﻿1
00:00:04,281 --> 00:00:09,086
‫أنا الهدف.

2
00:00:10,020 --> 00:00:14,658
‫- سدد إذن! أيها الأحمق.
‫- آسف، ماذا قلت؟

3
00:00:14,725 --> 00:00:16,861
‫- أخطيء الهدف.
‫- لا أستطيع سماعك.

4
00:00:17,962 --> 00:00:20,297
‫- رائع.
‫- أعلى من صوت...

5
00:00:20,664 --> 00:00:22,099
‫- أجل.
‫- حقاً؟

6
00:00:22,166 --> 00:00:24,134
‫...صفاتي الرائعة.

7
00:00:25,669 --> 00:00:27,104
‫- بحقك.
‫- أجل.

8
00:00:27,171 --> 00:00:29,440
‫- تباً لكن يا نساء.
‫- يا للسماء، كم أكرهه.

9
00:00:29,506 --> 00:00:31,242
‫- يا له من وغد.
‫- ثلاثمائة دولار يا سيداتي.

10
00:00:31,308 --> 00:00:34,612
‫- تباً!
‫- هيا أعطني مكانتي التي أستحقها.

11
00:00:34,678 --> 00:00:36,714
‫- أجل.
‫- مهلاً.

12
00:00:36,780 --> 00:00:37,982
‫- أجل.
‫- ما زلنا في الصدارة.

13
00:00:38,048 --> 00:00:40,951
‫- انظر.
‫- أجل لكن بفارق نقطة واحدة فقط.

14
00:00:41,018 --> 00:00:44,588
‫- و...
‫- وقد تبقى لدى "سيريل" ثلاث رميات.

15
00:00:44,655 --> 00:00:47,992
‫- ليحرز نقطتين تافهتين لنفوز.
‫- أجل.

16
00:00:48,058 --> 00:00:49,526
‫بالضبط.

17
00:00:52,162 --> 00:00:53,998
‫- هل تمزح؟
‫- هلا صمت؟

18
00:00:54,064 --> 00:00:55,466
‫- تجاهله.
‫- اصمت.

19
00:00:55,532 --> 00:00:58,435
‫انس أمر أول سهمين واعثر
‫على مركز توازنك فحسب.

20
00:00:58,502 --> 00:01:01,872
‫- قد تجده في أعضائك النسائية ربما؟
‫- ما هو؟

21
00:01:01,939 --> 00:01:04,441
‫هيا يا "سيريل"، ما الخطب؟

22
00:01:04,508 --> 00:01:06,577
‫- أنا...
‫- تعجز عن الأداء تحت الضغط؟

23
00:01:06,644 --> 00:01:08,212
‫أنا...

24
00:01:08,279 --> 00:01:10,281
‫أيمكنك تكرار الكلمة رجاء؟

25
00:01:10,347 --> 00:01:12,049
‫- "مسابقة الهجاء الإقليمية".
‫-"أوناماتوبيا".

26
00:01:15,119 --> 00:01:19,089
‫"أو إن أو إم"...

27
00:01:19,156 --> 00:01:25,229
‫..."أو تي أو بي"...

28
00:01:25,829 --> 00:01:27,164
‫ويحي!

29
00:01:29,300 --> 00:01:34,238
‫- أيها الأحمق، كيف أخطأت ذلك الهدف؟
‫- كيف يعقل ألا يفعل؟ إنه "سيريل".

30
00:01:34,305 --> 00:01:37,107
‫هيا يا فتيات،
‫ستدعوكن "بام" إلى الشراب.

31
00:01:37,174 --> 00:01:41,245
‫أحسنت أيها الفاشل، انتظري يا "بام".

32
00:01:41,312 --> 00:01:43,981
‫هيا، ابتاعي لي الشراب حتى أثمل
‫وقد أضاجعك.

33
00:01:44,048 --> 00:01:46,784
‫- حقاً؟
‫- كلا، فهو سلاح ذو حدين.

34
00:01:46,850 --> 00:01:49,453
‫فكمية الشراب التي سأحتاجها
‫ستقتلني بمعنى الكلمة.

35
00:01:49,520 --> 00:01:52,790
‫- وغد.
‫- لكن ما عدد الكرات الممكن حشوها في فمك؟

36
00:01:52,856 --> 00:01:54,491
‫رقمي القياسي ثلاث.

37
00:01:55,626 --> 00:01:59,129
‫- هون عليك يا صديقي، أتريد شراباً؟
‫- كلا، أنا...

38
00:01:59,196 --> 00:02:01,498
‫ولا حتى بعض الخل والماء؟

39
00:02:03,600 --> 00:02:05,235
‫بأصدقاء مثلهم من يحتاج إلى أعداء؟

40
00:02:06,537 --> 00:02:10,240
‫- أصدقاؤك.
‫- حسناً، ليسوا أصدقائي فعلاً.

41
00:02:10,307 --> 00:02:14,044
‫- نحن نعمل معاً فحسب، مرحباً.
‫- قلت في "أيسيس"؟

42
00:02:14,111 --> 00:02:18,382
‫- أنا... كلا، لم أقل ذلك.
‫- أحدهم فعل حتماً، شمبانيا؟

43
00:02:18,449 --> 00:02:21,218
‫- أنا "جورج"، بالمناسبة، "جورج سبيلفن".
‫- "سيريل فيغس".

44
00:02:21,285 --> 00:02:22,486
‫- جيد.
‫- وشكراً لك.

45
00:02:22,553 --> 00:02:27,858
‫كلا، اشكرني غداً بعد أن ينقذ
‫"سيريل فيغس" الموقف.

46
00:02:55,052 --> 00:02:59,623
{\an8}‫"آرتشر"

47
00:03:06,844 --> 00:03:08,246
‫لا أعرف ماذا أغضب أمي إلى هذا الحد.

48
00:03:08,313 --> 00:03:12,150
‫- لكن هلا أسرعت يا "بام"؟
‫- هلا صمت؟

49
00:03:12,217 --> 00:03:15,887
‫لدي صداع حاد وأتعرق خمراً
‫وفمي يؤلمني بشدة.

50
00:03:15,954 --> 00:03:19,057
‫- أنت التي حشوته بأربع كرات بلياردو.
‫- أفضل رقم قياسي حققته.

51
00:03:19,123 --> 00:03:23,061
‫- لابد أن أمك شديدة الفخر بك.
‫- أجل، مهلاً... إنها ميتة.

52
00:03:23,127 --> 00:03:26,664
‫- وما خطب أمك أنت؟
‫- ماذا يأتي بعد كلمة "غاضبة"؟

53
00:03:26,731 --> 00:03:27,966
‫- رائع.
‫- مرحى!

54
00:03:28,032 --> 00:03:30,134
‫هذا ما أحتاجه بالضبط،
‫لا أذكر ما حدث البارحة.

55
00:03:30,201 --> 00:03:35,206
‫أجل، آخر شيء أذكره هو... لا أدري،
‫هل عاملنا "سيريل" بلؤم زائد عن الحد؟

56
00:03:37,242 --> 00:03:38,576
‫- أجل.
‫- هذا يبدو صحيحاً.

57
00:03:38,643 --> 00:03:42,647
‫رائع، الآن سيجوب أرجاء المكان
‫حزيناً بقية اليوم.

58
00:03:42,714 --> 00:03:46,484
‫صباح الخير يا رفاق.
‫عجباً يا "آرتشر"، ماذا أغضب أمك هكذا؟

59
00:03:48,419 --> 00:03:49,754
‫هذا يا "كريغر".

60
00:03:55,326 --> 00:03:58,997
‫وهذا الشيء البشع آخذ في الانتشار
‫إلى كافة حواسيب المكتب.

61
00:03:59,664 --> 00:04:02,834
‫- أتظن أن هذا مضحك؟
‫- ألا تجدينه كذلك؟

62
00:04:02,900 --> 00:04:05,937
‫- لا أحد يستطيع العمل.
‫- أجل، هل نستطيع العودة إلى البيت إذن؟

63
00:04:06,004 --> 00:04:10,575
‫قطعاً، فور أن تزيلوا الفيروس
‫من شبكة الحواسيب بأكملها.

64
00:04:12,443 --> 00:04:15,213
‫- حقاً؟
‫- كيف يفترض بنا عمل ذلك؟

65
00:04:15,280 --> 00:04:16,881
‫أستطيع أن أحاول.

66
00:04:17,915 --> 00:04:18,983
‫- لا تلمسه.
‫- لكنني...

67
00:04:19,050 --> 00:04:22,287
‫- "سيريل"، اذهب وافعل أياً كان ما تفعله.
‫- كالفشل.

68
00:04:22,353 --> 00:04:27,158
‫- ودع هذا للمؤهلين أكثر...
‫- في عدم الفشل.

69
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
‫- لكنني...
‫- انصرف فحسب يا "سيريل". "كريغر" يصلحه.

70
00:04:29,627 --> 00:04:34,499
‫أظن ذلك على الأقل لدي...

71
00:04:34,632 --> 00:04:36,000
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

72
00:04:39,370 --> 00:04:40,271
‫تصرف غير لائق.

73
00:04:40,838 --> 00:04:43,875
‫- ماذا تعني؟
‫- كلا، نجح الجزء الأول.

74
00:04:43,941 --> 00:04:47,612
‫تسللت إلى الحاسوب الرئيسي
‫البارحة بعد الشمبانيا و...

75
00:04:47,679 --> 00:04:49,747
‫- الحسناوات؟
‫- أجل.

76
00:04:49,814 --> 00:04:52,583
‫- التوأم مولعتان بك.
‫- حسناً...

77
00:04:52,650 --> 00:04:57,388
‫- على أي حال أدخلته الحاسوب الرئيسي.
‫- رائع، ارفع غطاء صحنك إذن.

78
00:04:57,455 --> 00:05:00,191
‫أما الجزء الثاني حيث ينبغي أن أستخدم
‫شفرتك السرية كي أقتل الفيروس.

79
00:05:00,258 --> 00:05:03,461
‫وأصبح البطل مرة على سبيل
‫التغيير، فلم يحدث ذلك.

80
00:05:03,528 --> 00:05:06,064
‫- لا تقلق بشأن ذلك، ارفع غطاء صحنك.
‫- كلا، شكراً.

81
00:05:06,130 --> 00:05:10,768
‫"سيريل"، طلبت هذا خصيصاً من
‫أجلك وبصراحة أنت تهينني.

82
00:05:10,835 --> 00:05:15,573
‫- والآن ارفع غطاء صحنك.
‫- آسف يا "جورج"، لم أقصد أن...

83
00:05:15,640 --> 00:05:17,809
‫- "جورج"، يوجد مال هنا.
‫- جيد.

84
00:05:17,875 --> 00:05:20,278
‫خشيت لوهلة أن يكونوا قد أحضروا
‫لك أقدام الدجاج أو ما شابه.

85
00:05:20,345 --> 00:05:22,747
‫- "جورج"، لم يوجد مال هنا؟
‫- "سيريل".

86
00:05:22,814 --> 00:05:26,084
‫- "جورج".
‫- لم أكن صريحاً معك تماماً.

87
00:05:26,150 --> 00:05:28,653
‫- كلا.
‫- كلا، ليس شيئاً شريراً.

88
00:05:28,720 --> 00:05:31,356
‫أنا أصمم برامج حماية الحاسوب.

89
00:05:31,422 --> 00:05:34,125
‫الاستخبارات المركزية الأمريكية
‫والبريطانية و"أودين"، كل الأسماء الكبيرة.

90
00:05:34,192 --> 00:05:37,862
‫- لا بد أنك تجيد عملك.
‫- أنا أجيده أكثر مما ينبغي.

91
00:05:37,929 --> 00:05:40,331
‫هذه هي المشكلة،
‫من المستحيل اختراق أنظمتي.

92
00:05:40,398 --> 00:05:45,069
‫لذا لا أستطيع إقناع أحد
‫بتحديثها لذا صممت هذا.

93
00:05:45,636 --> 00:05:49,974
‫وشكراً لمساعدتي في اختباره، لو كان سهلاً
‫هكذا في "إكس إل تسعة" كشبكة "أيسيس".

94
00:05:50,041 --> 00:05:54,278
‫- قد أقنع عملائي بأنهم في خطر.
‫- مهلاً، أي نوع من الخطر؟

95
00:05:54,345 --> 00:05:57,081
‫هذا ليس خطراً،
‫إنه مجرد قرصان صغير ظريف.

96
00:05:57,148 --> 00:06:02,620
‫لكنه يثبت وجود عيوب
‫من الممكن أن يستغلها الأشرار.

97
00:06:02,687 --> 00:06:05,022
‫- أجل لكن...
‫- ثق بي، هذا للمصلحة العظمى.

98
00:06:05,089 --> 00:06:08,659
‫- أجل، أظن ذلك، يبدو فحسب...
‫- اسمع، لا أمانع في أخذ الخمسين ألفاً.

99
00:06:08,726 --> 00:06:11,529
‫كلا، خمسين ألفاً؟ كلا.

100
00:06:11,963 --> 00:06:14,699
‫أعني... اسمع،
‫ما دام هذا للمصلحة العظمى.

101
00:06:14,766 --> 00:06:18,736
‫- إنه كذلك.
‫- وما دمت سأنقذ الموقف في النهاية.

102
00:06:21,706 --> 00:06:22,540
‫حسناً.

103
00:06:24,809 --> 00:06:27,078
‫- قد تكون هذه مشكلة.
‫- أتظن ذلك؟

104
00:06:28,479 --> 00:06:32,183
‫أجل لأن الفيروس وصل إلى قاعدة
‫بيانات الحاسوب الرئيسي.

105
00:06:33,384 --> 00:06:35,586
‫- تباً يا "بام"!
‫- آسفة.

106
00:06:36,821 --> 00:06:41,759
‫- أتحقق فقط إن كان ما زال يفعل ذلك.
‫- بالطبع ما زال يفعل ذلك.

107
00:06:44,562 --> 00:06:46,397
‫- "بام"!
‫- لم تكن أنا.

108
00:06:46,464 --> 00:06:51,068
‫- بل هي.
‫- "بام"، أقسم لك...

109
00:06:51,235 --> 00:06:54,472
‫أجل، كفي عن اللهو يا "بام" فالأمر خطير.

110
00:06:54,539 --> 00:06:57,642
‫إنه خطير جداً فلو دخل الفيروس إلى
‫الملفات المشفرة في الحاسوب الرئيسي.

111
00:06:57,708 --> 00:07:01,879
‫- تباً، هوية كل عملاء "أيسيس" به.
‫- وإن يكن؟

112
00:07:02,480 --> 00:07:08,352
‫لأن أغلب العملاء السريين لا يخبرون
‫كل عاهرة على وجه الأرض بأنهم كذلك.

113
00:07:08,886 --> 00:07:10,421
‫لم اختاروا ذلك العمل إذن؟

114
00:07:10,988 --> 00:07:15,159
‫- آسفة، هذه غلطتي.
‫- أغلق الحاسوب الرئيسي فحسب.

115
00:07:15,226 --> 00:07:18,996
‫- أجل، حاولنا ذلك.
‫- إذن كيف يعمل حتى الآن؟

116
00:07:19,063 --> 00:07:24,135
‫لأن الفيروس حول الحاسوب الرئيسي
‫إلى كائن مرهف المشاعر.

117
00:07:24,869 --> 00:07:27,839
‫- ماذا؟
‫- كنت أمزح، هناك بطارية احتياطية.

118
00:07:27,905 --> 00:07:31,809
‫أجل، هناك، خلف حوالي طنين
‫من الفولاذ وقفل إلكتروني.

119
00:07:31,876 --> 00:07:38,282
‫- يتحكم فيه الحاسوب الرئيسي.
‫- من العبقري الذي فكر في ذلك؟

120
00:07:39,917 --> 00:07:41,786
‫أنا.

121
00:07:45,490 --> 00:07:46,791
‫آسفة.

122
00:07:53,852 --> 00:07:57,756
‫- أين كنت بحق السماء؟
‫- في عمل يخص الوكالة في المصرف.

123
00:07:57,823 --> 00:08:00,626
‫مصرف "السمسم والزنجبيل"
‫للادخار والقروض؟

124
00:08:01,293 --> 00:08:04,897
‫- ما هذا كله؟
‫- هذا؟ إنه العمل الشاق الذي قمنا به.

125
00:08:04,964 --> 00:08:07,566
‫أثناء شرائك الطعام من
‫مصرفك الصيني الغبي.

126
00:08:07,633 --> 00:08:11,503
‫كل حاسوب يجب مسحه
‫وإعادة تهيئته وكل شيء.

127
00:08:11,570 --> 00:08:15,574
‫- ماذا؟ إنه مجرد قرصان كرتوني صغير.
‫- كان كذلك لكنه تحول.

128
00:08:15,641 --> 00:08:18,110
‫ونحن الآن على شفا الحرب
‫العالمية الثانية.

129
00:08:18,177 --> 00:08:20,713
‫- الثالثة.
‫- ليست مسابقة يا "بام".

130
00:08:20,980 --> 00:08:23,549
‫- حسناً، نعم أم لا؟
‫- لا أعرف.

131
00:08:23,616 --> 00:08:29,154
‫الحاسوب الرئيسي يظن أنها قاذفات
‫قنابل نووية لكنه في حال فوضوية.

132
00:08:30,055 --> 00:08:33,292
‫- آسف.
‫- هذا ما أقصده، ما من سبيل للتأكد.

133
00:08:33,359 --> 00:08:36,261
‫ماذا ينبغي أن أفعل إذن؟
‫هل أنظر من النافذة فحسب؟

134
00:08:36,328 --> 00:08:40,265
‫كلا، لا يجب أن تقتربي من أي نافذة
‫مطلقاً تماماً كما في حالة الإعصار.

135
00:08:40,799 --> 00:08:45,738
‫ولا يمكنهم حتى إغلاق الحاسوب الرئيسي
‫الأحمق لأن البطارية الحمقاء في قبو أحمق.

136
00:08:45,804 --> 00:08:49,608
‫لكنهم لا يحتاجون إلى إغلاق... تباً!
‫أستطيع إصلاح هذا.

137
00:08:50,275 --> 00:08:54,546
‫- بحقك، لا يستطيع إصلاح وصفة طعام.
‫- ليس بحاجة إلى ذلك وذلك المصرف...

138
00:08:54,613 --> 00:08:57,116
‫- ليس مصرفاً حقيقياً.
‫- تباً!

139
00:08:57,416 --> 00:09:02,187
‫آسف، لكن لا فكرة لدي عن طريقة فتح
‫هذا الشيء، ليس نقطة قوتي في الحقيقة.

140
00:09:02,254 --> 00:09:04,590
‫- أتعني مجال اختصاصك؟
‫- لا أدري، أياً يكن.

141
00:09:04,657 --> 00:09:06,358
‫- انتبهي.
‫- ماذا تفعل؟ كلا يا "آرتشر".

142
00:09:08,961 --> 00:09:11,797
‫- بحق السماء يا رجل.
‫- يا لك من وغد.

143
00:09:11,864 --> 00:09:13,866
‫- آسف، ظننت هذا سينجح.
‫- حقاً؟

144
00:09:13,932 --> 00:09:17,970
‫كلا، انظري إلى ذلك الشيء،
‫كأنما صنع من عظام "وولفرين".

145
00:09:19,204 --> 00:09:22,374
‫لأنها... ألا يقرأ أحد
‫قصص "إكس من" المصورة؟

146
00:09:22,441 --> 00:09:26,912
‫إذن ما رأيكم في أن أجرب؟ أنا واثق من
‫أنني أستطيع قتل ذلك الفيروس السخيف.

147
00:09:26,979 --> 00:09:29,715
‫- كيف؟ هل ستخذله حتى الموت؟
‫- أتعرفين؟

148
00:09:29,782 --> 00:09:32,951
‫- أجل أعرف.
‫- انصرف يا "سيريل" ودع الراشدين يعملون.

149
00:09:33,018 --> 00:09:35,821
‫- لكن دع هذا فأنا أتضور جوعاً.
‫- كلا، أعطني هذا.

150
00:09:35,888 --> 00:09:38,724
‫مهلاً لحظة، قلت إنني جائع.

151
00:09:40,826 --> 00:09:41,827
‫رائع.

152
00:09:50,369 --> 00:09:53,539
‫انتهينا، لم نعد مضطرين إلى إعادة
‫تهيئة تلك الأجهزة الحمقاء.

153
00:09:53,605 --> 00:09:55,641
‫- تصرف ذكي حقاً.
‫- صحيح؟

154
00:09:55,708 --> 00:10:00,713
‫فكيف يفترض بالمصعد أن يعمل
‫وعليه أطنان من الحواسيب؟

155
00:10:00,779 --> 00:10:02,214
‫من تظنينني؟ مصمم مصاعد "أوتيس"؟

156
00:10:03,615 --> 00:10:05,517
‫هيا أجب، هيا.

157
00:10:05,584 --> 00:10:07,486
‫"سيريل"! ما خطبك؟

158
00:10:08,821 --> 00:10:10,055
‫لا شيء.

159
00:10:10,589 --> 00:10:13,792
‫مرحباً، هذا هاتف "جورج سبيلفن"
‫للغة الإسبانية...

160
00:10:15,294 --> 00:10:18,797
‫كنت أكره ذلك الهاتف،
‫كان يفوت الاتصالات باستمرار.

161
00:10:18,864 --> 00:10:22,101
‫- كلا، غالباً كنت تحمله بالطريقة الخطأ.
‫- أجل، هذا متوقع من "سيريل فيغس".

162
00:10:22,167 --> 00:10:24,870
‫فهو دوماً يخطيء
‫في كل شيء، أهذا ما تعني؟

163
00:10:26,038 --> 00:10:27,840
‫- أساساً.
‫- لمعلوماتك...

164
00:10:27,906 --> 00:10:31,276
‫- ..."سيريل فيغس" يعرف كيف يهزم الفيروس.
‫- أجل، أنا واثق من ذلك.

165
00:10:31,343 --> 00:10:34,813
‫- أعني فيروس الحاسوب.
‫- "كريغر" نفسه لا يستطيع هزيمته.

166
00:10:34,880 --> 00:10:37,516
‫"كريغر" ذو الصديقة الافتراضية
‫التي تبدو حقيقية.

167
00:10:37,583 --> 00:10:40,686
‫لدرجة أن ولاية "نيويورك"
‫سمحت له بالزواج بها.

168
00:10:41,687 --> 00:10:46,959
‫سيد "كريغر"، سنتزوج عما قريب، صحيح؟

169
00:10:47,025 --> 00:10:49,394
‫عما قريب يا زهرة الكرز الصغيرة.

170
00:10:49,461 --> 00:10:54,833
‫- هلا ركزت من فضلك؟
‫- كلا، أنا هنا.

171
00:10:54,900 --> 00:10:56,969
‫كلا!

172
00:10:59,071 --> 00:11:00,639
‫كلا!

173
00:11:00,706 --> 00:11:03,375
‫أيتها المخبولة قمت بتفجيرها!

174
00:11:04,143 --> 00:11:08,480
‫تباً لك وتباً لكم جميعاً!

175
00:11:10,849 --> 00:11:13,418
‫- إذن كيف يسير كل شيء؟
‫- لا يسير بشكل جيد.

176
00:11:13,485 --> 00:11:18,657
‫الفيروس يفك شفرة قائمة عملاء "أيسيس"
‫ثم على ما يبدو سيحملها إلى خادم خارجي.

177
00:11:18,724 --> 00:11:21,693
‫- يا للسماء!
‫- كما أنني سأموت وحيداً.

178
00:11:21,927 --> 00:11:28,634
‫وما أن يفك الفيروس شفرة القائمة
‫ويعطيها لمدبر هذه الفعلة الشنعاء.

179
00:11:28,700 --> 00:11:33,472
‫- سيكشف أمر كافة عملاء "أيسيس".
‫- وسيقتلون غالباً.

180
00:11:33,539 --> 00:11:35,674
‫- حقاً؟
‫- هل اسمي على القائمة؟

181
00:11:35,741 --> 00:11:39,178
‫- "آرتشر"، افعل شيئاً!
‫- من تظنني؟ "آلان تورينغ"؟

182
00:11:40,379 --> 00:11:41,947
‫- إنه من قصص "إكس من" أيضاً، أتذكر؟
‫- "سترلينغ".

183
00:11:42,014 --> 00:11:44,216
‫- ماذا؟
‫- هل نعطلك عن شيء ما؟

184
00:11:44,283 --> 00:11:45,184
‫- كلا.
‫- إذن؟

185
00:11:45,250 --> 00:11:48,754
‫إذن ماذا؟ كان "سيريل"... هنا للتو.

186
00:11:48,821 --> 00:11:52,958
‫منذ لحظة واحدة،
‫إذن ما موقفنا؟ ما الخطة؟

187
00:11:54,159 --> 00:11:58,030
‫سأبيعه إلى "روسيا" وربما
‫"كوريا الشمالية".

188
00:11:58,630 --> 00:12:00,566
‫بغض النظر عن وجود مجاعة
‫فلديهم أموال طائلة.

189
00:12:00,632 --> 00:12:03,969
‫- لكنك لا تستطيع فعل ذلك.
‫- لحظة واحدة يا عزيزتيّ.

190
00:12:04,036 --> 00:12:08,273
‫بالطبع أستطيع. فور أن تحميل
‫فيروسي الصغير القائمة إلى موقعي.

191
00:12:08,340 --> 00:12:12,878
‫- لكنها ليست قائمتك، أنت سرقتها.
‫- بل ابتعتها منك.

192
00:12:12,945 --> 00:12:15,914
‫- حسناً، إذن بعني إياها مجدداً.
‫- لا أستطيع.

193
00:12:15,981 --> 00:12:18,951
‫- قلت الآن إنك تستطيع.
‫- إذن لا أريد، أياً يكن، اسمع...

194
00:12:19,017 --> 00:12:21,320
‫خذ مالك، ها هو.

195
00:12:21,386 --> 00:12:26,158
‫- خمسون ألفاً تقريباً، عدها.
‫- إنه أقل من سعري بثلاثة أصفار.

196
00:12:26,225 --> 00:12:29,027
‫- ماذا؟ خمسين مليوناً؟
‫- إنها بضاعة نادرة.

197
00:12:29,094 --> 00:12:33,165
‫- لكن هذا ليس عدلاً.
‫- إنه عدل تماماً.

198
00:12:33,232 --> 00:12:38,637
‫أنت اخترت اختياراً وشأنه شأن
‫اختيارات سائر البشر فله عواقب.

199
00:12:38,704 --> 00:12:45,677
‫- لكنني أردت فقط أن أريهم...
‫- هم؟ أو لعله والدك الذي خذلته دوماً.

200
00:12:45,744 --> 00:12:50,082
‫- إنه... كيف عرفت هذا؟
‫- مجرد تخمين في الواقع.

201
00:12:50,148 --> 00:12:55,487
‫- ماذا لو أمنت لك الخمسين مليوناً؟
‫- تتملكني نزعة لأسألك كيف.

202
00:12:55,554 --> 00:12:59,358
‫يتصادف أنني محاسب بارع.

203
00:13:01,026 --> 00:13:03,896
‫- هل بدا قولك أكثر إبهاراً في رأسك؟
‫- أجل.

204
00:13:05,397 --> 00:13:09,534
‫تباً، انتهى من نصف القائمة،
‫لم يعد لدينا الكثير من الوقت يا "كريغر".

205
00:13:09,601 --> 00:13:11,069
‫أتستطيع إيقاف الفيروس أم لا؟

206
00:13:11,870 --> 00:13:15,574
‫ظننتنا علقنا آمالنا كلها على
‫نفاد البطارية.

207
00:13:15,641 --> 00:13:19,111
‫كلا، قد يستغرق الأمر ساعات كي
‫يتجاوز هذا الشيء القفل الإلكتروني.

208
00:13:19,177 --> 00:13:21,046
‫إذن ينبغي أن أحضر كنزتي
‫طويلة العنق.

209
00:13:21,113 --> 00:13:24,883
‫- "آرتشر"، مرحباً، إذن هل أنت مشغول؟
‫- أجل.

210
00:13:24,950 --> 00:13:27,019
‫أو كلا، لا أعرف، من يسأل؟

211
00:13:27,619 --> 00:13:30,689
‫أنت يا "سيريل" أحمق.

212
00:13:30,756 --> 00:13:34,092
‫اسمع، أردت فقط أن أري الجميع
‫إنني قادر على الأداء تحت الضغط.

213
00:13:34,159 --> 00:13:38,363
‫- وأن أكون لمرة واحدة الشخص الذي...
‫- ماذا؟ الذي يخون الوكالة.

214
00:13:38,430 --> 00:13:42,868
‫- ثم يتوسل إلي لأنقذه؟
‫- كلا، ليس أنا بل العملاء الميدانيين.

215
00:13:45,470 --> 00:13:48,006
‫- كم دفع لك؟
‫- خمس... أربعون ألفاً.

216
00:13:48,073 --> 00:13:49,174
‫- "سيريل".
‫- خمسون ألفاً.

217
00:13:49,241 --> 00:13:51,310
‫- إنها لي.
‫- لكنني أنفقت ثلاثة آلاف بالفعل.

218
00:13:51,376 --> 00:13:53,779
‫- على حلل وأحذية جديدة.
‫- إنها لي.

219
00:13:53,845 --> 00:13:57,182
‫خذ الحلل إلى حائك ملابسي
‫والأحذية إلى صانع أحذيتي.

220
00:13:57,249 --> 00:14:01,720
‫- أنا... لديك صانع أحذية؟
‫- أليس لديك واحد؟

221
00:14:10,511 --> 00:14:14,582
‫- أنا غاضب جداً الآن.
‫- هذا جيد، ينبغي أن توجه ذلك الغضب.

222
00:14:14,648 --> 00:14:18,552
‫- نحو "سبيلفن" المسؤول عن هذا.
‫- اصمت وأخبرني بالتفاصيل يا "سيريل".

223
00:14:18,619 --> 00:14:22,256
‫- أنت دخلت المكان، صفه لي.
‫- دعني أر، إنه كبير جداً.

224
00:14:22,323 --> 00:14:26,427
‫ما مخطط الأرضية يا "سيريل"،
‫أين المدخل الرئيسي؟ ما توجه المكان؟

225
00:14:26,494 --> 00:14:29,964
‫هل تواجه نوافذهم الغرب؟ هل نستطيع
‫استخدام الشمس لمصلحتنا؟

226
00:14:30,030 --> 00:14:33,267
‫أنا واثق من وجود نوافذ.

227
00:14:36,337 --> 00:14:37,772
‫- أعطني المسدس.
‫- كلا، لم؟

228
00:14:37,838 --> 00:14:39,607
‫لقد وصلنا يا أحمق.

229
00:14:41,142 --> 00:14:44,345
‫فور دخولك أعط هذه لـ"سبيلفن"،
‫إنها مليئة بسندات مزيفة لحاملها.

230
00:14:44,412 --> 00:14:47,381
‫- أين حصلت على سندات مزيفة لحاملها؟
‫- لا تفتحها.

231
00:14:47,448 --> 00:14:50,284
‫توجد علبة غاز يسبب فقدان
‫الوعي مثبتة إلى الرتاج.

232
00:14:50,351 --> 00:14:53,621
‫- رائع.
‫- حسناً، حاول ألا تفسد... مهلاً.

233
00:14:53,687 --> 00:14:56,157
‫لا يوجد بالأعلى سوى "سبيلفن"،
‫صحيح؟ "سيريل".

234
00:14:56,223 --> 00:15:00,361
‫غالباً هناك آسيويتان فائقتا الجاذبية
‫ترتديان ثوبي سباحة من قطعتين.

235
00:15:00,428 --> 00:15:04,064
‫- فجأة خفت حدة غضبي كثيراً.
‫- حسناً، تقول ذلك الآن.

236
00:15:04,799 --> 00:15:08,936
‫تباً، حصل الفيروس على القائمة
‫كم سيستغرق وضعه على الموقع؟

237
00:15:09,003 --> 00:15:12,606
‫- لا أعرف، ربما خمس ساعات.
‫- جيد، إذن لدينا بعض الوقت.

238
00:15:12,673 --> 00:15:17,845
‫أو خمس دقائق، اسمعي، أنا مشغول
‫قليلاً سأعود إلى عالم المواعدة.

239
00:15:18,078 --> 00:15:23,050
‫أجل، سندات حقيقية لحاملها قيمتها
‫خمسون مليون دولار وهي حقيقية.

240
00:15:23,117 --> 00:15:25,252
‫- لا يصدق.
‫- كما قلت...

241
00:15:25,319 --> 00:15:29,757
‫- أعني أنني لا أصدقك.
‫- افتحها وانظر فحسب.

242
00:15:29,824 --> 00:15:32,993
‫إلام أنظر يا "سيريل"؟ إلى صندوق
‫كبير يحوي غازاً يسبب فقدان الوعي؟

243
00:15:34,829 --> 00:15:37,798
‫- كلا على ما يبدو.
‫- بالضبط.

244
00:15:37,865 --> 00:15:42,536
‫لأنني لا أعرف إن كان هذا موجوداً حتى.
‫حسناً يا "سبيلفن".

245
00:15:42,603 --> 00:15:46,240
‫- أين قائمة عملاء "أيسيس"؟
‫- إنها هناك على خادم الشبكة.

246
00:15:46,307 --> 00:15:49,076
‫أين... مرحباً أيتها الجميلتان.

247
00:15:49,543 --> 00:15:53,180
‫اسمعا، لو لم تكونا مشغولتين
‫لاحقاً ينبغي أن نحتسي الشراب.

248
00:15:54,114 --> 00:15:55,850
‫- تباً يا "سيريل".
‫- تذكر أن توجه غضبك.

249
00:15:55,916 --> 00:15:58,352
‫- قلت إنهما جذابتان.
‫- النينجا جذابات بالفعل.

250
00:15:58,419 --> 00:15:59,753
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا رأيي.

251
00:15:59,820 --> 00:16:00,955
‫جيد.

252
00:16:01,956 --> 00:16:08,262
‫اسمعا، لا أريد إيذاءكما لذا ما
‫رأيكم في أن نخفض سيوفنا جميعاً؟

253
00:16:08,329 --> 00:16:11,165
‫لكنك لا تحمل سيفاً.

254
00:16:12,633 --> 00:16:14,335
‫- هل أستطيع حمل سيف؟
‫- بالطبع، لم لا؟

255
00:16:14,401 --> 00:16:16,504
‫"كيكو تشان"، أريد سيف "كاتانا".

256
00:16:17,838 --> 00:16:19,974
‫أجل لكنها لا تحمل سيفاً الآن.

257
00:16:21,041 --> 00:16:23,844
‫- نحن... أنتم مصممون على هذا، صحيح؟
‫- أجل.

258
00:16:32,553 --> 00:16:34,388
‫- أصبتك.
‫- كانت هذه هدية.

259
00:16:34,455 --> 00:16:36,357
‫اصمت، بحقك.

260
00:16:37,091 --> 00:16:38,993
‫أعتذر مسبقاً على هذا.

261
00:16:42,930 --> 00:16:47,167
‫- انتظر، توقف، أتسمع هذا؟
‫- ما هو؟

262
00:16:47,234 --> 00:16:48,969
‫صوت شيء يسحق.

263
00:16:50,437 --> 00:16:53,207
‫- أتسمع هذا؟
‫- كلا، انتظر، لا تفعل.

264
00:16:53,274 --> 00:16:55,175
‫- وجه غضبك يا "آرتشر"، وجهه.
‫- "سيريل".

265
00:16:55,242 --> 00:16:57,011
‫أظن ذلك.

266
00:16:58,112 --> 00:17:02,316
‫- "سيريل"، أحضر المسدس اللعين.
‫- حسناً.

267
00:17:03,083 --> 00:17:05,052
‫لقد جلبت هذا على نفسك.

268
00:17:06,587 --> 00:17:08,555
‫في أي وقت يا "سيريل".

269
00:17:09,990 --> 00:17:14,495
‫خسارة، غالباً علي خصم خمسة بالمائة
‫من السعر الذي حددته للقائمة.

270
00:17:15,029 --> 00:17:17,064
‫- بل وأكثر.
‫- إنها بضاعة نادرة.

271
00:17:17,131 --> 00:17:19,767
‫انتظر، توقف.

272
00:17:19,833 --> 00:17:22,369
‫- أتسمع هذا؟
‫- كلا أيها الأبله.

273
00:17:22,436 --> 00:17:24,605
‫الشيء الوحيد الذي أسمعه هو...

274
00:17:24,672 --> 00:17:27,708
‫- ارم سيفك يا "سبيلفن".
‫- "سيريل".

275
00:17:27,775 --> 00:17:30,177
‫- أنا أحذرك.
‫- أطلق الرصاص عليه يا "سيريل"، هو فقط.

276
00:17:30,244 --> 00:17:36,183
‫أظن أن التوأم بدأتا تألفانني، صحيح؟
‫هل فهمت إشاراتكما؟

277
00:17:36,250 --> 00:17:37,384
‫- اصمت.
‫- أرغمني على ذلك.

278
00:17:37,451 --> 00:17:41,922
‫- "سيريل"، كلانا يعلم أنك عاجز عن ذلك.
‫- بل أستطيع.

279
00:17:41,989 --> 00:17:46,660
‫- هيا إذن يا "سيريل"، أطلق الرصاص.
‫- لكن هو فقط، صحيح؟

280
00:17:46,727 --> 00:17:49,496
‫- أنا...
‫- عاجز عن ذلك؟

281
00:17:49,563 --> 00:17:53,867
‫عاجز عن ذلك الآن وكنت عاجزاً وأنت
‫طفل يضع النظارة ويعاني الربو.

282
00:17:53,934 --> 00:17:55,569
‫- محاولاً إبهار أبيك.
‫- أنا...

283
00:17:55,636 --> 00:17:59,306
‫- كيف خذلته؟ في الرياضة؟
‫- كانت رياضتي هي اللاكروس.

284
00:17:59,373 --> 00:18:03,711
‫رياضة قاسية وتشكل عضلات مفتولة،
‫هذه تعرف ما أتحدث عنه، صحيح؟

285
00:18:03,777 --> 00:18:06,347
‫- رأيتها تتفقد عضلاتي.
‫- كلا، لم تكن الرياضة.

286
00:18:06,413 --> 00:18:08,749
‫انظر إلى كتفيك
‫الشبيهين بكتفي السلمون المرقط.

287
00:18:08,816 --> 00:18:14,722
‫لكن ما هو فشلك الذي
‫قتل الحب في قلب أبيك إلى الأبد؟

288
00:18:16,156 --> 00:18:18,559
‫مسابقة الهجاء الإقليمية.

289
00:18:24,498 --> 00:18:30,137
‫- تباً! أنت فاشل في كل شيء.
‫- ليست غلطته فهو...

290
00:18:31,538 --> 00:18:34,541
‫أيها الوغد المتذمر.

291
00:18:34,608 --> 00:18:39,179
‫كلفتني للتو خمسين مليون دولار
‫لكنني سأسترد مالي في صورة...

292
00:18:39,246 --> 00:18:41,715
‫كلا، ما زالت لدي رصاصة.

293
00:18:41,782 --> 00:18:44,952
‫- حقاً؟
‫- من تظنني؟ الكونت مصاص الرصاص؟

294
00:18:45,019 --> 00:18:46,687
‫على وزن "دراكولا" مصاص
‫الدماء. كانت مزحة سيئة.

295
00:18:46,754 --> 00:18:49,256
‫- جرب ثانية، أستطيع أن أجد مزحة أفضل.
‫- سأعود إليك.

296
00:18:49,323 --> 00:18:53,694
‫حتى لو بقيت لديك رصاصة لن تستطيع
‫إطلاق الرصاص على ثلاثتنا.

297
00:18:53,729 --> 00:18:55,664
‫كلا، أنت فقط.

298
00:18:58,098 --> 00:19:00,000
‫حسناً، هذا معقول، هيا أيتها الفتاتان.

299
00:19:01,735 --> 00:19:06,340
‫اتصلا بي لو أردتما احتساء الشراب
‫أياً منكما أو كلتاكما، أياً يكن.

300
00:19:06,407 --> 00:19:10,878
‫إلا لو كنتما تنفران من ذلك
‫من الواضح أنني لا أفعل.

301
00:19:10,944 --> 00:19:15,749
‫- حسناً يا "آرتشر"، فزت بهذه الجولة.
‫- هذا بديهي يا "سبيلفن".

302
00:19:15,816 --> 00:19:20,120
‫عملياً أنا الفائز لكن...
‫بحق السماء يا "آرتشر".

303
00:19:20,187 --> 00:19:23,290
‫- كنت واثقاً أنك أطلقت ست رصاصات فقط.
‫- كان من الممكن أن تفجر قدمي.

304
00:19:23,357 --> 00:19:26,694
‫- وكنت ستستحق ذلك بعد ما فعلته.
‫- أنا آسف، حسناً؟

305
00:19:26,760 --> 00:19:29,697
‫وأعدك بأنني لن أفعل شيئاً
‫كهذا مجدداً أبداً، لذا...

306
00:19:29,763 --> 00:19:33,100
‫- لذا ماذا؟
‫- لذا هل من الضروري أن تخبر أحداً؟

307
00:19:33,934 --> 00:19:37,538
‫- هذا يعتمد... هل تعلمت شيئاً؟
‫- يا للسماء، أجل، أقسم إنني فعلت.

308
00:19:37,604 --> 00:19:41,608
‫تعلمت درساً ثميناً جداً
‫سأذكره بقية حياتي.

309
00:19:41,675 --> 00:19:44,178
‫ولن تعرف أبداً بقية حياتك
‫إن كنت سأفشي سرك أم لا.

310
00:19:44,244 --> 00:19:46,180
‫- ماذا؟
‫- أجل، والآن ماذا تعلمت؟

311
00:19:46,246 --> 00:19:50,451
‫- ألا أئتمنك على سر أبداً.
‫- أحسنت، أترى؟

312
00:19:50,517 --> 00:19:54,254
‫طالما تعلمت شيئاً مما حدث
‫إذن لم تكن غلطة، حسناً.

313
00:19:54,321 --> 00:19:58,058
‫- أين... "آرتشر"، إلى أين ستذهب؟
‫- نظراً للديكور...

314
00:19:58,125 --> 00:20:01,628
‫...أظن أن لدى "سبيلفن"
‫مغطس ياباني مبهر.

315
00:20:01,695 --> 00:20:04,498
‫ماذا؟
‫بعد كل ما حدث تريد الاغتسال؟

316
00:20:06,700 --> 00:20:07,901
‫ألا تريد ذلك؟

317
00:20:08,026 --> 00:20:45,351
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

