﻿1
00:00:05,063 --> 00:00:07,766
‫إنهما متحاذيان بعد خروجهما
‫من المنعطف الحاد الأخير.

2
00:00:07,832 --> 00:00:11,102
‫الفرنسي "ديفو" يحاول
‫للحظة تخطي "بيفنز".

3
00:00:11,169 --> 00:00:14,873
‫لكنهما لن يلحقا بـ"بل" إذ يفوز بالجولة.

4
00:00:14,940 --> 00:00:19,878
{\an8}‫إنها بداية رائعة للجولة التأهيلية
‫هنا في "غراند بري موناكو".

5
00:00:20,145 --> 00:00:23,949
‫- أستميحك عذراً؟
‫- غرفتك يا سيدتي لم تعد متاحة.

6
00:00:24,015 --> 00:00:27,686
‫- لكن لدي حجزاً.
‫- أجل يا سيدتي لكنه سباق "غراند بري".

7
00:00:27,752 --> 00:00:31,256
‫لا أكترث ولو كان حفل لم الشمل النازي.

8
00:00:31,323 --> 00:00:33,758
‫هذه ليست أول مرة
‫أحضر فيها الـ"غراند بري".

9
00:00:33,825 --> 00:00:37,629
‫- اعذر صديقتي فهي متعبة.
‫- وهي صفيقة أيضاً.

10
00:00:37,696 --> 00:00:42,133
‫بلا ريب، لكن لديك حجزاً لي، صحيح؟
‫"لانا كين".

11
00:00:42,200 --> 00:00:43,201
‫- كلا.
‫- أرأيت؟

12
00:00:43,268 --> 00:00:46,171
‫- ماذا؟ ولم لا؟
‫- إنه سباق الـ"غراند بري".

13
00:00:46,237 --> 00:00:48,106
‫إذن أين يفترض أن ننام؟

14
00:00:48,707 --> 00:00:52,077
‫- انظرا.
‫- كلا، لن أشاركك الغرفة.

15
00:00:52,143 --> 00:00:56,247
‫كلا فأنا من يشارككما غرفته وهي آخر
‫غرفة في الفندق، لا تطل على منظر جميل.

16
00:00:56,314 --> 00:00:59,884
‫- لكن بها فراشان لشخصين.
‫- أين الآخر؟ يضع الزيت في المرحاض؟

17
00:00:59,951 --> 00:01:01,653
‫- "مالوري". يا رفيقاي...
‫- أوتدرين...

18
00:01:01,720 --> 00:01:04,055
‫...لا بأس يا "راي"،
‫سيقتسم اثنان منا فراشاً.

19
00:01:04,122 --> 00:01:07,359
‫- بالضبط، اثنان منكما.
‫- أستميحك عذراً؟

20
00:01:07,425 --> 00:01:12,130
‫لن أشارك أحد الفراش، يكفي أن
‫"لاشوف" جعلنا نأتي حتى "موناكو".

21
00:01:12,197 --> 00:01:17,936
‫من أجل ما على ذلك القرص اللعين
‫ويحسن أن يستحق صداعي الحاد.

22
00:01:18,003 --> 00:01:20,405
‫أجل، تفضلي، هيا احتسي الكأس كلها.

23
00:01:20,472 --> 00:01:24,876
‫يحسن أن يستحق أربعة ملايين دولار
‫أين ذلك المبلغ بالمناسبة؟

24
00:01:24,943 --> 00:01:26,277
‫- إنه مع "سترلينغ".
‫- ماذا؟

25
00:01:26,344 --> 00:01:29,714
‫تركت "آرتشر" طليقاً في ملهى
‫ومعه أربعة ملايين دولار؟

26
00:01:29,781 --> 00:01:35,820
‫لا تقلقي، قد يكون متغطرساً أنانياً
‫كاذباً سكيراً زيراً قذراً للنساء.

27
00:01:35,887 --> 00:01:38,456
‫لكن "سترلينغ" ليس مقامراً.

28
00:01:38,523 --> 00:01:41,960
‫لأنه مشغول بعمل تلك الأشياء الأخرى
‫الرائعة، شكراً يا أمي.

29
00:01:42,027 --> 00:01:48,466
‫اصمت، لم لا توجد حقيبة معدنية مليئة
‫بالسندات لحاملها مقيدة إلى ذراعك؟

30
00:01:48,533 --> 00:01:50,568
‫أنا واثق أنك أجبت على سؤالك الآن.

31
00:01:50,635 --> 00:01:54,873
‫"سترلينغ"، لو كنت قد تركت
‫الحقيبة في ماخور ما فأقسم...

32
00:01:54,939 --> 00:01:56,775
‫اهدئي، المال في أمان.

33
00:01:56,841 --> 00:02:00,278
‫أودعته في خزينة الملهى،
‫بهذا يمنحوننا كل شيء مجاناً.

34
00:02:00,345 --> 00:02:05,884
‫أسميها خطة "سترلينغ آرتشر" الثلاثية
‫العبقرية وهي عبقرية فعلاً.

35
00:02:05,950 --> 00:02:12,090
‫- هل حصلت على إيصال؟
‫- بالطبع فعلت، من البديهي أنني فعلت.

36
00:02:12,157 --> 00:02:15,894
‫- والآن أستميحكم عذراً.
‫- سيد "آرتشر".

37
00:02:15,960 --> 00:02:18,897
‫من فضلك اتبعني إلى الجناح الملكي.

38
00:02:18,963 --> 00:02:23,535
‫حيث سمحت لنفسي بجعل
‫امرأة تنتظرك في حوض الـ"جاكوزي".

39
00:02:23,601 --> 00:02:28,473
‫- أجل، سأفعل، أحسنت يا...
‫- "بينوا".

40
00:02:30,675 --> 00:02:35,880
‫آسف، كنت أهزأ باسمك.

41
00:03:02,974 --> 00:03:07,545
{\an8}‫"آرتشر"

42
00:03:13,473 --> 00:03:16,276
‫- أعني أنك تعرف ما يشبه، صحيح؟
‫- أجل يا سيدي.

43
00:03:16,343 --> 00:03:20,147
‫يشبه اسم كرات "بينواه" الجنسية
‫يا "بينوا"، أترى؟

44
00:03:20,214 --> 00:03:24,151
‫لا يمكن نطقه دن ذكر الكرات،
‫انطق اسمك.

45
00:03:24,218 --> 00:03:27,487
‫- "بينوا".
‫- كرات، أترى؟ هذا مستحيل عملاً.

46
00:03:27,554 --> 00:03:31,992
‫- هل يحتاج السيد إلى شيء آخر؟
‫- أجل يا كرات "بينوا".

47
00:03:32,059 --> 00:03:36,897
‫يريد السيد المزيد من الشمبانيا
‫وبطاطا مقلية ومرافقة.

48
00:03:36,964 --> 00:03:39,933
‫وأن يصعد أحدهم إلى هنا ويطوي
‫هذه المناشف على شكل بجع.

49
00:03:40,534 --> 00:03:43,470
‫في الواقع ليس هذه المناشف بل أخرى
‫أكثر سمكاً، أسمك مناشف ممكنة.

50
00:03:43,537 --> 00:03:46,807
‫- يمكن طيها على شكل بجعة.
‫- أجل يا سيدي.

51
00:03:47,107 --> 00:03:50,410
‫ومتى يريد السيد تجربة
‫حظه في موائد القمار؟

52
00:03:50,477 --> 00:03:55,048
‫- كيف تقول "اسطوانة مشروخة" بلغتك؟
‫- آسف يا سيدي لكن كما قلت.

53
00:03:55,115 --> 00:03:58,452
‫- فالجناح الملكي مخصص للـ...
‫- "سترلينغ مالوري آرتشر"؟

54
00:03:58,518 --> 00:04:00,687
‫وها قد تبدد انتصابي.
‫مرحباً يا أمي.

55
00:04:00,754 --> 00:04:05,025
‫سنتبادل الغرف، أريد نقل أمتعتي
‫إلى هنا خلال ثلاث دقائق.

56
00:04:05,092 --> 00:04:08,562
‫مستحيل يا سيدتي،
‫لقد أسر النازيون خدم الفندق.

57
00:04:08,629 --> 00:04:11,365
‫- ماذا؟
‫- أصغ إلي يا فتى.

58
00:04:11,431 --> 00:04:15,669
‫سيدتي، لن تنالي هذا الجناح
‫إلا على جثتي.

59
00:04:15,736 --> 00:04:19,740
‫سيعلمك هذا أن
‫تهيني شعب "موناكو" الأبيّ.

60
00:04:19,806 --> 00:04:25,612
‫والآن أستميحك عذراً
‫فيجب أن أذهب وأجد مناشف نظيفة ومرافقة.

61
00:04:25,679 --> 00:04:28,782
‫"بينوا"، لا تبالغ في ثخانة أيهما.

62
00:04:28,849 --> 00:04:31,518
‫- هل أنت سعيد؟
‫- أجل، غير أن الصابون يكسو مسدسي.

63
00:04:31,585 --> 00:04:34,421
‫- من الغباء أن أغتسل ومعي المسدس.
‫- "سترلينغ"، أنا أحذرك.

64
00:04:34,488 --> 00:04:38,692
‫لو وجدت سنتاً واحداً ناقصاً من
‫المبلغ حين نبادله مع "لاشوف"...

65
00:04:38,759 --> 00:04:42,462
‫- لن يكون ناقصاً، كل شيء مجاني يا أمي.
‫- لأنهم يتوقعون أن تقامر.

66
00:04:42,529 --> 00:04:46,266
‫وهو ما لن أفعله، أمي، سبق أن
‫فعلت هذا مرات لا حصر لها.

67
00:04:46,800 --> 00:04:50,370
‫- بأموال "أيسيس"؟
‫- كلا.

68
00:04:50,637 --> 00:04:54,074
‫لكن أربعة ملايين يبدو ثمناً باهظاً...
‫ما الذي يحويه ذلك القرص على أي حال؟

69
00:04:54,141 --> 00:05:00,247
‫هذا ليس من شأنك كما أن الثمن غير ذي
‫صلة لأنك ستستعيده بالسرقة بعد المبادلة.

70
00:05:01,782 --> 00:05:06,720
‫ويجب أن تستعيده بالسرقة لأنني...
‫اقترضته نوعاً.

71
00:05:06,820 --> 00:05:08,655
‫اقترضته نوعاً؟ ممن؟

72
00:05:08,722 --> 00:05:10,957
‫"حسابات تقاعد موظفي (أيسيس).
‫الرصيد الحالي، صفر"

73
00:05:11,024 --> 00:05:12,993
‫ما هذا بحق السماء؟

74
00:05:13,060 --> 00:05:17,931
‫كلا...
‫"بام"!

75
00:05:18,098 --> 00:05:23,837
‫هذا أيضاً غير ذي صلة لأنك لن
‫تفسد هذه المهمة، أليس كذلك؟

76
00:05:23,904 --> 00:05:26,673
‫- كلا، لن أفعل يا أمي.
‫- من مصلحتك ألا تفعل.

77
00:05:26,740 --> 00:05:31,378
‫يا للسماء، كان هذا ممتعاً، شكراً.

78
00:05:31,445 --> 00:05:36,783
‫أنا جاد، قلة من النساء من تستطيع
‫جعلي أبلغ النشوة في وجود أمي، أظن ذلك.

79
00:05:36,883 --> 00:05:41,221
‫أربعة مليون دولار اختفت،
‫الحسابات كلها خاوية.

80
00:05:41,288 --> 00:05:42,923
‫كلها باستثناء حساب السيدة "آرتشر".

81
00:05:42,989 --> 00:05:47,928
‫كيف تملك 2،3 مليون دولار
‫في حساب التقاعد خاصتها؟

82
00:05:47,994 --> 00:05:50,931
‫- أهذا مبلغ كبير؟
‫- ربما ليس بالنسبة لك أيتها الثرية.

83
00:05:50,997 --> 00:05:54,134
‫- كفي عن نعتي بهذا الاسم.
‫- كفي عن ثرائك.

84
00:05:54,201 --> 00:05:55,936
‫- أرغميني على ذلك.
‫- اصمتا كلتاكما.

85
00:05:56,002 --> 00:05:59,940
‫من الواضح أننا تعرضنا لسرقة هوية.

86
00:06:01,541 --> 00:06:02,843
‫ولم هذا مضحك؟

87
00:06:02,909 --> 00:06:09,716
‫أتظنها مصادفة أن السيد "آرتشر"
‫أخذ أربعة ملايين دولار إلى "مونت كارلو"؟

88
00:06:09,783 --> 00:06:11,017
‫- ماذا؟
‫- ماذا أخذ؟ وإلى أين؟

89
00:06:11,084 --> 00:06:14,688
‫- السندات لحاملها أو أياً كان اسمها.
‫- يا للسماء!

90
00:06:14,755 --> 00:06:19,393
‫ذلك اللص الوغد، سيقامر بمعاش تقاعدنا.

91
00:06:19,459 --> 00:06:22,429
‫- ماذا؟
‫- إنه الحظ يا سيدي.

92
00:06:22,496 --> 00:06:28,902
‫- إنه في انتظارك على أحر من الجمر.
‫- أشعر بالنعاس بعد الاغتسال.

93
00:06:28,969 --> 00:06:34,608
‫أجل، في الـ"جاكوزي" في جناحك المجاني
‫الذي يريد السيد البقاء فيه.

94
00:06:34,674 --> 00:06:38,745
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- جيد، إذن أتمنى لك حظاً طيباً.

95
00:06:38,812 --> 00:06:45,585
‫لا أستطيع، ليس معي أي...
‫رقاقات شكراً يا سريع الملاحظة، حسناً.

96
00:06:46,520 --> 00:06:51,591
‫- سيدي، الحد الأدنى رقاقتان.
‫- حقاً؟ حسناً، خذ.

97
00:06:52,893 --> 00:06:56,229
‫- حظاً طيباً.
‫- شكراً يا كرات "بينوا"، في الواقع لا...

98
00:06:56,296 --> 00:07:00,267
‫- مصرف.
‫- ماذا حدث؟ ماذا يقصد؟ أيعني أنني خسرت؟

99
00:07:00,333 --> 00:07:02,669
‫مهلاً، كم ثمن هذه الرقاقات؟

100
00:07:03,437 --> 00:07:06,106
‫- "الحد الأدنى خمسين ألف دولار"
‫- خمسة وعشرون ألفاً ثمن الرقاقة؟

101
00:07:06,206 --> 00:07:09,709
‫- حظاً طيباً.
‫- انتظر يا كرات "بينوا".

102
00:07:09,776 --> 00:07:12,112
‫يجب أن أسترد ذلك المال.

103
00:07:13,180 --> 00:07:16,383
‫تباً، أو أياً يكن مرادفها بلغتكم.

104
00:07:16,450 --> 00:07:20,454
‫- الكبرى.
‫- ما معنى ذلك؟ هل فزت؟ بهذه البساطة؟

105
00:07:20,520 --> 00:07:26,460
‫- خمسين ألفاً؟ لنقم بهذا ثانية.
‫- ثمانية، خمسة، صفر.

106
00:07:26,526 --> 00:07:31,665
‫هذا يشبه أخذ الحلوى من طفل يكرهها.

107
00:07:31,731 --> 00:07:34,267
‫على ذكر الحلوى،
‫سأمضي بعض الوقت هنا يا فاتنة.

108
00:07:34,334 --> 00:07:38,972
‫لذا أحضري لي شراباً وحلوى هلامية.
‫أتريدين شيئاً؟

109
00:07:39,673 --> 00:07:44,077
‫حلوى هلامية للجميع،
‫سآكل نصيبها لو كانت بلا أسنان.

110
00:07:44,711 --> 00:07:48,482
‫حسناً، فلنلعب الورق.

111
00:07:53,758 --> 00:07:54,859
‫- أجل.
‫- مصرف.

112
00:07:54,926 --> 00:07:57,929
‫كلا.

113
00:07:58,729 --> 00:08:02,600
‫تباً يا امرأة، امسحي تلك الابتسامة
‫عن وجهك، إنه يقتلني.

114
00:08:03,234 --> 00:08:05,736
‫- أنا سأقتلك.
‫- لا يا "راي"، توقف.

115
00:08:05,803 --> 00:08:08,139
‫أشعر أن الحظ على وشك أن
‫يحالفني أمهلني فقط...

116
00:08:08,205 --> 00:08:10,808
‫- هاك، خذ هذه.
‫- كلا شكراً، لا أشعر بالظمأ.

117
00:08:11,642 --> 00:08:14,145
‫- كم؟
‫- من الصعب التحديد في الواقع.

118
00:08:14,211 --> 00:08:18,516
‫- ربما ثمانمائة ألفاً؟
‫- خسرت ثمانمائة ألفاً؟

119
00:08:18,583 --> 00:08:22,954
‫- كلا، هذا ما تبقى لدي.
‫- المعذرة، شكراً، احمل هاتين.

120
00:08:23,020 --> 00:08:25,389
‫"راي"، قلت إنني لا أشعر بالظمأ.

121
00:08:25,456 --> 00:08:29,560
‫- 3،2 مليون دولار؟
‫- كان حظي متقلباً بشدة يا "راي".

122
00:08:29,627 --> 00:08:34,098
‫فزت لبعض الوقت ثم خسرت
‫ثم فزت لمدة طويلة جداً لكن...

123
00:08:34,165 --> 00:08:38,302
‫- أنت هنا منذ 20 دقيقة فحسب.
‫- بدا الوقت أطول من ذلك بكثير.

124
00:08:38,369 --> 00:08:42,106
‫- ظننتك لا تقامر.
‫- أنا لا أقامر وذلك منذ...

125
00:08:42,173 --> 00:08:43,975
‫تعرضت لتجربة سيئة جداً ذات مرة.

126
00:08:45,610 --> 00:08:47,578
‫- هيا.
‫- هزمتك.

127
00:08:47,745 --> 00:08:51,682
‫والآن أصبحت الحلوى كلها لأمك.

128
00:08:52,383 --> 00:08:57,555
‫لأن الطفل الباكي اختار رقم 17
‫مجدداً كالأحمق.

129
00:08:58,089 --> 00:09:01,926
‫- لم كنت أرتدي زي "هتلر"؟
‫- لم تفعل أياً مما تفعله؟

130
00:09:01,993 --> 00:09:05,463
‫- "آرتشر"، حين تكتشف أمك...
‫- كلا يا "راي"، لا يمكنك إخبارها.

131
00:09:05,529 --> 00:09:09,834
‫- ولا تخبر "لانا"... سيقل احترامهما لي.
‫- وأنا لن أفعل؟

132
00:09:09,900 --> 00:09:11,736
‫- لا أكترث لرأيك.
‫- سأخبر أمك.

133
00:09:11,802 --> 00:09:13,871
‫- بم ستخبرني؟
‫- ابنك...

134
00:09:13,938 --> 00:09:15,640
‫كلا، بحقك.

135
00:09:19,410 --> 00:09:22,513
‫- ...ثمل.
‫- ولم تكترث؟ أتعادي الثمل؟

136
00:09:22,580 --> 00:09:27,385
‫يا للسماء يا "سترلينغ"،
‫انظر إلى ملابسك إلى أي مدى ثملت؟

137
00:09:29,053 --> 00:09:31,589
‫- بحق السماء!
‫- سنقابل "لاشوف" خلال ساعتين.

138
00:09:31,656 --> 00:09:35,359
‫- سأعدل مظهره وأعطيه بعض القهوة.
‫- احرص على ألا تعطيه شيئاً آخر.

139
00:09:35,426 --> 00:09:39,030
‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- اكبحي رغباتك يا أختاه.

140
00:09:39,697 --> 00:09:41,766
‫أجل، اضحك.

141
00:09:41,832 --> 00:09:45,770
‫طيلة هذه الأعوام لم أر "آرتشر"
‫ثملاً حقاً قط.

142
00:09:45,836 --> 00:09:48,005
‫- ماذا عنك؟
‫- مرة واحدة.

143
00:09:50,341 --> 00:09:53,411
‫لا يجيد لعب الورق أو احتساء الشراب.

144
00:09:54,378 --> 00:09:57,415
‫- لا أشعر بأنني على ما يرام.
‫- ما نفعك بحق السماء؟

145
00:09:57,481 --> 00:09:58,449
‫يا إلهي!

146
00:09:58,683 --> 00:10:04,321
‫لم كان مرتدياً زي "هتلر"؟
‫على أي حال أظنني رأيت دوقاً.

147
00:10:05,956 --> 00:10:08,659
‫- ما الأمر؟
‫- رائع، يسرني أنك ما زلت متغطرسة.

148
00:10:08,726 --> 00:10:12,697
‫- بينما يقامر "آرتشر" بمال تقاعدك.
‫- ماذا؟

149
00:10:12,763 --> 00:10:15,566
‫- قل لها إنني ألقي التحية.
‫- اصمتي، ومبالغ تقاعدنا كذلك.

150
00:10:15,633 --> 00:10:17,435
‫- مبالغ تقاعد الجميع.
‫- لكن "آرتشر" لم يكن يقامر.

151
00:10:17,501 --> 00:10:20,738
‫- كان ثملاً فحسب.
‫- "لانا"، هل سمعتني؟

152
00:10:20,805 --> 00:10:23,774
‫- ذلك الأحمق، هل لعب الورق؟
‫- ظننتك تتحدثين الفرنسية.

153
00:10:23,841 --> 00:10:28,646
‫- حتى خسر ثلاثة ملايين.
‫- تباً!

154
00:10:28,846 --> 00:10:33,517
‫- أحمق، غبي وأحمق.
‫- اسمع، قلت إنني آسف.

155
00:10:33,584 --> 00:10:37,221
‫- كلا لم تفعل.
‫- أياً يكن، لدي خطة لاستعادة المال.

156
00:10:37,288 --> 00:10:39,790
‫لا تتضمن استيلاءك
‫على مستحضرات غرفتي في الفندق.

157
00:10:39,857 --> 00:10:41,358
‫- أنت لا تستخدمها.
‫- بل أستخدمها.

158
00:10:41,425 --> 00:10:45,362
‫اذهب وانظر إلى مسامك ثم قل لي إنك
‫تستخدمها ثم أخبرني بخطتك العبقرية.

159
00:10:45,429 --> 00:10:47,364
‫- سرقة الملهى.
‫- شكراً على الغسول.

160
00:10:47,431 --> 00:10:51,402
‫"راي"، يمكننا القيام بهذا، هيا،
‫سبق أن اقتحمت أماكن أصعب بكثير، صحيح؟

161
00:10:51,469 --> 00:10:53,003
‫ليس بدون كنزتي طويلة العنق لكن...

162
00:10:53,070 --> 00:10:58,075
‫- أتعرف مكان السندات أصلاً؟
‫- حسناً، كلا، ليس بالضبط لكن...

163
00:10:58,142 --> 00:11:00,044
‫ما المكتوب على الإيصال؟

164
00:11:00,111 --> 00:11:02,480
‫- لم تحصل على إيصال، أليس كذلك؟
‫- أجل.

165
00:11:02,546 --> 00:11:05,483
‫- أتعرف لم اسمها السندات لحاملها؟
‫- لأنك مثلي؟

166
00:11:05,549 --> 00:11:07,885
‫لأنها غير مسجلة وغير قابلة للتقصي.

167
00:11:07,952 --> 00:11:12,723
‫والمالك القانوني للسند لحامله
‫هو الوغد الذي يمسك به في يده.

168
00:11:12,790 --> 00:11:16,393
‫إذن لا أعرف لم أنت غاضب هكذا
‫عملياً كان ذلك المال مالي.

169
00:11:16,460 --> 00:11:19,130
‫- ومالي.
‫- مالك؟

170
00:11:19,196 --> 00:11:24,935
‫ومالك ومال هذا الأحمق
‫ومال "سيريل" و"بام" والجميع.

171
00:11:25,002 --> 00:11:28,272
‫لأن أمك سحبت كل
‫أموال حسابات التقاعد من "أيسيس".

172
00:11:28,339 --> 00:11:29,940
‫- ماذا؟
‫- لدي حساب تقاعد؟

173
00:11:30,007 --> 00:11:33,177
‫- ليس بعد الآن.
‫- كان لدي نحو مائتي ألف في حسابي.

174
00:11:33,244 --> 00:11:36,947
‫- حسناً، أوتدري؟ طفح الكيل.
‫- أخفض مسدسك يا "راي" وإلا أقسم...

175
00:11:37,014 --> 00:11:42,686
‫- "آرتشر"، أنا سأقتلك.
‫- فيم أخطأت؟ أمي سرقت أموال تقاعدنا.

176
00:11:42,753 --> 00:11:46,657
‫- كل ما فعلته هو خسارته بحماقة.
‫- إنه محق.

177
00:11:49,426 --> 00:11:52,730
‫لم تريد دفع أربعة ملايين دولار
‫نظير معلومات غير محققة؟

178
00:11:52,797 --> 00:11:55,199
‫- إما أنها أصيبت بالزهايمر.
‫- حاذر.

179
00:11:55,266 --> 00:11:58,202
‫- أو أنها تظنه شريطاً فاضحاً آخر.
‫- حاذر.

180
00:11:58,903 --> 00:12:00,638
‫في الواقع ما كان ذلك ليفاجئني.

181
00:12:01,539 --> 00:12:05,376
‫بغض النظر عن محتوى القرص يتوقع "لاشوف"
‫سندات لحاملها بقيمة أربعة ملايين دولار.

182
00:12:05,442 --> 00:12:09,246
‫- ولا نملك إلا مليوناً .
‫- أو ثمانمائة ألف.

183
00:12:09,313 --> 00:12:13,617
‫- بلا إيصال.
‫- اسمعي يا "لانا"، أنا نادم بما يكفي.

184
00:12:13,684 --> 00:12:17,421
‫لست قادراً على الندم بما يكفي،
‫اصمت. إذن إليكم ما سنفعله.

185
00:12:17,488 --> 00:12:20,024
‫أولاً علينا إيجاد ما يشغل "مالوري"
‫ريثما نذهب للقاء "لاشوف".

186
00:12:20,324 --> 00:12:22,026
‫إنها في الحانة تتعرف إلى دوق.

187
00:12:22,092 --> 00:12:27,364
‫أنا واثقة أنك تشعر بالوحدة
‫في قصرك العظيم الكبير.

188
00:12:27,898 --> 00:12:30,801
‫لكن نظراً لاعجاب الدوق بالندّل...

189
00:12:30,868 --> 00:12:35,206
‫- لا أظن الحظ سيحالفها. هذا دور "راي".
‫- "ضاجعها وقد تنالني".

190
00:12:35,272 --> 00:12:36,540
‫مقزز، إنه مسن جداً.

191
00:12:36,607 --> 00:12:39,276
‫- لن تضاجعه فعلاً.
‫- مهلاً، إنه دوق بالفعل.

192
00:12:39,343 --> 00:12:43,013
‫قطعاً لا لأنك ستقوم بالمبادلة
‫مع "لاشوف".

193
00:12:43,447 --> 00:12:46,650
‫- لكن انتظري، إنه يتوقع مجيء أمي.
‫- أجل.

194
00:12:46,717 --> 00:12:49,787
‫حين يدرك "لاشوف" إننا لا نملك سندات
‫لحاملها بقيمة أربعة ملايين دولار...

195
00:12:49,854 --> 00:12:53,524
‫- "بيفرلي"، اقتليه.
‫- ...سنقضي على حرسه الشخصي.

196
00:12:58,696 --> 00:13:00,064
‫كفى!

197
00:13:01,398 --> 00:13:06,170
‫- ماذا تضع في هذه الحقيبة؟ حلياً معدنية؟
‫- وبعد استرداد شريط أمك المقزز.

198
00:13:06,237 --> 00:13:12,776
‫- تزعمين أنه مقزز، غير أنه غالباً مقزز.
‫- ...نجد طريقة لاستعادة أموال معاشاتنا.

199
00:13:12,843 --> 00:13:16,146
‫أجل، الحل واضح، سنسرق
‫السندات لحاملها من الملهى.

200
00:13:16,213 --> 00:13:19,783
‫- لو كانت في الملهى أصلاً.
‫- أين ستكون إذن يا "راي"؟

201
00:13:20,184 --> 00:13:23,787
‫سيارة أجرة، تباً!

202
00:13:24,889 --> 00:13:26,624
‫إنه سباق "غراند بري".

203
00:13:27,091 --> 00:13:30,594
‫يحسن أن تأمل أن نجدها في القبو.
‫أسرع يا "راي" وبدل ثيابك.

204
00:13:31,795 --> 00:13:33,163
‫لا داعي.

205
00:13:38,480 --> 00:13:41,616
‫إنها الجولة التأهيلية الثانية
‫في "غراند بري موناكو".

206
00:13:41,683 --> 00:13:48,156
‫والسيارات مندفعة في طرقات
‫"مونت كارلو"، ما أروع هذا.

207
00:13:48,223 --> 00:13:53,128
‫- كلا، هذا ليس رائعاً مطلقاً.
‫- لم لا؟ إنهم مقيدون ولا حبال معنا.

208
00:13:53,195 --> 00:13:57,032
‫يمكنك استعمال هذه الجوارب الضيقة.
‫لا عجب في أن أمك متعكرة المزاج دوماً.

209
00:13:57,099 --> 00:14:00,836
‫- أيمكنك عدم فرك أعضائك في ملابس أمي؟
‫- "آرتشر".

210
00:14:00,902 --> 00:14:04,072
‫- ماذا؟ انظري إليه يا "لانا".
‫- لم قد يقيد أحدهم الحرس؟

211
00:14:04,139 --> 00:14:09,644
‫- كي يستطيعوا سرقة الـ... تباً!
‫- أخبرني فوراً من سرق الخزينة؟

212
00:14:09,711 --> 00:14:10,912
‫- "بينوا".
‫- هراء.

213
00:14:10,979 --> 00:14:13,749
‫- متى؟
‫- منذ عشر دقائق، أخذ بعض الأوراق.

214
00:14:13,815 --> 00:14:16,885
‫- إلى أين ذهب؟
‫- كيف سيعرف هو بحق السماء؟

215
00:14:16,952 --> 00:14:21,156
‫- أنت محق، آسفة.
‫- لن يكون قد ابتعد خلال عشر دقائق.

216
00:14:21,223 --> 00:14:23,358
‫- المكان في الخارج أشبه بحديقة الحيوان.
‫- هناك حديقة حيوان هنا؟

217
00:14:23,425 --> 00:14:27,696
‫- سباق الـ"غراند بري".
‫- من الممكن أن تحوي المدينة الاثنين.

218
00:14:27,763 --> 00:14:30,098
‫- أتوجد حديقة حيوان هنا؟
‫- اذهب يا أحمق.

219
00:14:30,165 --> 00:14:34,202
‫لأننا لو لم نستعد مبلغ تقاعدي
‫لن تعيش مدة تكفي لتندم على أنك ولدت.

220
00:14:34,269 --> 00:14:36,071
‫هذا غير منطقي حتى.

221
00:14:36,772 --> 00:14:42,310
‫- أليس هذا واقياً للرصاص حقاً؟
‫- أجل، لم أشعر بها حتى.

222
00:14:42,377 --> 00:14:44,913
‫- هذه السترة ضيقة جداً يا رجل.
‫- أستطيع توسيعها.

223
00:14:44,980 --> 00:14:51,753
‫وأستطيع إعطاءكم هذا كله نظير 41688
‫دولاراً بل وسأضيف ذراع الخنق مجاناً.

224
00:14:53,522 --> 00:14:56,658
‫- "كريغر"، ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أبيع معدات "أيسيس".

225
00:14:56,725 --> 00:14:59,795
‫حتى أستعيد كل مبلغ حساب تقاعدي.

226
00:14:59,861 --> 00:15:04,633
‫إذن ما رأيكم بناسخة الأوراق الملونة؟

227
00:15:04,699 --> 00:15:08,036
‫وحوالي ثمانين حاسوباً
‫لناديكم الاجتماعي؟

228
00:15:08,103 --> 00:15:12,107
‫وبعض الجنس الفموي...
‫أعني الطابعات.

229
00:15:12,774 --> 00:15:15,877
‫- تباً، لن نجد "بينوا" أبداً.
‫- هراء!

230
00:15:15,944 --> 00:15:18,914
‫وقد نجده لو توقفتما عن
‫التصرف بلؤم لبضع لحظات.

231
00:15:19,815 --> 00:15:24,453
‫- هذا ما أعنيه يا "لانا"، هذا...
‫- ناولنا الحقيبة يا "بينوا".

232
00:15:24,519 --> 00:15:26,121
‫- هراء!
‫- تباً، هذه كلمتي.

233
00:15:26,188 --> 00:15:28,323
‫إلى اللقاء يا حمقى.

234
00:15:28,390 --> 00:15:31,460
‫- "بينوا".
‫- هراء، لقد أفسد اللحظة.

235
00:15:31,526 --> 00:15:34,663
‫- لقد انتهى أمرنا.
‫- كيف يفترض بنا الإمساك به الآن.

236
00:15:37,399 --> 00:15:41,503
‫قد تكون قيادة هذه صعبة
‫قليلاً من فرط انبهاري.

237
00:15:45,107 --> 00:15:47,142
‫سيارة سباق سريعة.

238
00:15:48,043 --> 00:15:52,114
‫حسناً يا "دينيس"، إنه تحول غريب
‫للأحداث هنا في الـ"غراند بري".

239
00:15:52,180 --> 00:15:57,919
‫فانظر إلى هذا، من يمكنه تصديق ذلك؟
‫امرأة تقود سيارة سباق "فورميولا وان".

240
00:15:57,986 --> 00:16:04,326
‫وهي امرأة سوداء، هذا ليس شيئاً
‫تراه كل يوم، وكذلك هذا.

241
00:16:27,782 --> 00:16:31,453
‫- إنه متجه إلى طريق الساحل.
‫- شكراً للمعلومة الواضحة.

242
00:16:31,786 --> 00:16:32,654
‫تباً!

243
00:16:32,721 --> 00:16:36,391
‫- هل من الواضح أن لديه مسدساً؟
‫- أجل، الآن.

244
00:16:36,958 --> 00:16:42,063
‫- ما رأيك في تلك التفاحات؟
‫- ما رأيك أنت؟

245
00:16:43,732 --> 00:16:46,234
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أطلق الرصاص على إطاراته.

246
00:16:46,301 --> 00:16:48,737
‫ليفقد السيطرة على سيارته
‫ويسقط من على الجرف.

247
00:16:48,803 --> 00:16:53,375
‫- ومعه السندات لحاملها؟
‫- أجل يا "لانا"، ومعه الـ... تباً!

248
00:17:00,482 --> 00:17:02,984
‫"بينوا"، هراء!

249
00:17:06,955 --> 00:17:09,124
‫هذا تصرف جريء جداً فعلاً.

250
00:17:10,926 --> 00:17:16,898
‫- ولم أحصل على مناشف على شكل بجع قط.
‫- لا أرى الطريق أيها الأحمق، ابتعد.

251
00:17:16,965 --> 00:17:20,168
‫- أنا مستمتع جداً بهذا.
‫- "آرتشر".

252
00:17:20,235 --> 00:17:22,704
‫- ليس الآن يا "لانا".
‫- بل الآن.

253
00:17:22,771 --> 00:17:25,807
‫اللعنة يا "لانا"، قلت... تباً!

254
00:17:30,712 --> 00:17:32,113
‫خطة رائعة يا "لانا".

255
00:17:32,180 --> 00:17:34,716
‫- ماذا...
‫- كلوا هذه.

256
00:17:40,589 --> 00:17:45,860
‫قاذفة صواريخ، يا رفاق،
‫سرعة سيارتي تتناقص لسبب غير معروف.

257
00:17:45,927 --> 00:17:48,597
‫لا بد أن شيئاً ما نفد.

258
00:17:49,998 --> 00:17:51,633
‫"آرتشر"، احترس!

259
00:17:53,034 --> 00:17:57,739
‫أجل، مروحية هجومية
‫وقاذفة صواريخ يا "لانا"، أظنني أراها.

260
00:17:57,806 --> 00:17:59,407
‫لا أقصد ذلك.

261
00:18:00,642 --> 00:18:04,746
‫أراها يا "لانا"، هناك شيء
‫جديد يسمى إدراك الموقف.

262
00:18:04,813 --> 00:18:08,216
‫- رائع، قل ذلك لـ"بينوا".
‫- هراء!

263
00:18:16,358 --> 00:18:18,059
‫كلا.

264
00:18:25,066 --> 00:18:28,670
‫- "آرتشر".
‫- المال، أين المال؟

265
00:18:28,737 --> 00:18:33,074
‫- ها هو يا "راي" وأنا بخير بما أنك سألت.
‫- لم أفعل.

266
00:18:33,141 --> 00:18:35,110
‫أوتدرون؟

267
00:18:37,078 --> 00:18:40,282
‫إذن يبدو أن "لاشوف" و"بينوا"
‫قد انتهى أمرهما.

268
00:18:40,348 --> 00:18:42,217
‫هراء، أحسنت.

269
00:18:45,420 --> 00:18:49,057
‫وعلى ذكر ذلك، أنت محظوظ
‫جداً لأن خطتنا نجحت.

270
00:18:49,124 --> 00:18:51,593
‫تعرفين المقولة الشهيرة يا "لانا"،
‫سيء الحظ في الورق...

271
00:18:51,660 --> 00:18:56,131
‫- محظوظ في أشياء أخرى كثيرة.
‫- أجل.

272
00:18:56,197 --> 00:18:58,099
‫- أنت الأفضل.
‫- شكراً.

273
00:18:58,867 --> 00:19:02,837
‫لم تحتسي الشراب مجدداً؟ سنقابل
‫"لاشوف" خلال عشر دقائق.

274
00:19:02,904 --> 00:19:05,540
‫- قابلناه بالفعل.
‫- أنت...

275
00:19:05,607 --> 00:19:10,278
‫- سأفترض أنني لا أريد معرفة محتوى القرص.
‫- لا تقلق أيها الفضولي، لا تريد ذلك.

276
00:19:10,345 --> 00:19:13,248
‫لكن هذا أكثر تشويقاً بكثير من
‫الوقت الذي قضيته عصر اليوم.

277
00:19:13,315 --> 00:19:15,984
‫قد يظن المرء أن هذا الدوق لم يسبق
‫له مضاجعة امرأة من قبل.

278
00:19:16,051 --> 00:19:18,353
‫- لتقيأت لكنني مرهق جداً.
‫- اصمت.

279
00:19:18,420 --> 00:19:21,389
‫ويحسن أن تكون الأربعة ملايين
‫بأكملها في تلك الحقيبة.

280
00:19:21,456 --> 00:19:25,727
‫- إنها في الحقيبة وعلى ذكر ذلك...
‫- شكراً لسرقة أموال حسابات تقاعدنا.

281
00:19:25,794 --> 00:19:30,965
‫أنا... أولاً لو كانت هذه حلتي
‫الـ"شانيل" سأستعمل أحشائك كجوارب.

282
00:19:31,032 --> 00:19:34,235
‫- أنت بحاجة إلى جوارب أخرى.
‫- وثانياً لم أسرق ذلك المال.

283
00:19:34,302 --> 00:19:36,805
‫- بل اقترضته ليس إلا.
‫- حسناً، لمعلوماتك فحسب.

284
00:19:36,871 --> 00:19:41,643
‫أظن أن استخدامك حسابات تقاعدنا
‫كصراف آلي خاص بك تصرف شديد السخافة.

285
00:19:41,710 --> 00:19:44,713
‫ولمعلوماتك فحسب، لا أكترث.

286
00:19:44,779 --> 00:19:48,316
‫مع ذلك يحسن أن نسرع ونعيد
‫إيداع المبلغ في المصرف.

287
00:19:48,383 --> 00:19:53,388
‫لا نعرف ما قد يفعله أولئك الحمقى
‫لو اكتشفوا اختفاء مبالغ تقاعدهم التعيسة.

288
00:19:54,756 --> 00:19:58,426
‫سررت بالعمل معكم وخاصة أنت يا "بام".

289
00:20:05,300 --> 00:20:06,901
‫حسناً، إلى اللقاء.

290
00:20:08,970 --> 00:20:13,375
‫إذن مهلاً، سيعرضون تلك الأغراض
‫كلها للبيع ثم يعطوننا المال؟

291
00:20:13,441 --> 00:20:16,044
‫- تباً!
‫- أحسنت يا أحمق.

292
00:20:16,111 --> 00:20:20,849
‫أنا؟ لست من كان يعطيهم
‫جميعاً الجنس الفموي بلا مقابل.

293
00:20:20,915 --> 00:20:22,517
‫تباً!

294
00:20:23,485 --> 00:20:26,121
‫كما أنني أعطيتهم ملصقاتي كلها.

295
00:20:26,300 --> 00:21:03,398
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

