﻿1
00:00:04,609 --> 00:00:10,515
‫يوم ممطر يوافق يوم الاثنين إنها
‫جرعة مضاعفة من الكآبة، صحيح؟

2
00:00:11,160 --> 00:00:13,429
‫هل فعلت شيئاً ممتعاً
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

3
00:00:14,309 --> 00:00:18,113
‫لأنني فعلت بالتأكيد، ليلة الجمعة
‫كانت دوري لعبة "كورنهول" والسبت...

4
00:00:18,179 --> 00:00:22,450
‫لو أنني أكترث لما تفعلينه في عطلة
‫نهاية الأسبوع لوضعت فوهة بندقية في فمي.

5
00:00:22,517 --> 00:00:24,919
‫وضغطت الزناد بأصابع قدمي.

6
00:00:28,757 --> 00:00:31,393
‫يوم السبت شاهدت مبنى يحترق.

7
00:00:31,459 --> 00:00:33,928
‫صباح الخير يا سيدة "آرتشر"،
‫استغرق الأمر عطلة نهاية الأسبوع بأكملها.

8
00:00:33,995 --> 00:00:38,733
‫- لكنني أصلحت خلل قائمة الرواتب أخيراً.
‫- قلت أريده الجمعة في الخامسة.

9
00:00:38,800 --> 00:00:40,602
‫أجل، آسف، كان الحاسوب معطلاً.

10
00:00:40,668 --> 00:00:45,306
‫لذا كان علي ثقب كل هذه البطاقات
‫يدوياً في عطلة نهاية الأسبوع و...

11
00:00:46,996 --> 00:00:48,531
‫وترتيبها بعناية.

12
00:00:49,044 --> 00:00:53,715
‫- حاذري فهي هشة جداً.
‫- وهذا كله من معجون اللوز؟

13
00:00:53,782 --> 00:00:58,119
‫- إلا الحظيرة فهي كعك وسكر تزيين.
‫- ستعجب أباك جداً.

14
00:00:58,186 --> 00:01:02,524
‫آمل ذلك، الأرجح هي ليست أفضل هدية
‫لشخص مصاب بالسكري في ذكرى ميلاده لكن...

15
00:01:02,590 --> 00:01:06,127
‫"بام"، يحسن أن تكون التقارير
‫ربع السنوية على مكتبي حين أدخل غرفتي.

16
00:01:06,194 --> 00:01:08,930
‫هل ستدخلينها على الفور؟

17
00:01:08,997 --> 00:01:13,134
‫- ماذا قلت لك يوم الجمعة؟
‫- أعرف، كنت سآتي في عطلة نهاية الأسبوع.

18
00:01:13,201 --> 00:01:15,937
‫لكن كان علي إنهاء هذه كي أستطيع
‫إرسالها بريدياً اليوم.

19
00:01:16,004 --> 00:01:17,705
‫إجابة خطأ.

20
00:01:20,809 --> 00:01:22,811
‫ماذا دهاك؟

21
00:01:25,213 --> 00:01:27,182
‫كفاك، هوني عليك يا عزيزتي.

22
00:01:27,248 --> 00:01:31,319
‫هذا بالضبط ما حدث حين أغرقت
‫السيول المزرعة في الواقع.

23
00:01:31,386 --> 00:01:34,155
‫الفرق الوحيد أنها دقيقة
‫الحجم وحلوة المذاق.

24
00:01:34,589 --> 00:01:39,060
‫- حمقى، لا يحيط بي سوى...
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟

25
00:01:39,127 --> 00:01:42,030
‫العثور على بديلة لك يا آنسة
‫لو لم تنتبهي لأسلوبك في مخاطبتي.

26
00:01:42,097 --> 00:01:45,233
‫أسلوبي أنا؟ أنت انتبهي لأسلوبك.
‫لا تخاطبيني كأنني مجرد...

27
00:01:45,300 --> 00:01:47,535
‫مجرد ماذا؟ ساقطة ضخمة الثديين؟

28
00:01:48,136 --> 00:01:51,639
‫تتبخترين في أرجاء المكان
‫مرتدية تلك الملابس الضيقة.

29
00:01:51,706 --> 00:01:54,742
‫الكنزات الشبيهة بالأثواب
‫القصيرة التي تبرز مفاتنك.

30
00:01:54,809 --> 00:02:00,648
‫بحيث لا يرى كل من في المحيط إلا أنت؟

31
00:02:02,750 --> 00:02:07,789
‫- إذن أتريدين أن تخبريني بما حدث؟
‫- كلا، أريد أن تغادري الغرفة.

32
00:02:07,856 --> 00:02:09,691
‫- "مالوري".
‫- آسفة يا عزيزتي.

33
00:02:10,258 --> 00:02:13,862
‫أجريت فحصاً شعاعياً للثدي
‫يوم الجمعة ووجدت شيئاً.

34
00:02:13,928 --> 00:02:16,064
‫- يا للسماء!
‫- أجل.

35
00:02:16,131 --> 00:02:20,335
‫إذن أهذا سبب سلوكك البغيض؟

36
00:02:47,595 --> 00:02:52,167
{\an8}‫"آرتشر"

37
00:02:58,843 --> 00:03:02,713
‫- يجب أن تقسما ألا تخبرا أحداً.
‫- بالتأكيد، أجل.

38
00:03:02,780 --> 00:03:07,618
‫خاصة "سترلينغ"، لو اكتشف احتمال
‫إصابتي بسرطان الثدي سيفجعه الأمر.

39
00:03:07,685 --> 00:03:11,322
‫لذا يجب ألا تخرج هذه المعلومة من...
‫ماذا تفعلين يا "بام" بحق الجحيم؟

40
00:03:11,389 --> 00:03:13,791
‫- ماذا؟ لا شيء.
‫- هل تكتبين رسالة نصية عن...

41
00:03:13,858 --> 00:03:18,663
‫- كلا، أقسم لك فهذا يتعلق...
‫- سرطان الثدي؟ أيتها المسكينة.

42
00:03:18,729 --> 00:03:19,630
‫- "بام".
‫- ماذا؟

43
00:03:19,697 --> 00:03:23,167
‫- ما خطبك؟
‫- لا حيلة لي، إنه بمثابة مرض.

44
00:03:25,536 --> 00:03:28,272
‫- "بام".
‫- ألا تعرفين معنى كلمة مرض؟

45
00:03:28,339 --> 00:03:30,875
‫- آسفة، نسيت أنك قد تكونين مصابة...
‫- سرطان الثدي؟

46
00:03:30,942 --> 00:03:34,946
‫بحق السماء! هلا ابتعدت عني؟
‫رائحة نفسك كريهة.

47
00:03:35,012 --> 00:03:38,816
‫"مالوري"، لو كنا نستطيع
‫فعل شيء أخبرينا فحسب.

48
00:03:38,883 --> 00:03:43,888
‫- مختبري بأكمله تحت تصرفك.
‫- شكراً، سأبلغك لو أردت كائناً مهجناً.

49
00:03:43,955 --> 00:03:47,225
‫ماذا؟ ليس لدي شيء من ذلك النوع...

50
00:03:51,929 --> 00:03:55,366
‫هذا كاف يا صغيري، هذا كاف.

51
00:03:58,069 --> 00:04:00,204
‫- ...بعد الآن، عم نتحدث؟
‫- لا عن شيء.

52
00:04:00,271 --> 00:04:04,442
‫لأنني أحظر عليكم التحدث عن هذا
‫مطلقاً وخاصة أمام... "سترلينغ".

53
00:04:04,842 --> 00:04:06,477
‫- صباح الخير يا عزيزي.
‫- صباح الخير.

54
00:04:06,544 --> 00:04:09,013
‫- ما السر المهم الذي تخفونه عني؟
‫- ماذا؟

55
00:04:09,080 --> 00:04:10,615
‫- أهناك سر؟
‫- في وكالة جاسوسية؟

56
00:04:10,681 --> 00:04:15,219
‫- لا يوجد سر يا عزيزي.
‫- أمي، عذراً للحظة... "بام".

57
00:04:15,286 --> 00:04:16,887
‫إياك أن تفعلي.
‫"بام"!

58
00:04:16,954 --> 00:04:19,123
‫- "بام".
‫- "بام".

59
00:04:19,190 --> 00:04:22,426
‫لا بأس، أنا على ما يرام.

60
00:04:22,927 --> 00:04:25,263
‫أنا على ما يرام.

61
00:04:26,097 --> 00:04:28,065
‫- "بام".
‫- أمك مصابة بسرطان الثدي.

62
00:04:28,132 --> 00:04:30,301
‫- مصابة بماذا؟
‫- اللعنة يا "بام"!

63
00:04:30,368 --> 00:04:33,304
‫- تباً لعينيها الغبيتين الضيقتين.
‫- مسكين يا خنزيري المهجن.

64
00:04:33,371 --> 00:04:36,941
‫أمي، أهذا... هل أنت...

65
00:04:37,675 --> 00:04:41,979
‫يا للسماء! لظنه المرء
‫نصف ماعزاً يفقد وعيه.

66
00:04:42,046 --> 00:04:43,648
‫مسكين يا ماعزي المهجن.

67
00:04:44,181 --> 00:04:48,786
‫في الواقع من الممكن أن يصاب الرجال
‫بسرطان الثدي مع أن ذلك شديد الندرة.

68
00:04:48,853 --> 00:04:52,189
‫أجل كما أنه وراثي.
‫لذا شكراً على ذلك يا أمي.

69
00:04:52,256 --> 00:04:56,494
‫ثمة احتمال قوي أن تكون نتيجة
‫فحص أمك الأول خاطئة.

70
00:04:56,560 --> 00:05:02,533
‫سأعرف يقيناً بعد أن أتسلم نتيجة
‫فحصها التشخيصي لكنني متفائل بشأنها.

71
00:05:02,600 --> 00:05:06,137
‫- هذا التفاؤل متبادل يا دكتور.
‫- هلا كففت عن هذا الآن؟

72
00:05:06,203 --> 00:05:10,808
‫هناك بضعة عوامل خطر أخرى لسرطان
‫الثدي في الرجال مثل...

73
00:05:10,875 --> 00:05:15,813
‫- هل تعاقر الشراب؟
‫- أحتسي الشراب اجتماعياً لكن...

74
00:05:16,881 --> 00:05:18,249
‫لم أتناول الإفطار.

75
00:05:18,916 --> 00:05:21,952
‫هل تتعرض إلى الأشعة بشكل غير عادي؟

76
00:05:24,422 --> 00:05:26,724
‫- مهلاً، هل أنت جادة بشأن عدم فتحه؟
‫- أجل.

77
00:05:27,692 --> 00:05:29,427
‫ظننتك تسخرين.

78
00:05:32,897 --> 00:05:38,069
‫أتبحثين عن هذا؟ أو ربما الصندوق
‫الرصاصي الذي كان ينبغي أن أدعه به؟

79
00:05:38,135 --> 00:05:42,606
‫إذن انتظري، مهلاً، هناك
‫كوليسترول حميد؟

80
00:05:43,074 --> 00:05:46,310
‫- كلا.
‫- حسناً، جرعة صغيرة لن تؤذي.

81
00:05:47,978 --> 00:05:49,914
‫دكتور، معي نتيجة السيدة "آرتشر".

82
00:05:51,382 --> 00:05:55,986
‫- حسناً، إنه "تشيت مانلي".
‫- أجل، وأنت "بيغي"؟

83
00:05:56,053 --> 00:05:59,223
‫- "ريتا"، قلت إنك ستتصل بي.
‫- حقاً؟ هل أنت جادة في الأمرين؟

84
00:05:59,290 --> 00:06:02,793
‫مرحباً، لو لم يكن في الأمر إزعاج
‫كثير أود أن أعرف إن كنت مصابة بالسرطان.

85
00:06:02,860 --> 00:06:07,531
‫كان نتيجة الفحص الأول خاطئة.
‫أنت على خير ما يرام.

86
00:06:07,598 --> 00:06:09,533
‫- حمداً للرب.
‫- أجل، جيد.

87
00:06:09,600 --> 00:06:12,136
‫اسمعي، أتريدين احتساء الشراب لاحقاً؟

88
00:06:12,937 --> 00:06:15,272
‫- "بيغي".
‫- لا أصدق، كم أشعر بالارتياح.

89
00:06:15,339 --> 00:06:18,676
‫- لست مصابة بسرطان الثدي.
‫- إذن أظننا نستطيع أن نفوت هذا كله.

90
00:06:18,743 --> 00:06:21,979
‫حسناً، نحن هنا والآلة تعمل،
‫لا ضرر في إلقاء نظرة.

91
00:06:22,413 --> 00:06:25,316
‫- لذا لو استطعت أن...
‫- آسف.

92
00:06:26,117 --> 00:06:32,490
‫- ماذا تعني؟ ما هذا؟
‫- هذا... أجل، هذا سرطان الثدي.

93
00:06:32,556 --> 00:06:35,893
‫- ماذا؟
‫- أجل، إذن اسمعي.

94
00:06:35,960 --> 00:06:37,762
‫أتريدين احتساء الشراب لاحقاً؟

95
00:06:42,133 --> 00:06:46,304
‫- أجل، سرطان الثدي من المرحلة الثانية.
‫- ماذا؟

96
00:06:46,504 --> 00:06:49,307
‫أعني ليست بسوء المرحلة
‫الثالثة والرابعة.

97
00:06:49,373 --> 00:06:53,044
‫لكن كما هو واضح ليست
‫جيدة كجسم بلا سرطان.

98
00:06:53,110 --> 00:06:57,281
‫يا للسماء، يجب أن أجري فحصاً قطعاً
‫أنا لا أجيد الفحص الذاتي البتة.

99
00:06:57,348 --> 00:06:59,717
‫ما رأيك في أن تفحص كل منا الأخرى؟

100
00:07:00,952 --> 00:07:04,555
‫إذن ماذا بعد؟ هل...
‫هل ستخضع للعلاج الكيميائي أم...

101
00:07:04,622 --> 00:07:08,826
‫استئصال الورم، سأجري الجراحة الأسبوع
‫المقبل وسيحاولون استئصاله بأكمله.

102
00:07:08,893 --> 00:07:09,927
‫- مقزز.
‫- يا للسماء.

103
00:07:09,994 --> 00:07:12,330
‫لو لم يستطيعوا استئصاله بأكمله
‫أو انتشر إلى الغدد الليمفاوية.

104
00:07:12,396 --> 00:07:15,900
‫عندئذ سيخضعونني للعلاج الكيميائي
‫لكنني أحاول الحفاظ على نظرة إيجابية.

105
00:07:15,967 --> 00:07:17,735
‫- لأنني قادر على هزيمة هذا المرض.
‫- هذا سلوك جيد.

106
00:07:17,802 --> 00:07:19,570
‫- بالطبع تستطيع.
‫- مؤكد.

107
00:07:19,637 --> 00:07:22,974
‫- تبدو مختلفاً نوعاً.
‫- أجل، هل ذكرت إصابتي بالسرطان؟

108
00:07:23,040 --> 00:07:25,309
‫لا أقصد ذلك أيها الوضيع
‫بل نظرتك إلى الحياة بأكملها.

109
00:07:25,376 --> 00:07:29,013
‫- هذه الإيجابية أو أياً يكن.
‫- يجب أن أكون إيجابياً يا "لانا".

110
00:07:29,080 --> 00:07:31,916
‫يجب أن أبقى قوياً
‫لذا خذي، أظهري بعض التعاطف.

111
00:07:34,018 --> 00:07:36,187
‫- خذ يا "بريت"، خذ شريطاً يا صديقي.
‫- ما هذا؟

112
00:07:36,253 --> 00:07:40,257
‫- إنه شريط وردي فلدي سرطان الثدي.
‫- أنت جاد؟ سرطان الثدي؟

113
00:07:40,324 --> 00:07:42,927
‫- أجل.
‫- هل أنت واثق من أنك لست امرأة؟

114
00:07:45,029 --> 00:07:46,230
‫المعذرة.

115
00:07:46,297 --> 00:07:51,235
‫أنا أحاول الحفاظ على إيجابيتي
‫نفسياً وروحانياً يا "بريت".

116
00:07:51,302 --> 00:07:55,272
‫- لا يوجد سرطان في قبضتيه قطعاً.
‫- إنه يبرحه ضرباً بالفعل.

117
00:07:55,439 --> 00:08:02,013
‫والآن أستميحكم عذراً مجدداً فسأمضي
‫بعض الوقت المميز مع... بعض أحبائي.

118
00:08:02,079 --> 00:08:03,514
‫"بريت".

119
00:08:06,317 --> 00:08:08,886
‫أجل، بها مشبك أمان.

120
00:08:09,286 --> 00:08:12,156
‫- ماذا؟
‫- سرطان الثدي وأنا جاد.

121
00:08:12,223 --> 00:08:18,095
‫لا أعرف كيف ستسير الأمور لذا أردت قضاء
‫بعض الوقت مع الرضيع الصغير "شيموس".

122
00:08:19,463 --> 00:08:21,432
‫- ليس من صلبك حتى.
‫- وإن يكن؟

123
00:08:21,499 --> 00:08:24,702
‫- هذا غريب.
‫- وكذلك سدادي لنفقة الطفل يا "ترينيت".

124
00:08:24,769 --> 00:08:26,404
‫لكنك تصرفين الشيك كل شهر.

125
00:08:26,470 --> 00:08:32,243
‫آسف، هيا يا "ترينيت"، قد لا يكون "شيموس"
‫من صلبي لكنه غالباً أقرب شيء إلى ابن لي.

126
00:08:33,978 --> 00:08:37,348
‫- إلى أين ستأخذه؟
‫- لا أعرف، ما هواياته؟

127
00:08:37,715 --> 00:08:41,752
‫هذا متوقع منه تماماً، بحق
‫السماء أنا من كنت...

128
00:08:41,819 --> 00:08:45,756
‫- كنت تحصلين على كل الاهتمام؟
‫- بل كنت أظن أنني مصابة بسرطان الثدي.

129
00:08:45,823 --> 00:08:49,960
‫اصمتي، والآن هو مصاب به وهكذا لا
‫يتحدث الجميع إلا عن "سترلينغ" وشرائطه.

130
00:08:50,027 --> 00:08:54,031
‫- حسناً، إنه مصاب بالسرطان فعلاً.
‫- لم يحصل عليه مني.

131
00:08:55,032 --> 00:08:56,701
‫أهو معد؟

132
00:08:56,867 --> 00:08:58,402
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- "(شيموس)"

133
00:08:58,469 --> 00:09:00,871
‫أعرف لا أحب الأوشمة عادة.

134
00:09:00,938 --> 00:09:04,375
‫لا أقصد وشمك يا أحمق بل وشمه.
‫- "(آرتشر)".

135
00:09:04,608 --> 00:09:08,446
‫أجل، كأن كل منا سيحمي
‫ظهر الآخر، أليس كذلك؟

136
00:09:08,512 --> 00:09:12,717
‫- لا يمكنك دق وشم على جسد رضيع.
‫- هذا ما قاله خبير الأوشمة.

137
00:09:12,783 --> 00:09:15,920
‫- اضطررت إلى رشوته بمائة دولار إضافية.
‫- ما رأيك في أن أرشو أحدهم بمائة دولار؟

138
00:09:15,986 --> 00:09:17,955
‫ليلقي بالحمض الحارق على وجهك؟

139
00:09:18,022 --> 00:09:20,991
‫أنا واثق بأنه سيتكلف أكثر من
‫ذلك لشراء الحمض يا "ترينيت".

140
00:09:21,058 --> 00:09:24,462
‫هيا يا "شيموس"، آمل أن
‫يقتلك سرطانك الأحمق.

141
00:09:24,528 --> 00:09:28,132
‫حقاً؟ وأنا آمل... آمل ألا يفعل.

142
00:09:28,899 --> 00:09:32,403
‫ولتحقيق ذلك يا "وودهاوس"
‫الطعام الـ"ماكروبيوتيك".

143
00:09:32,470 --> 00:09:37,041
‫اعرف ماذا يعني وابدأ في طهيه
‫وكذلك الـ"سموذي" و...

144
00:09:37,508 --> 00:09:41,345
‫- لم ترتدي زي جاسوس؟
‫- عطلتي تبدأ اليوم يا سيدي.

145
00:09:41,412 --> 00:09:44,782
‫ماذا؟ أنا مصاب بالسرطان يا
‫"وودهاوس" وأنت تريد الذهاب في عطلة؟

146
00:09:44,849 --> 00:09:47,818
‫كلا، لكنني طلبت هذه العطلة منذ عام.

147
00:09:47,885 --> 00:09:51,322
‫وقد خططت أنا و"ديكي" لهذه الرحلة منذ...

148
00:09:51,388 --> 00:09:52,790
‫- من هو "ديكي"؟
‫- أخي.

149
00:09:52,857 --> 00:09:54,325
‫- ماذا؟
‫- إنه يصغرني.

150
00:09:54,391 --> 00:09:59,130
‫- هذا بديهي.
‫- ولطالما حلمنا بزيارة "لاس فيغاس" معاً.

151
00:09:59,196 --> 00:10:03,534
‫لذا ادخرنا المال وحجزنا عرضاً
‫رائعاً وهو مدفوع مقدماً.

152
00:10:03,601 --> 00:10:06,337
‫- مدفوع مقدماً؟
‫- أجل يا سيدي.

153
00:10:08,072 --> 00:10:09,874
‫هل ذكرت أنني مصاب بالسرطان؟

154
00:10:11,976 --> 00:10:12,943
{\an8}‫"(ديكي)".

155
00:10:28,225 --> 00:10:30,694
{\an8}‫- "(ريتشارد وودهاوس)".
‫- "(سيريل فيغس)".

156
00:10:34,131 --> 00:10:35,166
‫"(المكسيك)، 14 ميلاً"

157
00:10:35,232 --> 00:10:38,569
‫يا للسماء، يا لها من رحلة، بالكاد
‫عدت في الوقت المناسب لجراحتي غداً.

158
00:10:38,636 --> 00:10:43,507
‫- كان ينبغي أن تكون معنا.
‫- أجل، من يدري متى سأرى "ديكي" مجدداً؟

159
00:10:44,008 --> 00:10:46,577
‫- أو أين.
‫- أجل، "المكسيك" كبيرة جداً.

160
00:10:47,011 --> 00:10:49,113
‫- وكذلك قلبك يا "وودهاوس".
‫- سيدي.

161
00:10:49,180 --> 00:10:53,017
‫- هذا غالباً ألطف شيء فعله إنسان لي قط.
‫- حسناً...

162
00:10:53,083 --> 00:10:58,589
‫أنا جاد، أريتني أهمية العائلة
‫وأنت... نوعاً ما أحد أفراد عائلتي.

163
00:10:58,656 --> 00:11:00,758
‫وأعرف أنني لا أعاملك دوماً
‫باللطف الذي أستطيع إظهاره.

164
00:11:00,825 --> 00:11:05,830
‫- لذا سأعمل على تحسين ذلك، حسناً؟
‫- أجل يا سيدي، شكراً يا سيدي.

165
00:11:05,896 --> 00:11:08,866
‫شكراً لك أنت، المرحاض مسدود.

166
00:11:09,867 --> 00:11:11,302
{\an8}‫"(ديكي)".

167
00:11:11,468 --> 00:11:16,774
‫لذا أردت الاعتذار منك يا "بام"
‫عن المرات التي لم أعاملك فيها بلطف كاف.

168
00:11:17,708 --> 00:11:20,144
‫- تباً لدرفيلك يا "بام".
‫- لقد رضخت يا "آرتشر".

169
00:11:20,644 --> 00:11:23,848
‫بالتأكيد كان في وسعي أن أكون
‫أكثر لطفاً معك يا "كار"... "شيريل".

170
00:11:27,885 --> 00:11:31,355
‫- أجل.
‫- هاك، خذي باقتين، و... "بريت".

171
00:11:31,422 --> 00:11:33,724
‫- أين ذلك الشريط يا صديقي؟
‫- سأذهب وأضعه فوراً.

172
00:11:33,791 --> 00:11:38,195
‫حسناً، تعال وقابلني بعد ذلك فلدي
‫شراب متوسط الجودة من أجلك أيها المخبول.

173
00:11:38,262 --> 00:11:40,564
‫- أين "سيريل"؟
‫- سأسلم كمجرم إلى حكومتي.

174
00:11:41,098 --> 00:11:46,937
‫- لكنني لم أزر "لاي فيغاس" قط حتى.
‫- يجب أن تذهب فهي... مذهلة حسبما سمعت.

175
00:11:47,004 --> 00:11:51,442
‫- لكنني لم أزرها قط، خذ.
‫- ماذا تفعل؟ لا يمكنه أخذ الشراب، سيسجن.

176
00:11:51,508 --> 00:11:54,311
‫- بحقك، أنا مصاب بالسرطان.
‫- سرطان الثدي.

177
00:11:54,378 --> 00:11:55,412
‫أنا...

178
00:11:55,479 --> 00:11:58,282
‫- حسناً، أعطه الشراب.
‫- يا للسماء، يجب أن أجري فحصاً.

179
00:11:58,349 --> 00:12:01,619
‫- هلا روى أحدهم نباتاتي؟
‫- أجل.

180
00:12:02,419 --> 00:12:03,854
‫- كلا.
‫- أجل.

181
00:12:03,921 --> 00:12:06,557
‫هيا يا أمي، قالوا إنني أستطيع
‫الأكل والشرب حتى منتصف الليل.

182
00:12:06,624 --> 00:12:10,628
‫- الكحول؟
‫- ألا يستخدمونه في تعقيم المشافي؟

183
00:12:10,694 --> 00:12:12,529
‫أنا واثق أنه مسموح.

184
00:12:12,596 --> 00:12:15,266
‫إذن نخب العائلة حسبما أظن.

185
00:12:15,332 --> 00:12:19,803
‫أعتذر إن كنت أبديت بعض الأنانية
‫بشأن مرضك بالسرطان.

186
00:12:19,870 --> 00:12:24,642
‫وأنا آسف لو لم أكن دوماً... أياً يكن.

187
00:12:24,708 --> 00:12:26,944
‫حسناً، يفعل المرء أفضل ما بوسعه.

188
00:12:30,047 --> 00:12:32,650
‫- هل أنت خائف؟
‫- في الواقع أجل.

189
00:12:32,750 --> 00:12:35,653
‫وكذلك أنا، "سترلينغ"...

190
00:12:37,087 --> 00:12:39,590
‫- حسناً.
‫- أجل، وأنا أيضاً يا أمي.

191
00:12:40,457 --> 00:12:44,328
‫- من الغريب أن نتحدث بصراحة هكذا، صحيح؟
‫- أجل، أعطني كأساً أخرى.

192
00:12:45,562 --> 00:12:49,967
‫- ما زلت أريد عمل أشياء كثيرة.
‫- بحقك، ستكون على ما يرام.

193
00:12:50,034 --> 00:12:53,103
‫- لم أزر "روما" قط.
‫- ماذا؟ بل زرتها.

194
00:12:53,170 --> 00:12:56,373
‫- ذهبت في عمل يا أمي.
‫- "سترلينغ مالوري آرتشر".

195
00:12:56,440 --> 00:13:01,845
‫ستنجح هذه الجراحة وأنت...
‫انظر إلي، وأنت ستهزم السرطان.

196
00:13:01,912 --> 00:13:05,716
‫- لكن ماذا لو لم أفعل؟
‫- كيف الحال إذن؟

197
00:13:05,783 --> 00:13:09,486
‫- لا يسير بشكل جيد.
‫- "لانا"، ماذا لو لم أهزم السرطان؟

198
00:13:09,553 --> 00:13:11,021
‫أيمكنك أخذه إلى البيت؟

199
00:13:12,556 --> 00:13:17,661
‫- ألا يمكنك ذلك؟
‫- نعم، لو لم آكل شيئاً فسأموت فعلاً.

200
00:13:18,162 --> 00:13:21,332
‫- لكنني قد أموت فعلاً.
‫- ستكون بخير.

201
00:13:21,398 --> 00:13:23,600
‫ماذا لو لم أكن بخير؟ ماذا لو مت.

202
00:13:23,667 --> 00:13:27,571
‫وأصبح علي قضاء الأبدية وأنا أعرف
‫أنني أسأت معاملتك مرات لا حصر لها؟

203
00:13:27,638 --> 00:13:30,541
‫- اسمع، لا تقلق بشأن ذلك.
‫- "لانا"، أنا مغرم بك.

204
00:13:32,609 --> 00:13:34,712
‫- أنت ثمل أيضاً.
‫- أستطيع أن أكون الاثنين.

205
00:13:34,778 --> 00:13:36,513
‫- "آرتشر".
‫- "لانا"، قد أموت غداً.

206
00:13:36,914 --> 00:13:39,083
‫لذا لا أظنني ينبغي أن أكون
‫وحيداً الليلة حقاً.

207
00:13:39,149 --> 00:13:42,186
‫- كلا.
‫- "لانا"، هل ذكرت أنني مصاب بالسرطان؟

208
00:13:46,156 --> 00:13:47,324
‫رائع.

209
00:13:56,406 --> 00:13:58,608
‫"آرتشر".

210
00:13:59,509 --> 00:14:01,144
‫"آرتشر".

211
00:14:03,914 --> 00:14:06,716
‫ماذا... بحق السماء يا "لانا"؟
‫مهلاً، "لانا"؟

212
00:14:06,783 --> 00:14:08,151
‫- أجل.
‫- لم أنت في...

213
00:14:08,218 --> 00:14:12,189
‫- تباً، جراحة السرطان.
‫- أجل.

214
00:14:12,456 --> 00:14:15,759
‫- إذن اسمعي، بشأن البارحة.
‫- لا يشغلنك ذلك، فقط...

215
00:14:15,826 --> 00:14:17,527
‫كلا، انتظري، ينبغي أن نتكلم...

216
00:14:17,594 --> 00:14:21,198
‫...عما في هذا المحلول الوريدي،
‫إنه يروقني جداً.

217
00:14:21,264 --> 00:14:23,934
‫- يمكننا أن نتكلم... ...بعد الجراحة.
‫- أليس كذلك؟

218
00:14:25,969 --> 00:14:27,838
‫أو غالباً لن نتحدث أبداً
‫نظراً لأنني أعرفك.

219
00:14:27,904 --> 00:14:31,141
‫- أين أمي؟
‫- "سترلينغ"؟ أهذا هو؟

220
00:14:31,208 --> 00:14:33,110
‫- أجل، أين كنت؟
‫- في المقصف.

221
00:14:33,176 --> 00:14:36,379
‫- المعجنات.
‫- أنا هنا منذ السادسة.

222
00:14:36,446 --> 00:14:42,285
‫- لقد تأخر أربع ساعات على جراحته.
‫- أجل، سهر نوعاً، وعلى ذكر ذلك...

223
00:14:42,352 --> 00:14:45,956
‫قضيت البارحة في المقابر بينما
‫لقنني رجال الشرطة درساً.

224
00:14:46,022 --> 00:14:48,058
‫- لم؟
‫- مسل، أنت تعني ما قلت حرفياً.

225
00:14:48,125 --> 00:14:51,828
‫أجل، حتى أرسلت شرطة "لاس فيغاس"
‫هذه الدرة الصغيرة بالفاكس.

226
00:14:51,895 --> 00:14:52,896
{\an8}‫"(سيريل فيغس)".

227
00:14:55,699 --> 00:14:56,700
‫أهذا سابق لأوانه؟

228
00:14:59,136 --> 00:15:02,606
‫رباه! ما كمية السرطان الموجودة
‫في جسمه؟

229
00:15:02,672 --> 00:15:08,512
‫- هذا مضجر ولا ينتهي.
‫- للمرة الخمسين.

230
00:15:08,578 --> 00:15:12,415
‫- اصمتي وعودي إلى المكتب.
‫- كلا، أريد أن أكون هنا في حال...

231
00:15:12,482 --> 00:15:14,384
‫- لا تكملي.
‫- ...مات

232
00:15:14,451 --> 00:15:16,253
‫- لم قلت هذا؟
‫- أنت حمقاء حقاً.

233
00:15:16,319 --> 00:15:18,889
‫- لم؟ جميعنا نفكر في ذلك.
‫- كلا.

234
00:15:18,955 --> 00:15:24,194
‫ستنجح هذه الجراحة نجاحاً كاملاً
‫وسيشفى "سترلينغ" شفاء تاماً.

235
00:15:24,261 --> 00:15:26,429
‫- مرحى!
‫- اصمت.

236
00:15:26,496 --> 00:15:30,800
‫- غير أنه أكثر لطفاً منذ تم تشخيصه.
‫- حقاً؟

237
00:15:35,405 --> 00:15:38,909
‫- لا يزال الكلام في هذا سابقاً لأوانه.
‫- آمل ألا يكون سابقاً على الأنباء السارة.

238
00:15:38,975 --> 00:15:41,745
‫وكذلك نبأ محزن جداً.

239
00:15:44,080 --> 00:15:47,918
‫- ما النبأ المحزن؟
‫- يجب أن أعتذر عن موعدنا.

240
00:15:47,984 --> 00:15:49,186
‫سأعمل تحت الطلب في عطلة نهاية الأسبوع.

241
00:15:49,252 --> 00:15:52,155
‫- ماذا بشأن "سترلينغ" أيها الأحمق؟
‫- صحيح، هذا هو النبأ السار.

242
00:15:52,222 --> 00:15:56,126
‫- ما أبطأك.
‫- بفضلي نجحت الجراحة نجاحاً تاماً.

243
00:15:56,193 --> 00:15:58,061
‫- حمداً للرب.
‫- والآن فإن السيد "آرتشر"...

244
00:15:58,962 --> 00:16:01,097
‫خال تماماً من السرطان!

245
00:16:02,332 --> 00:16:05,101
‫- سأشرب نخب ذلك!
‫- لقد هزمت السرطان يا رفاق!

246
00:16:05,168 --> 00:16:07,771
‫"سترلينغ"، كنت أعرف أنك قادر على ذلك.

247
00:16:07,837 --> 00:16:10,473
‫إذن ألهذا لم تتكبدي عناء
‫توديعي قبل الجراحة؟

248
00:16:10,540 --> 00:16:13,643
‫ماذا؟ أنت تأخرت أربع ساعات
‫فذهبنا لتناول المعجنات.

249
00:16:14,177 --> 00:16:17,514
‫كلا، لا بأس يا أمي، أياً يكن.
‫مرحباً، كيف حالك؟ لقد هزمت السرطان.

250
00:16:17,747 --> 00:16:21,985
‫- يبدو أنه عاد إلى طبيعته القديمة.
‫- لنأمل ألا يحدث ذلك.

251
00:16:22,052 --> 00:16:25,288
‫مرحباً، ثمة اختراع جديد رائع
‫يسمى واقيات المائدة.

252
00:16:26,156 --> 00:16:29,059
‫- يا للسماء، آسفة.
‫- لا تعتذري مني.

253
00:16:29,125 --> 00:16:31,828
‫بل من خشب الورد البرازيلي.

254
00:16:31,895 --> 00:16:34,931
‫- إذن أصغ، بشأن البارحة.
‫- "لانا"، مرحباً.

255
00:16:34,998 --> 00:16:37,234
‫أعرف أنك تظنين أن السبب
‫الوحيد هو ثمالتي.

256
00:16:37,300 --> 00:16:39,035
‫- حسناً، وخوفك.
‫- كنت ثملاً أكثر.

257
00:16:39,102 --> 00:16:41,538
‫- وخائفاً للغاية.
‫- ليس فعلاً لكن المهم...

258
00:16:41,605 --> 00:16:44,474
‫- "وودهاوس"، أجب على الهاتف اللعين.
‫- منزل "آرتشر".

259
00:16:44,541 --> 00:16:47,010
‫لذا فالمهم يا "لانا"...
‫إليك ما في الأمر.

260
00:16:47,077 --> 00:16:49,045
‫اتصال لك يا سيدي.

261
00:16:49,112 --> 00:16:51,681
‫- لحظة واحدة، أجل؟
‫- سيد "آرتشر"؟

262
00:16:51,748 --> 00:16:55,018
‫- مرحباً، أنا د. "سبيلتس".
‫- من؟

263
00:16:56,119 --> 00:17:01,591
‫- أجريت لك جراحة السرطان منذ ساعتين.
‫- أجل، اسمع، أنا أحتفل الآن لذا...

264
00:17:01,658 --> 00:17:05,128
‫- قد ترغب في تأجيل ذلك.
‫- تأجيل... ماذا؟

265
00:17:05,195 --> 00:17:08,565
‫كان يجدر بي الانتظار حتى
‫تصل نتائج فحصك بعد الجراحة.

266
00:17:08,632 --> 00:17:11,268
‫- ماذا؟
‫- لكن أمك كانت محطمة بالفعل...

267
00:17:11,334 --> 00:17:12,869
‫...بسبب اعتذاري عن موعدنا.

268
00:17:12,936 --> 00:17:14,504
‫- إذن ما الذي تحاول قوله؟
‫- "آرتشر"؟

269
00:17:14,571 --> 00:17:16,973
‫- "سترلينغ"؟
‫- ماذا كنت أقول؟ أجل.

270
00:17:17,040 --> 00:17:20,844
‫- انتشر السرطان إلى الغدد الليمفاوية.
‫- ما معنى ذلك؟

271
00:17:20,910 --> 00:17:23,913
‫حسناً، إنه ليس خبراً ساراً،
‫هذا واضح لذا...

272
00:17:23,980 --> 00:17:26,783
‫- "سترلينغ"، ماذا قال؟
‫- السرطان...

273
00:17:26,850 --> 00:17:29,586
‫لقد انتشر إلى الغدد الليمفاوية.

274
00:17:30,120 --> 00:17:33,223
‫- يا إلهي!
‫- ما هو السرطان؟

275
00:17:34,324 --> 00:17:37,193
‫أجل، لذا أظن أن هذا الحفل
‫سابق لأوانه، صحيح؟

276
00:17:37,260 --> 00:17:39,796
‫- هون عليك.
‫- "سترلينغ"، هناك علاج إشعاعي.

277
00:17:39,863 --> 00:17:43,566
‫هناك علاج كيميائي وهناك...
‫أظن لا يوجد إلا هذان النوعان.

278
00:17:43,633 --> 00:17:47,871
‫لكن ما زال الشفاء ممكناً،
‫هذا ليس... جيداً.

279
00:17:47,937 --> 00:17:49,739
‫أرجو المعذرة.

280
00:17:50,940 --> 00:17:53,109
‫- هذا أفضل ما فكرت فيه؟
‫- اصمتي.

281
00:17:53,643 --> 00:17:56,646
‫ماذا توقعت؟ بحق السماء،
‫انظروا كيف عاملتكم جميعاً.

282
00:17:56,713 --> 00:17:59,282
‫"كارول" و"بام" و"سيريل".

283
00:17:59,349 --> 00:18:02,218
‫يا إلهي! اسمع سأجد حلاً
‫لمسألة "لاس فيغاس" هذه، حسناً؟

284
00:18:02,285 --> 00:18:05,722
‫رائع، كل ما عليك عمله هو الذهاب
‫إلى المخفر والاعتراف.

285
00:18:05,789 --> 00:18:08,858
‫- أو سأجد شيئاً ما، ربما...
‫- في الواقع هذا هو الشيء الوحيد...

286
00:18:08,925 --> 00:18:10,927
‫- "وودهاوس".
‫- ...الذي يمكنك عمله.

287
00:18:10,994 --> 00:18:14,230
‫يا ملح الأرض الذي رباني أساساً.

288
00:18:14,297 --> 00:18:17,033
‫- حسناً.
‫- كما ساعدت أمي، أعرف ذلك.

289
00:18:17,100 --> 00:18:20,170
‫و"لانا"، أريد أن
‫تعرفي أن ما قلته البارحة...

290
00:18:20,303 --> 00:18:24,407
‫- "وودهاوس"، ساعدني قليلاً.
‫- منزل "آرتشر".

291
00:18:24,474 --> 00:18:27,010
‫- اتصال لك يا سيدي.
‫- أكان هذا شديد الصعوبة؟

292
00:18:27,243 --> 00:18:30,714
‫"لانا"، آسف، أمهليني لحظة واحدة
‫لأنني أريد أن تسمعي ما سأقوله فعلاً.

293
00:18:31,381 --> 00:18:32,849
‫- مرحباً.
‫- سيد "آرتشر".

294
00:18:32,916 --> 00:18:35,585
‫- مرحباً، أنا د. "سبيلتس" مجدداً.
‫- أجل، اسمع يا دكتور.

295
00:18:35,652 --> 00:18:39,389
‫أنا أودع أحبائي حالياً بالإضافة
‫إلى بعض الأشخاص الآخرين لذا...

296
00:18:39,456 --> 00:18:41,391
‫- قد تريد تأجيل ذلك.
‫- ماذا؟

297
00:18:41,458 --> 00:18:46,496
‫لأنني... يا له من خطأ
‫محرج بالنسبة إلى طبيب.

298
00:18:46,563 --> 00:18:49,399
‫على أي حال اتضح أنني خلطت
‫بين ملفك وملف مريض آخر.

299
00:18:49,466 --> 00:18:53,269
‫- انتظر، هل أنت متأكد؟
‫- بالطبع أنا متأكد، أنا طبيب.

300
00:18:53,336 --> 00:18:55,305
‫والآن أستطيع أن أجزم بأنك...

301
00:18:56,506 --> 00:18:59,409
‫خال من السرطان تماماً مجدداً.

302
00:19:00,910 --> 00:19:02,512
‫- تباً لك أيها السرطان!
‫- مرحى!

303
00:19:02,579 --> 00:19:04,381
‫"سيريل"،
‫لا أريد أن أراك حاملاً كأساً فارغة.

304
00:19:04,447 --> 00:19:06,950
‫- حسناً يا صديقي؟
‫- أجل، إذن بشأن مشكلة "لاس فيغاس".

305
00:19:07,016 --> 00:19:12,722
‫فكرت ملياً في مشكلة "لاس فيغاس" وأنا
‫واثق... أمي لا تتردي في التعليق.

306
00:19:12,789 --> 00:19:16,459
‫لكنني واثق من أن "أيسيس" تستطيع
‫تأمين هوية جديدة تماماً لك يا "سيريل".

307
00:19:16,526 --> 00:19:18,728
‫- انتظر، كلا.
‫- يمكنك استخدام إحدى هوياتي القديمة.

308
00:19:18,795 --> 00:19:22,332
‫- لا أريد استخدام إحدى...
‫- أنت "تشيت مانلي" الآن، ما رأيك؟

309
00:19:22,399 --> 00:19:26,469
‫- لا أريد أن أكون "تشيت مانلي".
‫- رحبوا جميعاً بصديقي "تشيت مانلي".

310
00:19:26,536 --> 00:19:28,171
‫- مرحباً.
‫- ليس شخصاً جديداً.

311
00:19:28,238 --> 00:19:29,773
‫اصمتي، رأيته قبلك.

312
00:19:30,206 --> 00:19:34,611
‫على ذكر التحول إلى شخص جديد من
‫عدمه أكنت تريد أن تخبرني بشيء؟

313
00:19:36,679 --> 00:19:39,649
‫- حقاً؟
‫- منذ أربع دقائق حين ظننت أنك تحتضر.

314
00:19:39,716 --> 00:19:42,752
‫صحيح، أجل، إليك ما في الأمر يا "لانا".

315
00:19:54,063 --> 00:19:55,732
‫أنا سأجيب.

316
00:19:56,933 --> 00:19:58,768
‫- مرحباً.
‫- هل أستطيع محادثة "تشيت"؟

317
00:19:58,835 --> 00:20:03,473
‫يا للسماء، أجل،
‫انتظري فهو هنا. مهلاً، من يتحدث؟

318
00:20:03,540 --> 00:20:05,975
‫- "ريتا". الممرضة.
‫- من؟

319
00:20:06,042 --> 00:20:08,244
‫الصهباء.

320
00:20:09,479 --> 00:20:12,148
‫- "بيغي.
‫- أجل، مرحباً، أنا "تشيت".

321
00:20:12,782 --> 00:20:15,919
‫مهلاً يا "بيغي"، لدي اتصال آخر. أجل؟

322
00:20:15,985 --> 00:20:19,489
‫- سيد "آرتشر"، أنا د. "سبيلتس".
‫- أعرف، ما الأمر يا دكتور؟

323
00:20:19,556 --> 00:20:25,495
‫حسناً... ستقتلني فعلاً لكن اتضح
‫أنني كنت محقاً في المرة الأولى.

324
00:20:25,562 --> 00:20:29,732
‫- في المرة الأولى قلت إنني شفيت.
‫- انتظر، الآن اختلط الأمر علي.

325
00:20:29,799 --> 00:20:35,238
‫- في المشفى يا دكتور، قلت إنني...
‫- كلا، قصدت الاتصال الأول.

326
00:20:35,305 --> 00:20:38,641
‫حين قلت إن السرطان انتشر
‫إلى الغدد الليمفاوية.

327
00:20:38,708 --> 00:20:43,179
‫لذا ينبغي أن نبدأ دورة من العلاج
‫الكيميائي في أسرع وقت.

328
00:20:43,246 --> 00:20:47,417
‫لكن في تلك الأثناء
‫هل أمك موجودة؟

329
00:20:47,584 --> 00:20:49,085
‫هل أنت هنا؟

330
00:20:50,887 --> 00:20:53,189
‫ما الأمر؟
‫أهذا سابق لأوانه؟

331
00:20:53,500 --> 00:21:30,679
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

