﻿1
00:00:05,289 --> 00:00:11,796
‫- "سترلينغ آرتشر"، أخطر جاسوس في العالم.
‫- لا أعرف مدى صحة ذلك.

2
00:00:11,863 --> 00:00:16,968
‫حقاً؟ أتعرف أنني أغرمت
‫منذ وقعت عيناي عليك؟

3
00:00:17,034 --> 00:00:20,304
‫- حقاً؟ بمن؟
‫- أيها الأبله، من تظن؟

4
00:00:20,371 --> 00:00:22,039
‫لا أعرف، كان هناك العديد من الرجال.

5
00:00:23,507 --> 00:00:25,476
‫ليس بعد انتهائي من عملي.

6
00:00:27,545 --> 00:00:32,416
‫- إذن لم يكن هناك سوانا أنا وأنت.
‫- أنا وأنت.

7
00:00:32,483 --> 00:00:35,019
‫أحب وقعها في أذني.

8
00:00:35,086 --> 00:00:39,223
‫وأنا أيضاً، أنا وأنت و...

9
00:00:40,958 --> 00:00:44,562
‫- مرحباً.
‫- بحق كل ما هو معدي ومقزز...

10
00:00:44,629 --> 00:00:46,430
‫- ...ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫- أنا...

11
00:00:46,497 --> 00:00:48,065
‫عزيزي، أعرف أنها مسنة.

12
00:00:48,132 --> 00:00:50,501
‫- لكن أتسمح لسكرتيرتك بمخاطبتك هكذا؟
‫- ماذا دعوتني؟

13
00:00:50,568 --> 00:00:53,804
‫ليست... كلا، "كاتيا"،
‫في الواقع هذه أمي.

14
00:00:53,871 --> 00:00:56,974
‫- يا للسماء!
‫- أمي، هذه "كاتيا كاسانوفا".

15
00:00:57,041 --> 00:01:00,578
‫أنقذت حياتي في "موسكو"، إنها عميلة
‫"كي جي بي" سابقة وتريد أن تنشق...

16
00:01:00,645 --> 00:01:04,916
‫- ...وتصبح عميلة "أيسيس" وهي...
‫- أشعر بالخزي، أرجو المعذرة.

17
00:01:04,982 --> 00:01:09,720
‫أنا واثقة من ذلك، ألا تريدين أن
‫تغتسلي بعد مجهودك المضني؟

18
00:01:09,787 --> 00:01:13,891
‫- صياغة سيئة يا أمي، آسف يا "كاتيا".
‫- لا بأس، أرجو المعذرة.

19
00:01:13,958 --> 00:01:17,595
‫جربي غرفة الاستراحة، قد يحالفك الحظ
‫فتجدي بعض المحارم المعطرة.

20
00:01:17,662 --> 00:01:21,966
‫- وأنت اذهب ليفحصك "كريغر" فوراً.
‫- لا أحتاج إلى طبيب يا أمي.

21
00:01:22,033 --> 00:01:24,635
‫- "كاتيا" لا تحمل مرضاً تناسلياً.
‫- ألم تضاجعها؟

22
00:01:24,702 --> 00:01:27,204
‫مضحك جداً، لمعلوماتك...

23
00:01:27,271 --> 00:01:30,908
‫- مزحة جيدة.
‫- أريد أن يفحص "كريغر" عقلك الضئيل.

24
00:01:30,975 --> 00:01:34,545
‫- واضح أن الروس زرعوا رقاقة أخرى به.
‫- كلا، لم يفعلوا.

25
00:01:34,612 --> 00:01:36,614
‫إذن أنت أحمق
‫بقدر ما أنت غبي.

26
00:01:36,681 --> 00:01:41,352
‫أفضل ما يمكن حدوثه أن تحاول
‫تلك الساقطة الروسية خداعك لتتزوجها.

27
00:01:41,419 --> 00:01:45,323
‫- لتحصل على الإقامة و...
‫- لم لا يدخل الجميع فحسب؟

28
00:01:45,389 --> 00:01:48,659
‫- لا بأس، نستطيع سماعكما من هنا.
‫- بآذاننا.

29
00:01:48,726 --> 00:01:51,896
‫لا أظن أن عليك أن تقلقي من
‫احتمال زواج "آرتشر".

30
00:01:51,963 --> 00:01:53,497
‫- أتدرين؟
‫- أنا واثقة أنه سيفعل.

31
00:01:53,564 --> 00:01:55,599
‫إن التقى بالفتاة المناسبة يوماً.

32
00:01:55,666 --> 00:01:58,869
‫- وماذا كنت أنا؟ الفتاة غير المناسبة؟
‫- أنت تعرفين ما أقصده.

33
00:01:58,936 --> 00:02:01,405
‫- حقاً؟
‫- لا يهم، فأسوأ ما يمكن حدوثه...

34
00:02:01,472 --> 00:02:04,108
‫...أن تكون تلك المرأة عميلة مزدوجة
‫للاستخبارات الروسية.

35
00:02:04,175 --> 00:02:10,081
‫أمي! لقد أنقذت حياتي وليست...
‫حسناً فهمت ما يحدث هنا، أنتما تغاران.

36
00:02:10,147 --> 00:02:12,483
‫- ماذا؟
‫- قد أعذرك أنت يا "لانا".

37
00:02:12,550 --> 00:02:15,419
‫- أما أنت يا أمي فهذا غريب نوعاً.
‫- باديء ذي بدء...

38
00:02:15,486 --> 00:02:19,657
‫أعتقد أنه من الغريب قليلاً أن تسعى
‫عميلة "كي جي بي" للعمل في "أيسيس".

39
00:02:19,724 --> 00:02:22,259
‫بمجرد انتهاء "كريغر"
‫من مشروعه شديد السرية.

40
00:02:22,326 --> 00:02:28,599
‫لقد قتلت عشرة روس لتنقذني لذا ثقا بي،
‫هي لا تكترث لمشروع "كريغر".

41
00:02:28,666 --> 00:02:31,902
‫كلا، ثق بي، أنا مهتمة جداً.

42
00:02:31,969 --> 00:02:35,973
‫غالباً لا يجدر بي أن أريك هذا
‫لكنني سأفعل بلا شك.

43
00:02:36,741 --> 00:02:39,076
‫- يا للسماء!
‫- أليس كذلك؟

44
00:02:39,143 --> 00:02:41,312
‫يكاد يماثل روعة شاحنتي.

45
00:03:08,606 --> 00:03:13,177
{\an8}‫"آرتشر"

46
00:03:16,599 --> 00:03:17,902
{\an8}‫"مختبر. جاري العمل على مشروع سري.
‫ممنوع الدخول. لا تكره اللاعب بل اللعبة"

47
00:03:17,941 --> 00:03:21,933
{\an8}‫- د. "كريغر"، هذا مذهل.
‫- لا أعرف مدى صحة ذلك.

48
00:03:21,988 --> 00:03:25,558
‫لكن هذه التقنية قد تغير موازين
‫القوى العالمية إلى الأبد.

49
00:03:25,625 --> 00:03:27,693
‫إن كانت القوة تعجبك فلنذهب إلى شاحنتي.

50
00:03:27,760 --> 00:03:31,597
‫لأن سماع أغنية "رد بارتشيتا" عبر مكبر
‫صوت بقوة عشرة غيغا واط أمر... مهلاً.

51
00:03:31,664 --> 00:03:35,601
‫- أرجوك أخبريني أنك تحبين فرقة "راش".
‫- الشيء الوحيد الذي أحبه...

52
00:03:35,668 --> 00:03:39,038
‫- ...هو زميلك "سترلينغ آرتشر".
‫- هذا مؤسف.

53
00:03:39,105 --> 00:03:44,043
‫لكن كيف لعالم عبقري مثلك
‫أن يظل أعزب؟

54
00:03:44,577 --> 00:03:48,514
‫كدت أتزوج ذات مرة، حجزت الكنيسة
‫وحفل الاستقبال ورتبت لكل شيء.

55
00:03:48,581 --> 00:03:50,349
‫- حقاً؟
‫- أجل لكن...

56
00:03:50,416 --> 00:03:55,488
‫سيد "كريغر"، براعم الكرز في باقتي تذبل.

57
00:03:56,122 --> 00:03:58,491
‫لكن المجتمع لم يستطع تقبل الأمر.

58
00:03:58,791 --> 00:04:03,162
‫"كاتيا" لا تحاول خداعي لأتزوجها،
‫لقد انتقلت للإقامة معي بالفعل لكن...

59
00:04:03,229 --> 00:04:04,697
‫- ماذا؟
‫- هل تقيم معك؟

60
00:04:04,764 --> 00:04:05,898
‫ولم هذا مضحك؟

61
00:04:05,965 --> 00:04:10,236
‫إن لم تخني الذاكرة فأنت تنفر
‫من تقاسم مساحتك مع الغير.

62
00:04:10,303 --> 00:04:13,072
‫- "لانا"، ماذا تفعلين؟
‫- أغسل أسناني.

63
00:04:13,139 --> 00:04:17,777
‫- في المغسلة؟
‫- أين أغسلها إذن؟ في المرحاض؟

64
00:04:17,843 --> 00:04:19,378
‫أعني...

65
00:04:19,545 --> 00:04:24,050
‫لا يهم، اصمتي، وإن لم تجعلي "كاتيا"
‫عميلة لـ"أيسيس" يا أمي فسوف...

66
00:04:24,116 --> 00:04:27,353
‫- سأترك العمل في "أيسيس".
‫- خذ، اشرب هذا فأنت تهذي.

67
00:04:27,420 --> 00:04:30,122
‫كلا شكراً، وعدت "كاتيا" أن
‫أكف عن معاقرة الخمر.

68
00:04:30,189 --> 00:04:32,858
‫- وعلى ذكر ذلك، أين هي؟
‫- لا أجد الكلمات المناسبة.

69
00:04:32,925 --> 00:04:35,461
‫- أنا عاجزة عن التعبير.
‫- إذن اصمتي.

70
00:04:36,495 --> 00:04:39,632
‫- إذن ما رأيك؟
‫- آسفة، ظننتك أمرتني بالصمت.

71
00:04:39,699 --> 00:04:41,100
‫مع ذلك ها أنت تتكلمين.

72
00:04:41,167 --> 00:04:47,506
‫أنا واثقة أن "نيكولاي جاكوف"
‫شديد الغيرة من صداقتي بـ"لين تركسلر"...

73
00:04:47,573 --> 00:04:49,675
‫...لدرجة أنه دبر لكل هذا.

74
00:04:50,009 --> 00:04:56,415
‫بالطبع لم أخطط لانشقاق الخائنة
‫"كاسانوفا" لكن كان علي إخبار رئيس الحزب.

75
00:04:56,482 --> 00:05:02,188
‫كان جزءاً من خطتي العبقرية لأن
‫الخائنة "كاسانوفا" تعرف أكثر مما ينبغي.

76
00:05:06,759 --> 00:05:11,397
‫- تقصد أنه رئيس حزب المثليين.
‫- لذا يجب أن أضمن ألا تخبر الغرب أبداً.

77
00:05:11,464 --> 00:05:15,267
‫- بما تعرفه وإلا...
‫- سيفتضح أمرك.

78
00:05:15,334 --> 00:05:19,105
‫- بل سأقتل برصاصة إلى الرأس.
‫- هناك بيض على وجهك فعلاً.

79
00:05:19,171 --> 00:05:20,373
‫ماذا؟

80
00:05:20,439 --> 00:05:23,776
‫لهذا ظل رئيس الحزب
‫يمسح وجهه هكذا... على ما آمل.

81
00:05:23,843 --> 00:05:27,279
‫- اصمت يا أحمق وساعدني في التفكير.
‫- لا تقلق.

82
00:05:27,346 --> 00:05:30,616
‫لدي خطة عبقرية
‫فعلاً لحل مشكلة "كاسانوفا".

83
00:05:30,683 --> 00:05:35,221
‫- حسناً، ما هي؟
‫- إن أخبرتك بها كاملة فقد ينفجر رأسك.

84
00:05:35,287 --> 00:05:37,089
‫وكذلك خصلات شعرك
‫التي تخفي بها صلعك.

85
00:05:37,156 --> 00:05:42,395
‫- "كاتيا"، عزيزتي، هل أنت هنا؟ "كاتيا"!
‫- ليست هنا يا أحمق.

86
00:05:43,095 --> 00:05:48,834
‫- وأنا أريد قضاء حاجتي.
‫- أتدركين كم جملتك مقززة يا "بام"؟

87
00:05:48,901 --> 00:05:52,104
‫- لم تبكين؟
‫- لأنني دفعت في حانة البارحة.

88
00:05:52,171 --> 00:05:55,408
‫كنت أحاول التفوق على رقمي القياسي
‫في حشو فمي بكرات البلياردو.

89
00:05:55,474 --> 00:05:59,111
‫- حين ضربني وغد على ظهري و...
‫- كلا، ابتلعت كرة بلياردو؟

90
00:05:59,178 --> 00:06:03,783
‫ليتها كانت كرة واحدة، ما زالت
‫في معدتي كرتان لذا لو كنت لا تمانع...

91
00:06:03,849 --> 00:06:10,089
‫مهلاً يا "بام"، خطرت لي... تباً، ماذا
‫كانت؟ مزحة عن المقلمات والأشياء الصلبة.

92
00:06:10,156 --> 00:06:14,293
‫على ذكر ذلك، أتصف علاقتك بـ"كاتيا"
‫بالعلاقة المتينة أم...

93
00:06:14,360 --> 00:06:18,898
‫أتعرف ما هو المتين؟ هذا الجدار
‫أجل، وكذلك الأرضية وقبضتي.

94
00:06:18,964 --> 00:06:20,566
‫وكعب مسدسي.

95
00:06:20,633 --> 00:06:23,102
‫- حسناً، فهمت.
‫- حقاً؟

96
00:06:23,169 --> 00:06:27,873
‫أجل. صدقني يا دكتور،
‫هذه كلها معلومات مثيرة للاهتمام جداً.

97
00:06:27,940 --> 00:06:30,876
‫- أجل، إنها كذلك بالتأكيد.
‫- ماذا يجري هنا بحق السماء؟

98
00:06:31,377 --> 00:06:35,681
‫يا للسماء يا "كريغر"، لم لا تعطيها
‫المشروع على قرص مرن فحسب؟

99
00:06:35,748 --> 00:06:38,984
‫- مستحيل، لن يتسع له.
‫- كلا، أردت فقط...

100
00:06:39,051 --> 00:06:43,055
‫تصريح إقامة؟ أم موكباً حاشداً في
‫الميدان الأحمر حين تعودين إلى "موسكو"؟

101
00:06:43,122 --> 00:06:45,124
‫- ومعك مشروعنا السري؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

102
00:06:45,191 --> 00:06:48,894
‫- كلا يا عزيزي، لم أفعل شيئاً.
‫- بحق السماء يا "لانا"!

103
00:06:48,961 --> 00:06:53,566
‫صوني كرامتك لمرة في حياتك،
‫أعرف أنك حانقة لأنني أغرمت بـ"كاتيا".

104
00:06:53,632 --> 00:06:56,435
‫- باديء ذي بدء...
‫- خاصة وأننا مارسنا الجنس مؤخراً.

105
00:06:56,502 --> 00:06:58,270
‫- حين كنت مصاباً بالسرطان.
‫- ماذا؟

106
00:06:58,337 --> 00:07:01,740
‫لا بأس، كان تعاطفاً مع السرطان
‫فحسب لكن هذا انتهى يا "لانا".

107
00:07:01,807 --> 00:07:07,346
‫- تابعي حياتك ودعيني أتابع حياتي.
‫- حسناً، أقله أسدلت الستار على النهاية.

108
00:07:08,013 --> 00:07:12,852
‫- وهذا أكثر مما حصلت عليه يوماً.
‫- أنت تتصرفين كأمك بالضبط.

109
00:07:14,687 --> 00:07:18,591
‫- عزيزي رجاء، أريد الانصراف فقط.
‫- كلا يا "كاتيا"، ألا ترين؟

110
00:07:18,657 --> 00:07:22,962
‫هذا ما تريده أمي بالضبط، أنت!
‫أتستطيع اختراق قاعدة الـ"كي جي بي"؟

111
00:07:23,395 --> 00:07:26,198
‫- هل يسيطر عليهم خاتم واحد؟
‫- خاتم واحد؟ لا...

112
00:07:26,265 --> 00:07:30,836
‫لا تشجعيه وإلا بدأ يتحدث عن
‫المخلوقات الخرافية وفيلم "سيد الخواتم"

113
00:07:30,903 --> 00:07:33,472
‫اعرض ملف "كاتيا" من ملفات الموظفين.

114
00:07:33,539 --> 00:07:36,909
‫- لكن يا عزيزي...
‫- سيظهر ذلك أن الـ"كي جي بي" تبرأ منك.

115
00:07:36,976 --> 00:07:41,680
‫ستقوم أمي... أجل، ستشهق لأنها ستشعر...
‫بارتباك شديد.

116
00:07:41,747 --> 00:07:45,985
‫- "وضع (كاتيا)، عميل مزدوج نشط".
‫"كاتيا"، ماذا... كلا، انتظري. "كاتيا"!

117
00:07:46,051 --> 00:07:50,222
‫- متى سترى أمي هذا؟
‫- هذا مؤلم، وهذا يتوقف على عدة أمور.

118
00:07:50,289 --> 00:07:56,595
‫- تباً! انتظروا حتى يرى الجميع هذا!
‫- تباً!

119
00:07:56,662 --> 00:08:01,267
‫- تباً!
‫- "اختراق بعمق وتدمير من الداخل".

120
00:08:02,334 --> 00:08:03,769
‫تباً!

121
00:08:07,516 --> 00:08:12,488
‫زورت ملف "كاسانوفا" فيخترقه
‫أولئك الحمقى في "أيسيس".

122
00:08:12,554 --> 00:08:16,458
‫- ثم نبدأ المرحلة الثالثة.
‫- مهلاً، ما هي المرحلة الثانية؟

123
00:08:16,525 --> 00:08:18,894
‫المرحلة الثانية أنني أريد ترقية.

124
00:08:19,922 --> 00:08:24,933
‫تباً لأوغاد الاستخبارات الروسية!
‫زوروا ملفي ليظن الجميع أنني...

125
00:08:25,000 --> 00:08:28,771
‫- عميلة مزدوجة.
‫- كلا يا عزيزي، أقسم لك، هذا تزوير.

126
00:08:28,837 --> 00:08:31,740
‫- هذا بالضبط ما سيقوله أي عميل مزدوج.
‫- لا تقترب.

127
00:08:31,807 --> 00:08:36,679
‫- لا ترغمني على أطلاق الرصاص عليك.
‫- أمزح يا عزيزتي، هيا استرخي.

128
00:08:36,745 --> 00:08:39,415
‫مع أن هذا غالباً ما
‫ستقولينه لو كنت عميلة مزدوجة.

129
00:08:39,481 --> 00:08:42,184
‫لست كذلك، كيف أثبت لك؟

130
00:08:42,251 --> 00:08:45,854
‫لست مضطرة لذلك، انظري إلي،
‫حتى لو كنت عميلة مزدوجة لما اكترثت.

131
00:08:46,321 --> 00:08:49,858
‫- حقاً؟
‫- أجل، "كاتيا"، أنا أحبك.

132
00:08:49,925 --> 00:08:51,593
‫- لكنك لست عميلة مزدوجة، صحيح؟
‫- كلا.

133
00:08:51,660 --> 00:08:54,530
‫ممتاز! وفور أن نشرح
‫كل شيء لأمي أثق من أنها ستقول...

134
00:08:54,596 --> 00:08:58,300
‫- أطلقي الرصاص عليها.
‫- "كاتيا"، اجثي وضعي يديك خلف رأسك.

135
00:08:58,367 --> 00:09:01,170
‫والق سلاحك هذا بعيداً
‫لكن ليس بذلك الترتيب.

136
00:09:01,236 --> 00:09:04,973
‫ليس بأي ترتيب.
‫أمي، هذا كله سوء تفاهم كبير.

137
00:09:05,040 --> 00:09:08,377
‫- لست عميلة مزدوجة.
‫- هذا بالضبط ما سيقوله أي عميل مزدوج.

138
00:09:08,444 --> 00:09:13,716
‫- سبق أن ناقشنا هذا، اسمعي يا أمي...
‫- أطلقي الرصاص عليها يا "لانا"، هذا أمر.

139
00:09:14,383 --> 00:09:16,018
‫- آسفة يا "آرتشر".
‫- كلا يا "لانا".

140
00:09:16,085 --> 00:09:18,353
‫- آسفة يا عزيزي.
‫- مهلاً، كلا.

141
00:09:22,758 --> 00:09:25,794
‫- يا للسماء!
‫- آسفة لأنني اضطررت لعمل ذلك.

142
00:09:25,861 --> 00:09:30,332
‫- أرجوك لا تكرهني.
‫- أتمزحين؟ لم أشعر باستثارة كهذه قط.

143
00:09:33,635 --> 00:09:35,404
‫تلك الساقطة!

144
00:09:35,471 --> 00:09:39,742
‫لا تقلقي، لن تبتعد كثيراً،
‫أغلق مخارج "أيسيس" بالكامل.

145
00:09:39,808 --> 00:09:42,244
‫الرمز هو "شباك، شباك،
‫ستة، شباك خمسة، اثنان".

146
00:09:42,311 --> 00:09:45,748
‫- هذا معروف، "شباك، شباك، ستة".
‫- لقد ضغطت على زر النجمة.

147
00:09:45,814 --> 00:09:48,550
‫- تم تعطيل النظام الأمني.
‫- تباً!

148
00:09:48,617 --> 00:09:50,085
‫- سيعاد تشغيله...
‫- ها نحن أولاء.

149
00:09:50,152 --> 00:09:51,854
‫- عشر دقائق.
‫- تباً!

150
00:09:53,455 --> 00:09:58,260
‫- أنا واثق أن أمي ضغطت زر النجمة مجدداً.
‫- لكن أين سنذهب يا عزيزي؟

151
00:09:58,327 --> 00:10:02,131
‫أي مكان سوى ذلك المبنى لأنه بالرغم
‫من جاذبيتك فإطلاقك النار على "لانا"...

152
00:10:02,197 --> 00:10:05,400
‫أصبت أسلحتها فقط،
‫صدقني، لو كنت أريد إصابتها لفعلت.

153
00:10:05,467 --> 00:10:08,804
‫- أجل، فهي ضخمة.
‫- ماذا عن مساعدتك لي على الهرب؟

154
00:10:08,871 --> 00:10:14,443
‫- ماذا لو ظنوا أنك عميل مزدوج؟
‫- بحقك، إنهم يظنون بي صفات بشعة عديدة.

155
00:10:14,510 --> 00:10:17,045
‫- لكنه ليس عميلاً مزدوجاً.
‫- هل أنت معاقة ذهنياً؟

156
00:10:17,112 --> 00:10:20,783
‫- إنه أحمق وعديم النفع.
‫- كيف تفسرون هذا إذن؟

157
00:10:21,784 --> 00:10:23,352
‫- أجل.
‫- فشل تربوي؟

158
00:10:23,418 --> 00:10:26,789
‫التقطت هذه خارج المرآب
‫منذ أقل من خمس دقائق.

159
00:10:26,855 --> 00:10:31,827
‫- بعد أن تسببت تلك الساقطة بهذا.
‫- بعده؟ لماذا لم تؤمنوا المبنى إذن؟

160
00:10:31,894 --> 00:10:36,298
‫يعاد تشغيل النظام الأمني
‫بعد خمس دقائق.

161
00:10:36,365 --> 00:10:38,867
‫- ضغطت زر النجمة مجدداً.
‫- اصمتا.

162
00:10:38,934 --> 00:10:43,872
‫يؤلمني قول هذا لكن من الواضح أن
‫"سترلينغ" خاننا لأجل تلك الساقطة الروسية.

163
00:10:43,939 --> 00:10:47,576
‫يجب أن نعاملهما كليهما...

164
00:10:47,643 --> 00:10:49,645
‫- كعميلين مزدوجين.
‫- حتى هي؟

165
00:10:50,045 --> 00:10:53,715
‫بحق السماء يا امرأة!
‫أسمعت ما قلته؟ إنه ابنك وليس...

166
00:10:53,782 --> 00:10:57,119
‫- مهلاً، لقد جعلته يقلع عن الخمر.
‫- ما الخطة إذن؟

167
00:10:57,186 --> 00:11:01,723
‫"سترلينغ" سيختفي لكنه سيحتاج
‫إلى أخذ حقيبة الطواريء خاصته لذا...

168
00:11:01,790 --> 00:11:06,595
‫- "وودهاوس"؟ أصغ إلي بعناية بالغة.
‫- تباً يا "وودهاوس"، هل أصبت بالصمم؟

169
00:11:06,662 --> 00:11:11,500
‫أجل، بعض الشيء ولكن أخشى أنني
‫لا أعرف شيئاً عن هذا، ما هو؟

170
00:11:11,567 --> 00:11:15,571
‫حقيبة الطواريء خاصتي، كانت هنا
‫صنعت من جلد العجل من تصميم "هرميس".

171
00:11:15,637 --> 00:11:17,973
‫مليئة بجوازات السفر المزيفة
‫والشوارب المستعارة.

172
00:11:18,040 --> 00:11:22,444
‫- ومائتا ألف دولار نقداً.
‫- قلت إنها من جلد العجل؟

173
00:11:22,978 --> 00:11:26,348
‫أتحب السفر؟
‫لأنك لو لم تعثر على تلك الحقيبة...

174
00:11:26,415 --> 00:11:30,919
‫...فسأفرغ كافة محتويات جسدك
‫وسأستخدم جلدك المتهدل بديلاً لحقيبتي.

175
00:11:30,986 --> 00:11:33,789
‫- سأتفقد غرفة الحياكة خاصتي.
‫- مهلاً، غرفة ماذا؟

176
00:11:33,856 --> 00:11:36,358
‫- لكن حتى لو كان معك مال وجوازات سفر.
‫- وشوارب مستعارة.

177
00:11:36,425 --> 00:11:40,395
‫أين سنذهب؟ لو كانت "أيسيس" تظن
‫أنك عميل مزدوج لا يمكننا البقاء هنا.

178
00:11:40,462 --> 00:11:43,165
‫- ولو عدنا إلى "روسيا"...
‫- "روسيا"؟ اسمعي، لا أقصد الإهانة...

179
00:11:43,232 --> 00:11:47,402
‫...لكن الوقوف في صفوف لشراء الشمندر
‫والمحارم الورقية ليس تصوري للوقت الممتع.

180
00:11:47,469 --> 00:11:50,873
‫ليس الأمر سيئاً إلى ذلك الحد، تأخذ معك
‫الكلمات المتقاطعة وتعرف أخبار جيرانك.

181
00:11:50,939 --> 00:11:54,543
‫الجيران! هذا هو الحل.
‫سنذهب إلى "كندا" وسنعمل في... مهلاً.

182
00:11:54,610 --> 00:11:57,012
‫- أهناك وكالة استخبارات في "كندا" أصلاً؟
‫- أجل، لكن...

183
00:11:57,079 --> 00:12:00,215
‫- ماذا؟ لم؟ إنها "كندا".
‫- ألا ترى؟

184
00:12:00,282 --> 00:12:05,120
‫- أينما ذهبنا سنكون مطاردين.
‫- وإن يكن؟ فليطاردونا.

185
00:12:05,187 --> 00:12:08,190
‫نحن أفضل عميلين سريين في العالم.

186
00:12:08,457 --> 00:12:13,896
‫لا توجد ترقية لأنك لم تحل مشكلتي
‫مع "كاسانوفا" بعد.

187
00:12:13,962 --> 00:12:15,764
‫صبراً أيها المتعجل.

188
00:12:16,031 --> 00:12:18,934
‫- لا أستطيع، لم أعد أستطيع التشبث.
‫- ماذا؟

189
00:12:19,001 --> 00:12:21,403
‫لا أستطيع التشبث أكثر، سأسقط.

190
00:12:21,470 --> 00:12:25,807
‫"باري ديلان" عميل "أودين"
‫رجل ينازع الموت.

191
00:12:26,541 --> 00:12:30,812
‫أيها السادة، نستطيع إعادة بنائه،
‫لدينا التقنية اللازمة.

192
00:12:31,280 --> 00:12:34,883
‫لدينا القدرة على صنع
‫أول رجل خارق في العالم.

193
00:12:36,485 --> 00:12:40,656
‫سيكون "باري ديلان" ذلك الرجل،
‫أفضل مما كان سابقاً.

194
00:12:41,323 --> 00:12:44,359
‫أفضل وأقوى وأسرع.

195
00:12:45,193 --> 00:12:50,432
‫يا للسماء، هذا مذهل،
‫أنستطيع صنع شيء كهذا حقاً؟

196
00:12:50,499 --> 00:12:54,269
‫نستطيع وقد فعلنا ذلك، أعطيت الضوء
‫الأخضر للمشروع منذ مدة طويلة.

197
00:12:54,336 --> 00:12:59,141
‫- إذن ماذا عن تلك الترقية؟
‫- أريد رؤية "باري" الخارق.

198
00:12:59,207 --> 00:13:00,909
‫يحسن أن تحزم أمتعتك.

199
00:13:01,343 --> 00:13:04,813
‫ماذا جاء بك إلى "نيويورك"
‫يا سيد "برغ"؟ العمل أم المتعة؟

200
00:13:04,880 --> 00:13:11,286
‫- المتعة بالتأكيد.
‫- حسناً، مرحباً بك في "أمريكا".

201
00:13:11,353 --> 00:13:14,823
‫"شكراً" أو أياً كان اللفظ
‫الذي يستخدمه القادم من دولتي.

202
00:13:15,357 --> 00:13:18,961
‫لأنني أسبقك بخطوة.
‫كما العادة.

203
00:13:19,394 --> 00:13:23,332
‫سنسبقهم بخطوة دوماً
‫بغض النظر عمن يطاردنا.

204
00:13:23,398 --> 00:13:28,270
‫حتى إن كان... بشراً نصف
‫آلي مصاباً بالجنون الإجرامي.

205
00:13:32,664 --> 00:13:38,480
‫إذن أيها الرفيق "باري" الخارق،
‫أيمكنك حل مشكلتي مع "كاسانوفا"؟

206
00:13:38,547 --> 00:13:42,985
‫أجل غالباً، إن كنت أعرف
‫وأكترث لهوية أو ماهية ذلك.

207
00:13:43,052 --> 00:13:47,756
‫لكن بما أنني لا أعرف ولا أكترث فسأقتل
‫أو أنهي حياة "سترلينغ آرتشر".

208
00:13:47,823 --> 00:13:52,127
‫- ماذا؟ كلا، قد يكون "آرتشر" ابني.
‫- هذا مؤسف.

209
00:13:52,194 --> 00:13:55,898
‫فأنت زرعت وستحصد نتيجة عملك...
‫وهي "باري".

210
00:13:56,465 --> 00:13:58,667
‫قلت لا تسلك الجسر أيها الأحمق.

211
00:14:01,236 --> 00:14:03,439
‫احميني أيتها العذراء!

212
00:14:03,505 --> 00:14:06,275
‫- أعد تشغيل العداد.
‫- يا للسماء!

213
00:14:10,946 --> 00:14:14,516
‫في الواقع دعنا نؤجل الترقية قليلاً.

214
00:14:14,650 --> 00:14:18,854
‫- أرجوك يا عزيزي، انس أمر الحقيبة.
‫- نحن نحتاجها، وماذا عن هذه؟

215
00:14:18,921 --> 00:14:21,957
‫- هناك نواد ليلية في "كندا"، أليس كذلك؟
‫- قد يصلون في أي لحظة.

216
00:14:22,024 --> 00:14:25,794
‫من؟ عملاء "أيسيس"؟
‫بحقك يا عزيزتي، تذكري مع من نتعامل.

217
00:14:27,763 --> 00:14:29,331
‫ها قد وصلنا.

218
00:14:29,731 --> 00:14:33,001
‫أقسم إن رآني أحد
‫في هذه الشاحنة البشعة...

219
00:14:33,068 --> 00:14:35,737
‫كيف يمكن ذلك عبر هذه
‫النوافذ المعتمة المخالفة للقانون؟

220
00:14:35,804 --> 00:14:38,107
‫هذه الشاحنة تصنفك مشتبهاً به تلقائياً.

221
00:14:38,173 --> 00:14:40,976
‫هل الجميع مستعدون في السيارة المشبوهة؟

222
00:14:41,944 --> 00:14:45,881
‫أنا جاد يا "وودهاوس"، إما أن تجد
‫تلك الحقيبة أو أن تجد قلماً خطاطاً.

223
00:14:45,948 --> 00:14:49,785
‫لكي نخطط مكان السحاب على... جسدك.

224
00:14:49,852 --> 00:14:53,355
‫أخشى أنني لم أر قلماً خطاطاً كذلك.

225
00:14:53,422 --> 00:14:56,425
‫- الفوضى تعم الغرفة قليلاً.
‫- أكانت هذه غرفة البلياردو خاصتي؟

226
00:14:56,492 --> 00:15:01,964
‫كانت ذات يوم، لكنني كنت بحاجة
‫إلى مكان أحيك فيه حللك، فكما ترى...

227
00:15:02,731 --> 00:15:05,000
‫- سيدي؟
‫- لا يهم يا "وودهاوس" فأنا راحل.

228
00:15:05,067 --> 00:15:08,070
‫افعل ما تشاء، علق
‫ملصقات "جورجيا أوكيف" إن أردت.

229
00:15:08,137 --> 00:15:12,141
‫- لكن يا سيدي، لا يمكنك الرحيل فأمك...
‫- يمكنها أن تفعل ما تشاء أيضاً.

230
00:15:12,207 --> 00:15:14,676
‫لقد عرفت الحب لأول مرة في حياتي.

231
00:15:14,743 --> 00:15:19,214
‫- ولن يفسد أحد الأمر علي وخاصة أمي.
‫- أنت جاد، أليس كذلك؟

232
00:15:19,281 --> 00:15:21,483
‫لقد تركت الخمر من أجلها.

233
00:15:24,019 --> 00:15:30,058
‫هذه آخر كأس، أخشى لو أقلعت فجأة
‫أن يقتلني صداع ما بعد الشراب المتراكم.

234
00:15:30,125 --> 00:15:34,763
‫لو كنت مغرماً حقاً
‫بالآنسة "كاسانوفا" فأود أن أعطيك هذا.

235
00:15:34,830 --> 00:15:39,968
‫- مهلاً، أهذا... لا أظنه خاتم أمي.
‫- كلا يا سيدي، بل هو خاتم أمها.

236
00:15:40,035 --> 00:15:43,739
‫- "باب"؟
‫- عزيزي، يجب أن نرحل فعلاً.

237
00:15:43,805 --> 00:15:47,876
‫- مهلاً، أنا أقوم بشيء ما فحسب.
‫- أرجوك لا تحوله إلى حقيبة سفر.

238
00:15:47,943 --> 00:15:51,613
‫لا أفعل، لكن يا "وودهاوس" أنا
‫بحاجة إلى... أكانت معك طوال الوقت؟

239
00:15:51,680 --> 00:15:55,184
‫- أجل يا سيدي.
‫- إذن وداعاً يا "وودهاوس" وأنت مطرود.

240
00:15:55,250 --> 00:15:58,854
‫- عملياً أمك هي ربة عملي يا سيدي.
‫- حقاً؟

241
00:15:58,921 --> 00:16:02,724
‫- من ظننته يدفع راتبي طيلة هذه الأعوام؟
‫- ظننتك مجرد...

242
00:16:02,791 --> 00:16:04,560
‫"عبد" ليست الكلمة المناسبة.

243
00:16:04,626 --> 00:16:07,429
‫- حقاً؟ أمي تدفع راتبك؟
‫- أجل يا سيدي و...

244
00:16:07,496 --> 00:16:08,897
‫"سترلينغ" يا عزيزي.

245
00:16:08,964 --> 00:16:11,266
‫- ما الذي...
‫- لديها نسخة من المفتاح أيضاً.

246
00:16:11,533 --> 00:16:15,170
‫إن خرجت إلى غرفة المعيشة ستجد
‫مفاجأة في انتظارك.

247
00:16:15,337 --> 00:16:18,574
‫حدث الشيء ذاته حين كنت في
‫الخامسة وسكبت عصير العنب.

248
00:16:18,640 --> 00:16:21,543
‫- على سجادتها اليدوية السخيفة.
‫- ماذا كانت المفاجأة؟

249
00:16:21,610 --> 00:16:25,147
‫على ما يبدو قدر الألم الذي يحدثه
‫مضرب كرة الطاولة على مؤخرة طفل عارية.

250
00:16:25,214 --> 00:16:27,249
‫- ولذا...
‫- لكن يا عزيزي، هل أنت متأكد؟

251
00:16:27,316 --> 00:16:31,186
‫- أجل، آلمني بشدة.
‫- كلا، أقصد بشأن هذا، بشأننا.

252
00:16:31,253 --> 00:16:34,323
‫أقسم لك إنني لم أكن أشد
‫ثقة بشيء في حياتي.

253
00:16:34,389 --> 00:16:36,558
‫إذن سأساندك حتى النهاية.

254
00:16:36,625 --> 00:16:39,761
‫لا بأس. لكن لا طلقات مميتة،
‫حاولي تعطيل حركتهم فحسب.

255
00:16:39,828 --> 00:16:41,763
‫- "وودهاوس".
‫- أجل يا سيدي.

256
00:16:41,830 --> 00:16:46,301
‫كنت أسخر حين ذكرت ملصقات
‫"جورجيا أوكيف"، لا تفعل ذلك.

257
00:16:47,135 --> 00:16:50,072
‫أنا قادم يا أمي.

258
00:16:58,614 --> 00:17:00,282
‫- تباً، نفدت ذخيرتي.
‫- وأنا أيضاً.

259
00:17:00,349 --> 00:17:03,585
‫- في الواقع أنا كذلك.
‫- تباً، أنا أيضاً.

260
00:17:03,652 --> 00:17:06,355
‫- وأنا أيضاً.
‫- حقاً؟ هل أصيب أحد؟

261
00:17:06,421 --> 00:17:08,790
‫- كلا.
‫- أنا بخير.

262
00:17:08,857 --> 00:17:12,661
‫ليست هذه ذروة الأحداث
‫المتفجرة التي توقعتها.

263
00:17:13,128 --> 00:17:17,833
‫- ألن يعلق أحد على ذلك؟ حقاً؟
‫- ليس بعد، لأنني كذبت.

264
00:17:17,899 --> 00:17:21,503
‫ما زالت في الحجيرة رصاصة واحدة
‫وهي تحمل اسمك يا آنسة.

265
00:17:21,570 --> 00:17:25,641
‫كلا يا أمي، اسمعي، أعرف أنك
‫تجدين مشقة مقلقة في تقبل الأمر.

266
00:17:25,707 --> 00:17:29,044
‫- لكنني مغرم بـ"كاتيا".
‫- تباً يا "سترلينغ"، إنها عميلة مزدوجة.

267
00:17:29,111 --> 00:17:32,914
‫- أقسم لك إنني لست كذلك.
‫- لقد زيف الـ"كي جي بي" ملفها يا أمي.

268
00:17:32,981 --> 00:17:37,119
‫- أياً يكن، لكن...
‫- أجل، إنه أول تصرف متوقع منهم.

269
00:17:37,185 --> 00:17:39,054
‫إنها بمثابة مباديء
‫الاستخبارات المضادة.

270
00:17:39,121 --> 00:17:42,357
‫في تلك الحال لم كانت تدون
‫الملاحظات عن مشروع "كريغر" السري؟

271
00:17:42,424 --> 00:17:47,863
‫آسف. كنت أعرف أنني نسيت
‫ذكر شيء ما وها هو.

272
00:17:48,363 --> 00:17:52,668
‫حبيبي، قلت لك إنني أغرمت بك
‫في أول لقاء لنا.

273
00:17:52,734 --> 00:17:55,704
‫لكن أخشى أنها كانت كذبة.

274
00:17:55,771 --> 00:17:58,874
‫- كنت أعرف.
‫- أغرمت بك منذ مدة طويلة.

275
00:17:59,107 --> 00:18:02,778
‫هذا الرجل المدعو "سترلينغ آرتشر".

276
00:18:02,844 --> 00:18:06,948
‫أخطر أعداء "روسيا".

277
00:18:07,015 --> 00:18:11,086
‫وهو الرجل الذي سأتزوجه.

278
00:18:11,153 --> 00:18:14,623
‫- إذن طيلة هذه المدة كنت تريدين...
‫- الزواج بك.

279
00:18:14,690 --> 00:18:19,995
‫حين أخبرني د. "كريغر" إنه دفع بالفعل
‫عرابين الزهور ومتعهدي الطعام...

280
00:18:20,062 --> 00:18:24,966
‫- ...وإن عرسه لن يتم أبداً...
‫- سيد "كريغر"، لقد وعدتني.

281
00:18:25,033 --> 00:18:27,202
‫سنتحدث عن الأمر في الشاحنة.

282
00:18:27,269 --> 00:18:31,206
‫بما أنني لست مضطراً كما
‫يبدو للمساعدة في التخطيط للعرس.

283
00:18:31,273 --> 00:18:36,044
‫- "كاتيا"، هل تتزوجينني؟
‫- يا للسماء!

284
00:18:36,111 --> 00:18:38,347
‫أجل.

285
00:18:38,413 --> 00:18:43,185
‫- أجل ألف مرة.
‫رائع!

286
00:18:43,251 --> 00:18:46,855
‫توقعت أن هذا اليوم لن يأتي
‫إلا بعد موتي بزمن طويل.

287
00:18:46,922 --> 00:18:51,159
‫- في الواقع أملت ذلك.
‫- اصمتي يا ذات المزاج العكر.

288
00:18:51,226 --> 00:18:55,097
‫لأن اليوم قد حان يا أمي،
‫نستطيع الزواج هنا.

289
00:18:55,163 --> 00:18:58,133
‫- حقاً؟
‫- لا أعني هنا بالضبط بل على الشرفة.

290
00:18:58,834 --> 00:19:03,205
‫شكراً جزيلاً لمجيئكم،
‫ما أجمل تصفيفة شعرك.

291
00:19:03,271 --> 00:19:05,374
‫أكرهها، أشبه الساقطات.

292
00:19:05,440 --> 00:19:09,311
‫كل شيء يبدو رائع الجمال
‫يا "وودهاوس"، شكراً لك.

293
00:19:09,378 --> 00:19:12,914
‫لا تشكريه فهذه سابقة سيئة
‫كما أننا ما زلنا بحاجة إلى كاهن.

294
00:19:12,981 --> 00:19:16,585
‫- ما رأيكم في كاهن سابق مذموم؟
‫- بحق السماء يا "راي".

295
00:19:16,651 --> 00:19:21,790
‫إنها طويلة ومملة نوعاً لكنني ما زلت
‫مخولاً لعقد الزواج من قبل الولاية.

296
00:19:21,857 --> 00:19:23,558
‫لست غافلاً عن وجه السخرية في الأمر.

297
00:19:23,625 --> 00:19:26,895
‫- أتريدون معرفة المثير للسخرية حقاً؟
‫- "باري"؟

298
00:19:26,962 --> 00:19:30,432
‫أجل "باري".
‫مرحباً، وما يثير السخرية.

299
00:19:30,499 --> 00:19:33,668
‫هو أنه بالإضافة إلى قيام "آرتشر"
‫بممارسة اللواط مع خطيبتي.

300
00:19:33,735 --> 00:19:35,771
‫- ماذا؟
‫- لعله يقصد بالمعنى القانوني البحت.

301
00:19:35,837 --> 00:19:40,242
‫- فقد رماني عن سطح مبنى مرتين.
‫- أسقطتك يا "باري"، كيف لم تمت؟

302
00:19:40,308 --> 00:19:44,446
‫- لأن الروس حولوني إلى...
‫- هذا بشع.

303
00:19:44,513 --> 00:19:49,618
‫المسخ البشع لجسم بشري ملتحم
‫بالمعدن الذي يقف أمامكم الآن.

304
00:19:49,684 --> 00:19:53,188
‫لديهم هذه التقنية؟ لقد أهدرت
‫ثمانية أعوام على مشروعي السري.

305
00:19:53,255 --> 00:19:57,325
‫- "باري"، لا...
‫- إذن عودة إلى ما يثير السخرية.

306
00:19:57,392 --> 00:20:01,196
‫- سأرميك الآن عن السطح.
‫- "باري"، أنت قوي جداً.

307
00:20:01,263 --> 00:20:04,733
‫- أجل، هل ذكرت أنني شبه آلي؟
‫- أجل فعلت، هلا أطلق أحد عليه الرصاص؟

308
00:20:05,534 --> 00:20:08,303
‫- "آرتشر"، نفدت ذخيرتنا.
‫- أما أنا فلا.

309
00:20:08,370 --> 00:20:12,941
‫إن كان أحد سيفسد عرس ابني فهو أنا.

310
00:20:13,942 --> 00:20:17,712
‫ما الجزء الذي لم تفهموه حين
‫قلت إنني تحولت إلى شبه آلي؟

311
00:20:17,779 --> 00:20:21,383
‫- المفهوم الرئيسي حسبما أظن.
‫- كلا، مهلاً، كلا يا "كاتيا".

312
00:20:21,450 --> 00:20:25,787
‫- أجل، سأنقذك يا عزيزي.
‫- كلا يا "كاتيا".

313
00:20:25,854 --> 00:20:30,292
‫- "آرتشر".
‫- أحبك.

314
00:20:30,358 --> 00:20:34,996
‫- كلا.
‫- أجل!

315
00:20:35,063 --> 00:20:37,799
‫سقطة مقابل ثلاث سقطات
‫عن السطح أيها الوغد.

316
00:20:39,334 --> 00:20:46,007
‫"كاتيا"! كلا!

317
00:20:48,643 --> 00:20:54,049
‫- لم تبكي أنت بحق السماء؟
‫- كانت تلك شاحنتي.

318
00:20:55,845 --> 00:21:32,973
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

