- لم يتبق العديد من أفراد السرب 22.

24
00:01:22,470 --> 00:01:25,640
‫- جميعنا نموت واحد تلو الآخر.
‫- أجل، ليس هذا مستغرباً.

25
00:01:25,707 --> 00:01:28,843
‫- نحن لا نموت بسبب الشيخوخة يا سيدي.
‫- مهلاً لحظة.

26
00:01:28,910 --> 00:01:34,215
‫"السير (أولدوس وينزليديل)، يشتبه في
‫قتله. (نايجل باكستن)، ظروف غامضة".

27
00:01:34,282 --> 00:01:36,151
‫- "(إدوين غلوسيستر)".
‫- "غلوستر".

28
00:01:36,217 --> 00:01:38,086
‫أياً يكن، يشتبه في قتله.

29
00:01:38,153 --> 00:01:41,423
‫شخص آخر مات في ظروف غامضة.
‫جميعهم هكذا.

30
00:01:41,489 --> 00:01:43,692
‫وماتوا جميعاً في الشهور الستة
‫الماضية. ما هذا بحق الجحيم؟

31
00:01:43,758 --> 00:01:50,131
‫جحيم بالفعل يا سيدي، لأن واحد تلو الآخر
‫الناجون الباقون من السرب 22...

32
00:01:50,198 --> 00:01:53,768
‫- يقتلون عمداً.
‫- يا إلهي!

33
00:01:54,502 --> 00:01:56,538
‫هل نفد الشراب؟

34
00:02:23,898 --> 00:02:28,470
{\an8}‫"آرتشر"

35
00:02:32,531 --> 00:02:36,102
‫- لا أستطيع تصورك طياراً مقاتلاً.
‫- كلا يا سيدي.

36
00:02:36,168 --> 00:02:40,139
‫لم أكن طياراً بل خادم ضابط.
‫المساعد الشخصي للضابط.

37
00:02:40,206 --> 00:02:44,243
‫كنت مسؤولاً عن حفظ عدته
‫وتلبية احتياجاته الشخصية.

38
00:02:44,310 --> 00:02:48,381
‫- إذن خادم.
‫- المصطلح الرسمي كان خادم ضابط.

39
00:02:48,447 --> 00:02:50,783
‫- لكن...
‫- أجل، لقد أحرزت تقدماً كبيراً.

40
00:02:50,850 --> 00:02:55,788
‫لكن بالنسبة إلى المجندين كان اختيار
‫أحدهم خادماً لضابط أمراً مرغوباً بشدة.

41
00:02:55,855 --> 00:02:59,859
‫خاصة حين كان ذلك الضابط هو
‫الكابتن "ريجينالد ثيسلتون".

42
00:02:59,925 --> 00:03:02,561
‫- اسمع يا "وودهاوس".
‫- أجل يا سيدي.

43
00:03:02,628 --> 00:03:05,698
‫أصاب الألمان هذه الطائرة القديمة
‫إصابات بالغة، صحيح؟

44
00:03:05,765 --> 00:03:09,268
‫- حمداً للرب على أنك بخير يا سيدي.
‫- الفضل يعود إلى "فيكرز" بندقيتي.

45
00:03:09,335 --> 00:03:13,305
‫أصابوا "جيري" أثناء صعوده الحاد،
‫فسقط المسكين كطائر سمان تم صيده.

46
00:03:14,006 --> 00:03:17,143
‫- أيها الوغد، أهذا "براندي"؟
‫- ظننتك سترحب بشراب منعش يا سيدي.

47
00:03:17,209 --> 00:03:19,945
‫"وودهاوس"، أنت وردة بين الأشواك.

48
00:03:20,780 --> 00:03:24,150
‫- أصبت عدداً لا بأس به يا "سكرايبس".
‫- أصبت الكثير، شكراً.

49
00:03:24,350 --> 00:03:27,253
‫أرى أنك أصبت هدفك بالفعل.

50
00:03:27,453 --> 00:03:31,323
‫- هذا مقزز.
‫- أجل، كره "سكرايبس" معاملة "ريدجي"...

51
00:03:31,390 --> 00:03:33,859
‫أعني معاملة الكابتن "ثيسلتون" للرجال.

52
00:03:33,926 --> 00:03:36,695
‫أجل، ألم يحكم على "أوسكار وايلد"
‫بالأشغال الشاقة مقابل ذلك؟

53
00:03:36,762 --> 00:03:40,299
‫- عم تتحدث؟
‫- أنا... مهلاً، عم تتحدث أنت؟

54
00:03:40,366 --> 00:03:42,368
‫التأمين التكافلي.

55
00:03:42,635 --> 00:03:46,405
‫"فرنسا" في ربيع 1917.

56
00:03:47,306 --> 00:03:49,175
‫أطلقوا عليه "نيسان الدموي".

57
00:03:51,410 --> 00:03:53,245
‫كانت أياماً عصيبة.

58
00:03:53,312 --> 00:03:57,149
‫كنا نفقد طيارين وأحياناً
‫ثلاثة في الأسبوع.

59
00:04:03,489 --> 00:04:07,293
‫- من هذا؟
‫- أظنه "فوكسل".

60
00:04:07,626 --> 00:04:12,364
‫لم يتصور أحد أن ننجو من الحرب
‫لذا ابتكر "ريدجي" الفكرة.

61
00:04:12,431 --> 00:04:15,568
‫تأمين تكافلي يا رفاق، يدفع
‫كل رجل خمسين جنيهاً.

62
00:04:15,634 --> 00:04:18,337
‫ويحصل الناجي الأخير على
‫أصل المبلغ والفائدة.

63
00:04:19,004 --> 00:04:22,174
‫- هيا يا رفاق، أظهروا بعض الجرأة.
‫- سأريك جرأتي يا سيدي.

64
00:04:22,241 --> 00:04:24,043
‫هذه هي الروح المطلوبة، من أيضاً؟

65
00:04:24,844 --> 00:04:26,345
‫أحسنت يا "جوني"، اتفقنا.

66
00:04:26,946 --> 00:04:30,716
‫- إذن كم هذا المبلغ؟
‫- حوالي ألف ومائتان جنيهاً.

67
00:04:30,783 --> 00:04:36,122
‫ماذا؟ لن يتعرض أحد للقتل نظير...
‫أياً كان ذلك المبلغ بعملتنا.

68
00:04:36,188 --> 00:04:42,094
‫- كلا، لكن أتعرف مصطلح الفائدة المركبة؟
‫- لست أبلهاً يا "وودهاوس".

69
00:04:42,161 --> 00:04:45,898
‫خلافاً لبعض الموجودين هنا، هذه
‫فرشاة "سيلفرتيب بادجر" يا صغير.

70
00:04:45,965 --> 00:04:47,733
‫أتعرف كم تتكلف هذه؟

71
00:04:47,800 --> 00:04:52,938
‫كلا، لا تفعل، هيا، خذ،
‫يا للسماء! كم أنت طفولي.

72
00:04:53,072 --> 00:04:54,840
‫لكن بما أنني لا أحمل آلة
‫حاسبة يا "وودهاوس".

73
00:04:54,907 --> 00:04:56,842
‫بمعدل فائدة يبلغ عشرة بالمائة
‫يكون المبلغ قد وصل الآن...

74
00:04:56,909 --> 00:05:02,281
‫- إلى مليون دولار إلا أقل قليلاً.
‫- ماذا؟ لقتلتك من أجل ذلك المبلغ قطعاً.

75
00:05:02,348 --> 00:05:07,119
‫لن أفعلها أنا لكن أحدهم قد يفعل.
‫إذن كم تبقى منكم أيها المسنون؟

76
00:05:07,186 --> 00:05:13,259
‫بما أن "ستيلتن" قد قتل
‫لم يبق سواي أنا و"سكرايبس" و...

77
00:05:13,325 --> 00:05:16,295
‫- سيكون الطارق "ستينكي".
‫- ماذا تعني؟

78
00:05:16,629 --> 00:05:18,430
‫رائع، صرت ثرياً إذن.

79
00:05:18,497 --> 00:05:21,734
‫كلا، مالك الشقة
‫هو السيد "آرتشر" وهو...

80
00:05:21,800 --> 00:05:25,204
‫هذا ليس من شأني فكل منكما بالغ
‫وموافق، إلى آخره...

81
00:05:25,271 --> 00:05:28,574
‫لا أحد يوافق على أي شيء.

82
00:05:28,641 --> 00:05:33,112
‫- هذا ليس من شأني.
‫- ستأكل خيوط عناكب كثيرة جداً.

83
00:05:33,179 --> 00:05:38,484
‫هذا ما قاله، اتصل بي "سكرايبس"
‫في بيت ابنة أخي في "سيكوكس، نيو جيرسي".

84
00:05:38,551 --> 00:05:41,754
‫- أعيش معها في "سيكوكس، نيو جيرسي".
‫- هذا ساحر.

85
00:05:41,820 --> 00:05:46,091
‫قال "كم هو مؤسف ما حل بـ(ستيلتن)"
‫وأراد أن يأتي لزيارتنا.

86
00:05:46,158 --> 00:05:48,928
‫- يا للسماء، ماذا قلت؟
‫- أعطيته عنوانك.

87
00:05:48,994 --> 00:05:53,499
‫- قلت للوغد إننا سنكون في انتظاره.
‫- في انتظاره؟ يا للسماء، لن...

88
00:05:53,566 --> 00:05:58,871
‫لن يتوقع ما سيحدث أبداً، سنحول
‫شقة الشواذ هذه إلى ميدان قتل.

89
00:05:58,938 --> 00:06:02,141
‫- لكن...
‫- كلا يا "شيموس"، ممنوع.

90
00:06:02,208 --> 00:06:06,845
‫"وودهاوس"، إما أن...
‫يا للسماء أنت حقاً وغد مدلل، خذ.

91
00:06:06,912 --> 00:06:10,649
‫إما أن أتعامل مع الرضيع أو مع
‫لغز جرائم قتل العجائز لكن ليس كليهما.

92
00:06:10,716 --> 00:06:13,752
‫حسناً، "سكرايبس" في
‫طريقه إلى هنا لذا...

93
00:06:13,819 --> 00:06:18,290
‫سيدي، لعل أمك تستطيع العناية
‫بالرضيع الصغير "شيموس"؟

94
00:06:18,357 --> 00:06:20,226
‫"وودهاوس"، أجل.

95
00:06:20,559 --> 00:06:23,696
‫- كلا.
‫- أجل، هيا يا أمي، قلت إنك...

96
00:06:23,762 --> 00:06:28,200
‫أنت مجنون لو ظننت أنني سأجالس
‫هذا الباكي الصغير...

97
00:06:28,267 --> 00:06:32,371
‫- ما خطبه بحق السماء؟
‫- قد يكون لديه صداع ما بعد الشراب.

98
00:06:32,972 --> 00:06:36,508
‫- أيها الأحمق، هل أعطيته شراباً؟
‫- كلا، لم أعطه إياه.

99
00:06:36,575 --> 00:06:40,012
‫- أحمق.
‫- أرأيت؟ انظري إليه، إنه مولع به.

100
00:06:40,079 --> 00:06:42,548
‫لا يفترض أن تعطي الرضع شراباً
‫إلا لو أصيبوا بالخانوق.

101
00:06:42,615 --> 00:06:46,252
‫- آسف يا سيد "سبوك".
‫- أو المغص أو الساق القلقة أو...

102
00:06:46,318 --> 00:06:48,754
‫- ألا يمكنك تركه مع "وودهاوس" فحسب؟
‫- كلا لأنه...

103
00:06:48,821 --> 00:06:51,590
‫- هذا ما فعلته دوماً.
‫- أنا واثق من ذلك يا أمي.

104
00:06:51,657 --> 00:06:53,892
‫لكن حسبما يبدو فـ"وودهاوس"
‫على وشك أن يقتل.

105
00:06:53,959 --> 00:07:00,633
‫وكذلك أنت لو بللت ملابسك وهذا ينطبق
‫ضعفين على البراز أيها الشجاع.

106
00:07:00,699 --> 00:07:02,701
‫لذا احبس كل شيء بداخلك.

107
00:07:02,768 --> 00:07:05,671
‫الآن بدأت أفهم أموراً تفوق الحصر.

108
00:07:07,239 --> 00:07:10,175
‫السر يكمن في التعزيز السلبي.

109
00:07:10,242 --> 00:07:14,179
‫- أجل، بدأت أفهم هذا للتو.
‫- تأخرت كثيراً.

110
00:07:14,280 --> 00:07:15,614
‫أيها الأحمق.

111
00:07:15,714 --> 00:07:18,417
‫أيها الرضيع، أنت هالك.

112
00:07:22,125 --> 00:07:24,027
‫بحق السماء، مرحباً.

113
00:07:24,628 --> 00:07:28,098
‫رائع، كان هذا ثاني أكثر
‫مصباح... أفضله.

114
00:07:28,165 --> 00:07:32,102
‫- أعيد التعبئة.
‫- كلا، لا تعد التعبئة، تباً!

115
00:07:37,140 --> 00:07:41,912
‫- وأكثر مصباح أفضله، رائع.
‫- أنت تستحق ذلك لإطلاقك النار بلا رؤية.

116
00:07:41,978 --> 00:07:45,982
‫- كان من الممكن أن تقتلني.
‫- أجل ولاقتربت أكثر من المليون دولار.

117
00:07:46,116 --> 00:07:49,886
‫فور أن... ما وضع وصيتك حالياً؟

118
00:07:49,953 --> 00:07:53,323
‫يا للسماء، متى أصبح
‫هذا المكان رياضاً للأطفال؟

119
00:07:53,390 --> 00:07:57,461
‫هلا توقفت يا ذات الكيماويات؟
‫وترفقي بالصغير "شيموس".

120
00:07:57,527 --> 00:07:59,229
‫فوضعه قاس بما يكفي أصلاً.

121
00:07:59,563 --> 00:08:02,199
‫ما هذه؟ إنها نحلة طنانة.

122
00:08:02,265 --> 00:08:06,536
‫أتريد نحلة طنانة جميلة؟ ها أنت ذا.

123
00:08:07,471 --> 00:08:11,475
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

124
00:08:11,541 --> 00:08:15,112
‫هل خدعك أحدهم؟

125
00:08:15,178 --> 00:08:17,581
‫أرأيت؟ هكذا يسير العالم يا عزيزي.

126
00:08:17,647 --> 00:08:23,653
‫- ولا يمكنك الثقة بأحد سواي.
‫- الآن بدأت أفهم أشياء لا تحصى.

127
00:08:23,720 --> 00:08:25,288
‫- مستحيل.
‫- ما المانع؟

128
00:08:25,355 --> 00:08:28,425
‫قال السيد "آرتشر" إن "وودهاوس" قد يجني
‫مليون دولار من تأمينه التكافلي.

129
00:08:28,492 --> 00:08:31,862
‫- اصمتي يا كاذبة، هذا مستحيل.
‫- هذا ليس...

130
00:08:31,928 --> 00:08:37,968
‫- "سيريل"، أيمكنك شرح الفائدة المركبة؟
‫- ربما لو كان وقتنا غير محدود.

131
00:08:38,034 --> 00:08:40,303
‫وكانت شخصاً آخر.

132
00:08:40,637 --> 00:08:43,373
‫مهلاً لحظة، أهذا... تعرفين أن
‫التأمينات التكافلية غير قانونية، صحيح؟

133
00:08:43,440 --> 00:08:46,376
‫وكذلك أشياء كثيرة أخرى، لكن
‫انظر إلى هذه الاحتمالات.

134
00:08:46,443 --> 00:08:51,314
‫- نصف العاملين هنا عملاء ميدانيون.
‫- يقتلون أثناء تأدية واجبهم باستمرار.

135
00:08:51,381 --> 00:08:55,952
‫- وغرفة التحكم...
‫- هي قضية أسبستوس تنتظر أن تحدث.

136
00:08:56,019 --> 00:09:01,158
‫- حسناً، إليك المزيد من نماذج المطالبة.
‫- وإلى متى تظن هذه ستبقى حية؟

137
00:09:01,958 --> 00:09:05,629
‫أجل، أريد المشاركة.

138
00:09:05,996 --> 00:09:07,130
‫- كلا.
‫- نعم.

139
00:09:07,197 --> 00:09:09,032
‫يجب أن نحصن موقفنا.

140
00:09:09,099 --> 00:09:12,936
‫نحتاج إلى بندقيتي "فيكر" بجانب
‫المشرب وبندقية "لويس" بجانب الأريكة.

141
00:09:13,003 --> 00:09:16,072
‫وغاز خردل ومناطيد،
‫كلا، فالرجل عجوز جداً.

142
00:09:16,139 --> 00:09:18,642
‫وغالباً سيكسر وركيه
‫بالضغط على جرس الباب.

143
00:09:18,708 --> 00:09:22,446
‫لا أعرف يا سيدي، كان "سكرايبس"
‫أقوى رجل في السرب.

144
00:09:22,512 --> 00:09:28,952
‫- السرب فقط؟ أم في قسم الشواذ بأكمله؟
‫- ستظهر بعض الاحترام!

145
00:09:29,019 --> 00:09:33,890
‫افعل ما تشاء معي لكنني لن أسمح
‫بأن يسخر فتى عابث ببطل حرب.

146
00:09:33,957 --> 00:09:35,525
‫- بطل حرب؟
‫- دعنا لا...

147
00:09:35,592 --> 00:09:37,060
‫- من؟ "وودهاوس"؟
‫- بالتأكيد.

148
00:09:37,127 --> 00:09:41,731
‫- دعنا لا نثر هذا الأمر.
‫- لو لم تخبره يا "وودهاوس" فسأفعل.

149
00:09:43,066 --> 00:09:45,435
‫واأسفاه على "ريدجي" المسكين.

150
00:09:46,870 --> 00:09:51,041
‫كان عائداً من دورية روتينية
‫عصر الثلاثاء.

151
00:09:51,107 --> 00:09:56,546
‫كنت قد كتبت له خطاباً لذا كنت أنتظر
‫في الميدان وكان ينظر نحوي.

152
00:09:56,613 --> 00:09:59,416
‫يا إلهي، ما زلت أراه يبتسم.

153
00:09:59,716 --> 00:10:03,286
‫حين اندفع ذلك
‫الوغد الألماني من الخلف.

154
00:10:04,087 --> 00:10:06,590
‫ثم عصفت السماء.

155
00:10:15,232 --> 00:10:18,902
‫لا أحد يعرف كيف لكنه منع
‫الطائرة من الانقلاب.

156
00:10:18,969 --> 00:10:22,105
‫وهبط اضطرارياً بين الجبهتين.

157
00:10:24,407 --> 00:10:29,346
‫- وماذا بعد؟ ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- حسناً، نجا "ريدجي" من الحادث بشكل ما.

158
00:10:30,447 --> 00:10:34,251
‫- لقد نجوت من الحادث بشكل ما.
‫- لذا كان في وسعنا إرسال فرقة إنقاذ.

159
00:10:34,317 --> 00:10:39,022
‫لكن بعد خروج "ريدجي" من القتال
‫أصبح "سكرايبس" القائد بالنيابة.

160
00:10:39,089 --> 00:10:44,828
‫ولن نرسل أي فرق إنقاذ، كان الكابتن
‫"ثيسلتن" يعرف مخاطر ما قام به.

161
00:10:44,895 --> 00:10:48,665
‫والآن يبدو أن عليه تحمل العواقب.

162
00:10:49,866 --> 00:10:53,737
‫وجدت رده غير مرض.

163
00:10:55,872 --> 00:11:00,510
‫استطعت سماع "ريدجي" فيما وراء
‫الأسلاك يصرخ ألماً.

164
00:11:01,011 --> 00:11:03,213
‫أنا آت لأنقذك يا سيدي.

165
00:11:04,180 --> 00:11:09,152
‫وجدته غارقاً في الدماء
‫لكن لا يقهر كما قال "هينلي".

166
00:11:09,653 --> 00:11:12,889
‫- "وودهاوس"، أتيت من أجلي.
‫- بالطبع يا سيدي فأنا...

167
00:11:12,956 --> 00:11:14,157
‫سيجارة؟

168
00:11:15,425 --> 00:11:17,193
‫- سيدي؟
‫- ألديك واحدة؟ أتوق للتدخين.

169
00:11:17,260 --> 00:11:19,496
‫- أجل بالطبع يا سيدي، تفضل.
‫- شكراً.

170
00:11:19,563 --> 00:11:22,265
‫والآن دعني أشعلها من أجلك.

171
00:11:24,534 --> 00:11:29,506
‫- آسف يا سيدي، سأحاول مرة أخرى.
‫- أحسنت.

172
00:11:31,341 --> 00:11:32,876
‫- تباً!
‫- بحق السماء يا رجل!

173
00:11:32,943 --> 00:11:36,179
‫- هل تحتاج لكل هذا الوقت؟
‫- آسف يا سيدي، ها نحن ذا.

174
00:11:36,680 --> 00:11:40,817
‫"وودهاوس"، هناك... ما أزهى هذا الضوء
‫هناك شيء أردت إخبارك به لكن...

175
00:11:40,884 --> 00:11:43,720
‫- أيها الوغد، أهذا "براندي"؟
‫- كلا يا سيدي، مجرد ماء.

176
00:11:43,787 --> 00:11:46,790
‫ماء؟ لا أشربه أبداً،
‫فالأسماك تتغوط فيه.

177
00:11:46,856 --> 00:11:48,959
‫لكن بجدية،
‫أردت إخبارك بهذا منذ مدة طويلة.

178
00:11:49,025 --> 00:11:52,729
‫- لكنني لم أعرف كيف بالضبط.
‫- أنا مصغ يا سيدي.

179
00:11:53,797 --> 00:11:56,066
‫"وودهاوس"...

180
00:11:56,933 --> 00:11:58,902
‫السمك يتغوط فيه.

181
00:12:00,170 --> 00:12:03,340
‫بعد ذلك أصبحت ذكرياتي ضبابية.

182
00:12:13,883 --> 00:12:18,755
‫"ريدجي".

183
00:12:21,291 --> 00:12:25,061
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم أعطوني شهادة خدمتي وأوراقي.

184
00:12:25,128 --> 00:12:26,363
‫وسرحت تسريحاً طبياً.

185
00:12:26,429 --> 00:12:28,732
‫- بسبب فروة الرؤوس.
‫- ماذا؟

186
00:12:28,798 --> 00:12:29,966
‫- فروة رؤوس الألمان.
‫- ماذا؟

187
00:12:30,033 --> 00:12:32,469
‫- لا بد أنه سلخ خمسين رأساً.
‫- هذا عدد كبير.

188
00:12:32,535 --> 00:12:37,474
‫- كان يكفي لصنع دثار.
‫- ثم همت على وجهي.

189
00:12:39,976 --> 00:12:43,713
‫قضيت أعواماً لا أذكر عددها في
‫الشرق على متن مركب تجاري.

190
00:12:44,147 --> 00:12:47,050
‫"ريدجي".

191
00:12:47,117 --> 00:12:52,355
‫ثم وجدت نفسي في "طنجة" حيث
‫ربحت حانة في لعبة نرد.

192
00:12:52,822 --> 00:12:54,724
‫وهكذا تعرفت على أمك.

193
00:12:55,892 --> 00:13:01,898
‫لا تطلق الرصاص، أرجوك، قتلت
‫رجلاً لتوي وأظن أن كيس الماء قد انفجر.

194
00:13:01,965 --> 00:13:04,434
‫لذا فأنا في حاجة ماسة لشراب.

195
00:13:05,201 --> 00:13:08,104
‫وضعتك على نضد ذلك المشرب
‫الملوث بالشحوم.

196
00:13:08,171 --> 00:13:11,074
‫قطعت الحبل السري
‫ومنذ ذلك الحين وأنا مع أسرتك.

197
00:13:11,708 --> 00:13:15,011
‫أنت... رأيت مهبل أمي؟

198
00:13:15,078 --> 00:13:18,882
‫يا إلهي!

199
00:13:18,948 --> 00:13:20,784
‫أعجز عن التنفس!

200
00:13:21,972 --> 00:13:24,274
‫- يا له من أحمق.
‫- أليس كذلك؟

201
00:13:26,961 --> 00:13:32,033
‫- أمي، أين أنت؟
‫- هنا أيها الأحمق.

202
00:13:32,600 --> 00:13:36,137
‫جعلته يغفو للتو،
‫ألا تعرف أي شيء عن الرضع؟

203
00:13:36,203 --> 00:13:39,073
‫أعرف أنك لا يفترض أن تنجبيهم
‫على نضد مشرب ملوث بالشحوم...

204
00:13:39,140 --> 00:13:40,941
‫- ...في "طنجة".
‫- يا إلهي.

205
00:13:41,008 --> 00:13:44,645
‫وأعلم أن "وودهاوس" لا يجب
‫أن يرى أعضائك التناسلية.

206
00:13:44,712 --> 00:13:49,517
‫- هذا سبب انزعاجك الشديد؟
‫- أجل، أمي، إنه يلمس طعامي.

207
00:13:49,583 --> 00:13:55,956
‫"سترلينغ"، لقد... أعطني هذا.
‫لقد أنقذ حياتي وحياتك أيضاً.

208
00:13:56,023 --> 00:14:00,227
‫بين حوضي الضيق ورأسك الضخم
‫ومدينة تعج بجواسيس الأعداء...

209
00:14:00,294 --> 00:14:02,329
‫...كدنا نموت ليلتها.

210
00:14:03,030 --> 00:14:05,266
‫سيأتون بحثاً عنك هنا بالتأكيد
‫يجب أن نأخذك إلى مكان آمن.

211
00:14:05,332 --> 00:14:09,804
‫أمهلني بضع دقائق أخرى، أريد أن
‫أنظر إليه فحسب، أليس رائعاً؟

212
00:14:09,870 --> 00:14:13,407
‫أجل، هذا صحيح،
‫تفضلي يا سيدتي، هدية للمولود.

213
00:14:13,474 --> 00:14:14,875
‫إنها جميلة.

214
00:14:14,942 --> 00:14:18,112
‫استبدلتها ساقطة مفلسة بكأس شراب
‫وقالت إنها من الفضة الخالصة.

215
00:14:18,179 --> 00:14:22,083
‫- "سترلينغ"، سأطلق عليه هذا الاسم.
‫- إنه اسم رائع.

216
00:14:22,149 --> 00:14:25,686
‫أيمكن أن يكون اسمه الأوسط "ريجينالد"؟

217
00:14:27,321 --> 00:14:29,757
‫كلا، فهو اسم يليق بالشواذ لكن...

218
00:14:39,500 --> 00:14:44,572
‫- لكن ما رأيك بوظيفة؟
‫- أظن أن هذا سيروقني جداً يا سيدتي.

219
00:14:46,006 --> 00:14:48,509
‫- يا للسماء!
‫- ولو لم يكن ذلك كافياً.

220
00:14:48,576 --> 00:14:52,680
‫استبدل ليلتها حانته بمركب
‫وأبحر بنا إلى "لشبونة".

221
00:14:52,747 --> 00:14:58,686
‫وأوصلني إلى منزل آمن ثم باع المركب
‫واستخدم المال ليعود بك إلى "أمريكا".

222
00:14:58,753 --> 00:15:03,124
‫- ثم رباك وحده خمسة أعوام.
‫- ماذا؟

223
00:15:03,190 --> 00:15:06,160
‫سمعتني أيها الشاب، لقد عادت
‫أمك لتوها من الحرب.

224
00:15:06,227 --> 00:15:08,863
‫- رحب بها ترحيباً لائقاً.
‫- كلا، لا أم لي.

225
00:15:08,929 --> 00:15:11,632
‫ولو كانت لي أم لكرهتها.

226
00:15:13,300 --> 00:15:15,603
‫- هل فعل هذا كله من أجل...
‫- من أجلك.

227
00:15:15,669 --> 00:15:20,407
‫وأنت تعامله كالكلب منذ ذلك الحين لكنه
‫لن يبقى موجوداً لتذله إلى الأبد و...

228
00:15:20,474 --> 00:15:25,079
‫تباً، "وودهاوس"!
‫سيقتل! يجب أن أذهب وأنقذه.

229
00:15:25,146 --> 00:15:29,416
‫- خذه.
‫- تريدين أن آخذ رضيعاً إلى جريمة قتل.

230
00:15:29,483 --> 00:15:31,252
‫خذه إلى أي مكان،
‫لكن أخرجه من هنا فحسب.

231
00:15:31,318 --> 00:15:36,157
‫- لم يعد لدي المزيد من الحب اليوم.
‫- أجل، كم الساعة الآن؟ الثانية والنصف؟

232
00:15:36,257 --> 00:15:40,461
‫- مهلاً، لم كنت تضعين رقعة عين؟
‫- من ذا الذي يذكر؟

233
00:15:40,895 --> 00:15:44,231
‫ثلاث من فئة خمسين،
‫ثلاثة من فئة مائة...

234
00:15:44,298 --> 00:15:47,701
‫حمقى يقومون بأمور حمقاء
‫لأنهم حمقى.

235
00:15:47,768 --> 00:15:51,705
‫أجل، نحن الحمقى وفقاً للعبقري
‫الذي أنجب من ساقطة.

236
00:15:51,772 --> 00:15:53,474
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

237
00:15:53,541 --> 00:15:55,376
‫- "سيريل"، ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

238
00:15:57,711 --> 00:16:00,080
‫"سيريل"، هل مت؟

239
00:16:00,247 --> 00:16:02,683
‫- تباً!
‫- هل أخلصه من عنائه؟

240
00:16:02,750 --> 00:16:07,054
‫- كلا، لكن خلصي نفسك.
‫- أجل... كلا، مهلاً.

241
00:16:07,121 --> 00:16:09,757
‫عندئذ لن أحصل على المال يا حمقاء.

242
00:16:11,125 --> 00:16:13,494
‫لن تنتصر علينا ونحن على قيد
‫الحياة أبداً يا "سكرايبس".

243
00:16:13,561 --> 00:16:15,596
‫ماذا تعني بأن أنتصر عليكما وأنتما
‫على قيد الحياة يا "وودهاوس"؟

244
00:16:15,663 --> 00:16:18,866
‫أتيت هنا فقط لكي...
‫ما هذا بحق الجحيم؟

245
00:16:23,871 --> 00:16:28,442
‫- أعتذر بشدة عن هذا يا صديقي.
‫- ينبغي أن تكون كذلك، كدت تقتلني.

246
00:16:28,509 --> 00:16:32,913
‫مجدداً ومن أعماق قلبي هذا
‫آخر شيء كنت لأريد عمله.

247
00:16:33,047 --> 00:16:36,016
‫كنت قد نسيت أمر ذلك التأمين
‫التكافلي الأحمق.

248
00:16:36,083 --> 00:16:40,421
‫- لكن كل حالات الموت الغامضة.
‫- أخشى أنه ما من غموض فيها.

249
00:16:40,487 --> 00:16:42,857
‫إنهم متلهفون على بيع الصحف فحسب.

250
00:16:42,923 --> 00:16:45,693
‫"غلوستر" سقط عن السطح
‫أثناء ضبط الهوائي.

251
00:16:45,759 --> 00:16:49,063
‫"وينز" و"باكس" ماتا أثناء
‫نومهما في دار المسنين.

252
00:16:49,129 --> 00:16:52,399
‫أما "ستيلتن" فلا توجد
‫طريقة لطيفة لصياغة الأمر...

253
00:16:52,466 --> 00:16:54,735
‫خنق نفسه عرضاً أثناء العادة السرية.

254
00:16:54,802 --> 00:16:58,872
‫- أنت تمزح.
‫- لطالما شغف "ستيلتن" بذلك، أتذكر؟

255
00:16:58,939 --> 00:17:02,443
‫لطالما كان يبحث عن أغراض
‫ثابتة ليلف حزامه حولها.

256
00:17:02,509 --> 00:17:05,980
‫أذكر عدداً كبيراً
‫من مقابض الأبواب المتقلقلة.

257
00:17:06,046 --> 00:17:11,352
‫- إضافة إلى الاسم الذي أطلقه على طائرته.
‫- لطالما ظننت أن لذلك صلة بالمحرك.

258
00:17:11,418 --> 00:17:16,423
‫- حسناً، نخبك يا "داعب واختنق".
‫- نخب "داعب واختنق".

259
00:17:16,523 --> 00:17:21,562
‫نخب السرب 22،
‫يعلم الرب أننا اختلفنا لكنني...

260
00:17:21,629 --> 00:17:27,268
‫- لكنني سعيد جداً برؤيتكما.
‫- لكن لو كنت لم تأت لقتلنا.

261
00:17:27,334 --> 00:17:32,706
‫- فلم أحضرت هذا المسدس الضخم؟
‫- إنه مسدس "ريدجي"، سرقته من أغراضه.

262
00:17:32,773 --> 00:17:36,543
‫- بحثت عنه في كل مكان.
‫- هذا صحيح، أعرف أنها خسة مني.

263
00:17:36,610 --> 00:17:41,882
‫أردت تذكاراً فحسب، لكن كان "ريدجي"
‫ليريد أن تحصل عليه يا صديقي.

264
00:17:41,949 --> 00:17:46,053
‫- هذا تصرف كريم منك.
‫- نخبك.

265
00:17:46,654 --> 00:17:51,392
‫كما أنني اعتنيت به بحرص، انظر
‫ليس به صدأ وحتى الماسورة نظيفة.

266
00:17:51,458 --> 00:17:53,027
‫كلا!

267
00:17:53,394 --> 00:17:58,365
‫- "وودهاوس".
‫- يا للسماء!

268
00:17:59,400 --> 00:18:01,936
‫الرضيع.

269
00:18:02,636 --> 00:18:05,039
‫كلا.

270
00:18:05,105 --> 00:18:07,808
‫أنا قادم يا "ريدجي".

271
00:18:10,077 --> 00:18:12,079
‫يا لها من حركة!

272
00:18:12,146 --> 00:18:17,217
‫أرأيتما ما حدث؟ كأن "ستيف مكوين"
‫و"جون وو" أنجبا مولوداً.

273
00:18:17,284 --> 00:18:20,120
‫وهذا المولود هو أنت أيها الرضيع.

274
00:18:20,521 --> 00:18:23,090
‫- كان هذا رائعاً، أليس كذلك؟
‫- يا للسماء، أنت...

275
00:18:23,157 --> 00:18:25,292
‫كلا، لا تشكرني بل اشكر الرضيع.

276
00:18:25,359 --> 00:18:29,930
‫- أيها الأحمق، أيها الوغد الأحمق.
‫- ماذا؟

277
00:18:29,997 --> 00:18:35,069
‫لم يأت "سكرايبس" ليقتلنا
‫بل للحداد على زملائنا في القتال.

278
00:18:37,371 --> 00:18:42,309
‫أهذا كل ما ستقوله أيها الأبله؟
‫أيها العريف "بيشوب"، الـ"ويبلي".

279
00:18:42,376 --> 00:18:43,410
‫ماذا؟ ما هو الـ"ويبـ"...

280
00:18:45,346 --> 00:18:47,815
‫- شكراً أيها العريف "بيشوب".
‫- هذا من دواعي سروري.

281
00:18:47,881 --> 00:18:52,119
‫يا وكيل العريف "وودهاوس". من
‫المؤسف أنه سيطردك حين يستعيد وعيه.

282
00:18:52,186 --> 00:18:57,124
‫سأخلع سرواله وأوزع كؤوس الشراب
‫وملابس النساء في أرجاء الشقة.

283
00:18:57,191 --> 00:19:03,063
‫ثم سأخبره أن قدمه زلت وسقط وهو
‫يطارد ساقطة آسيوية مرتعبة إلى الشرفة.

284
00:19:03,530 --> 00:19:07,501
‫ليست أول مرة أضربه على رأسه
‫وأضطر إلى إخفاء آثار فعلتي.

285
00:19:07,568 --> 00:19:10,804
‫هذا يحدث ثلاث أو أربع
‫مرات في العام، صحيح؟

286
00:19:10,871 --> 00:19:15,709
‫حسناً، يبدو أننا آخر اثنين
‫بقيا في التأمين التكافلي.

287
00:19:15,776 --> 00:19:18,212
‫أجل، أظن ذلك.

288
00:19:21,849 --> 00:19:25,652
‫- من الصعب تصديق هذا.
‫- حسناً، كنا أصغر أفراد السرب.

289
00:19:25,719 --> 00:19:31,525
‫كلا، لا أقصد ذلك بل سماح الحكومة
‫لشاذين مثلكما بتبني رضيع.

290
00:19:33,461 --> 00:20:10,558
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

