﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:07,340 
‫إذاً، ما الذي نفعله؟
‫هل سندخل خضم الأمر هكذا أو...

2
00:00:07,424 --> 00:00:08,883 
‫- ليس حرفياً أيها الغبي!
‫- هذا مؤلم! هل يمكنك...

3
00:00:08,967 --> 00:00:10,260 
‫- أخفتني للغاية!
‫- مؤلم!

4
00:00:10,343 --> 00:00:12,137 
‫- أيها الغبي!
‫- توقفي!

5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181 
‫ما هو... مؤلم!

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,183 
‫أرغب باحتساء مشروب، رجاءً.

7
00:00:17,308 --> 00:00:19,227 
‫أهلاً بك في هذا النادي الرائع الجديد.

8
00:00:19,310 --> 00:00:20,645 
‫أريد شراب "براندي" إن كان لديك.

9
00:00:20,729 --> 00:00:21,896 
‫نفد الشراب الذي لدي.

10
00:00:21,980 --> 00:00:22,897 
‫يا للهول.

11
00:00:22,981 --> 00:00:25,400 
‫عليك أن تأمر رئيس خدمك
‫أن يطرد مدبرة المنزل.

12
00:00:25,483 --> 00:00:28,903 
‫أجل، ربما بعد أن ينتهي
‫من إزالة بقع الكافيار عن حذائي.

13
00:00:28,987 --> 00:00:30,613 
‫كنت أمازحك فحسب يا سيد "آرتشر".

14
00:00:30,697 --> 00:00:31,990 
‫- أنا...
‫- أعلم أنك فقير.

15
00:00:32,115 --> 00:00:33,408 
‫حسناً، بل من الطبقة المتوسطة.

16
00:00:33,491 --> 00:00:35,243 
‫لا يمكنك أن تكون من الطبقة المتوسطة.

17
00:00:35,326 --> 00:00:37,495 
‫- اسمعيني يا آنسة...
‫- "فاندرتانت".

18
00:00:37,579 --> 00:00:39,914 
‫وريثة ثروة عائلة "فاندرتانت"
‫الكبيرة والشهيرة.

19
00:00:39,998 --> 00:00:42,667 
‫حسناً... مررت بيوم شاق.

20
00:00:53,595 --> 00:00:56,181 
‫قُتل شريكي وتم السطو على مكتبي،

21
00:00:56,306 --> 00:00:58,641 
‫وأزعجت رئيسين يعملان في مجال الجرائم
‫وشرطياً قذراً،

22
00:00:58,725 --> 00:01:02,729 
‫وحطمت ساقيّ شاب مجنون،
‫يجد المتعة في إذابة الآخرين.

23
00:01:02,812 --> 00:01:05,231 
‫لذلك، بقدر ما أود قتلك بصدق،

24
00:01:05,315 --> 00:01:07,859 
‫إلا أني أخشى أنه ليس لدي وقت لذلك.

25
00:01:07,942 --> 00:01:10,445 
‫أسأت فهمي يا سيد "آرتشر".

26
00:01:10,528 --> 00:01:13,031 
‫أريد مساعدتك كي أزوّر أمر موتي.

27
00:01:13,114 --> 00:01:16,451 
‫وأنا جاهزة كي أقدم لك لقاء ذلك
‫10 آلاف دولار.

28
00:01:17,077 --> 00:01:18,745 
‫- حسناً.
‫- وجسدي أيضاً.

29
00:01:19,245 --> 00:01:20,789 
‫مبلغ الـ 10 آلاف كاف.

30
00:01:21,039 --> 00:01:22,749 
‫أخشى أن الأمر غير قابل للنقاش.

31
00:01:24,626 --> 00:01:25,877 
‫أظهر أسوأ ما لديك.

32
00:01:27,253 --> 00:01:28,379 
‫سأفعل.

33
00:02:08,211 --> 00:02:10,296 
‫إذاً، عندما قلت، "أظهر أسوأ ما لديك..."

34
00:02:10,380 --> 00:02:12,799 
‫أعلم ذلك. أنا آسف. مررت بيوم عصيب.

35
00:02:13,258 --> 00:02:15,927 
‫إضافة إلى أن أذني تؤلمني.

36
00:02:16,010 --> 00:02:17,345 
‫لدي حبوب الـ"كودين"!

37
00:02:19,013 --> 00:02:21,349 
‫لأن ورثة ممن سيحظون بالثروة
‫كالذين من عائلتك،

38
00:02:21,432 --> 00:02:23,101 
‫لا يزيفون أمر وفاتهم.

39
00:02:23,351 --> 00:02:27,230 
‫يقتلون أهلهم ويلقون باللوم
‫على شخص من أصل أسباني أو ربما أسود.

40
00:02:27,313 --> 00:02:28,565 
‫أجل، فكرت بهذا،

41
00:02:28,648 --> 00:02:30,775 
‫لكني لا أعرف أي شخص من أصل أسباني أو أسود.

42
00:02:30,859 --> 00:02:33,611 
‫لا، هم من سيحضرون الأسباني أو الأسود.

43
00:02:33,736 --> 00:02:35,238 
‫في الحقيقة، لا أعلم من أين أبدأ.

44
00:02:35,363 --> 00:02:37,490 
‫حسناً، ولكن...
‫رائع، هذه الحبوب جيدة.

45
00:02:37,574 --> 00:02:39,868 
‫- أجل، أليس كذلك؟
‫- لذيذة.

46
00:02:39,951 --> 00:02:42,495 
‫لكن بغض النظر عن ذلك،
‫لماذا تريدين تزييف أمر موتك؟

47
00:02:42,579 --> 00:02:45,415 
‫لأنه يجب علي الهروب من عائلتي.

48
00:02:45,498 --> 00:02:47,876 
‫لأنهم مفرطون بشكل كبير في العصبية
‫واحتساء الكحول،

49
00:02:47,959 --> 00:02:51,045 
‫ونرجسيون ويرتكبون الفواحش
‫ومصابون بجنون العظمة!

50
00:02:52,505 --> 00:02:53,756 
‫ما مدى سوء الوضع؟

51
00:02:53,840 --> 00:02:55,884 
‫لا أعلم. سيء للغاية؟

52
00:02:55,967 --> 00:02:58,261 
‫- من أصل ماذا؟
‫- هل ستساعدني أم لا؟

53
00:02:58,344 --> 00:03:01,514 
‫أنا... اسمعيني، لا أعتقد أنك فكرت
‫في هذا الأمر ملياً.

54
00:03:01,973 --> 00:03:03,349 
‫كبداية للأمر،

55
00:03:03,433 --> 00:03:06,019 
‫حتى إن تمكنت من فعل ذلك بنجاح،
‫من أين ستجنين المال؟

56
00:03:06,102 --> 00:03:08,771 
‫حسناً، أنا... سأعمل بالتأكيد.

57
00:03:08,855 --> 00:03:10,023 
‫مثل ماذا؟

58
00:03:10,940 --> 00:03:12,066 
‫مثل واحدة من هؤلاء.

59
00:03:12,150 --> 00:03:14,152 
‫مثل... ناقلات الطعام.

60
00:03:14,235 --> 00:03:15,653 
‫حسناً، أعتذر عن هذا.

61
00:03:15,737 --> 00:03:17,739 
‫ظننتك كنت تريدين الشروع بهذا
‫على استعجال.

62
00:03:17,822 --> 00:03:19,616 
‫تعيبني والعيب فيك.

63
00:03:19,699 --> 00:03:20,909 
‫أذني تؤلمني!

64
00:03:21,117 --> 00:03:22,619 
‫حسناً، أنت لست فتاة هاربة

65
00:03:22,702 --> 00:03:24,495 
‫والتي لن تهتم عائلتها باختفائها.

66
00:03:24,579 --> 00:03:25,622 
‫سوف يبحثون عنك.

67
00:03:25,705 --> 00:03:27,957 
‫ولكي تنجح خطتك، فستحتاجين إلى جثة.

68
00:03:28,041 --> 00:03:31,210 
‫ليست أي جثة فحسب. جثة بنفس مقاسك،

69
00:03:31,294 --> 00:03:33,796 
‫ونفس الطول والوزن،
‫ونفس تركيب العظام العام.

70
00:03:33,880 --> 00:03:37,175 
‫جثة... أعني، إن أردت فعل ما يتطلبه الأمر،

71
00:03:37,258 --> 00:03:40,136 
‫جثة تحمل نفس سجلك عند طبيب الأسنان.

72
00:03:42,722 --> 00:03:43,598 
‫من هذه؟

73
00:03:44,015 --> 00:03:46,142 
‫لا أعلم!

74
00:03:46,601 --> 00:03:49,020 
‫- أعني، كما هو واضح، إنها خادمة.
‫- حقاً؟

75
00:03:49,187 --> 00:03:51,814 
‫- لا أعرف ما اسمها، لأنها...
‫- خادمة؟

76
00:03:51,981 --> 00:03:53,107 
‫بكل وضوح.

77
00:03:53,316 --> 00:03:54,317 
‫هل قتلتها؟

78
00:03:54,400 --> 00:03:56,819 
‫ماذا... لا! يا للهول!

79
00:03:58,613 --> 00:03:59,948 
‫أخي من قتلها.

80
00:04:00,198 --> 00:04:03,117 
‫حسناً، فعلياً، أعتقد أن طبيب
‫الإجهاض السكّير هو من قتلها.

81
00:04:03,201 --> 00:04:05,495 
‫لكن أخي هو من جعلها حبلى
‫في المقام الأول.

82
00:04:05,620 --> 00:04:07,163 
‫وكان أبي سيقتلها

83
00:04:07,247 --> 00:04:09,499 
‫إن رفضت عملية الإجهاض، ولهذا...

84
00:04:09,582 --> 00:04:12,210 
‫- لكن، أعني، هذا ليس حقيقياً؟
‫- بل حقيقي.

85
00:04:12,377 --> 00:04:14,712 
‫لماذا برأيك شن والدي الحرب
‫الأسبانية الأمريكية إذاً؟

86
00:04:14,837 --> 00:04:15,838 
‫ألم يكن ذلك بسبب السكر؟

87
00:04:15,922 --> 00:04:17,090 
‫جعل عمتي حبلى.

88
00:04:17,173 --> 00:04:18,341 
‫والسكر؟

89
00:04:18,424 --> 00:04:20,635 
‫أعتقد. لا أعلم. اصمت!

90
00:04:21,177 --> 00:04:23,805 
‫الفكرة هي أن تلك الفتاة المسكينة كانت ميتة

91
00:04:23,888 --> 00:04:25,974 
‫منذ أن لامس بنطالها القش.

92
00:04:26,432 --> 00:04:27,684 
‫- الـ...
‫- في الإسطبلات.

93
00:04:27,767 --> 00:04:29,978 
‫- أجل.
‫- لكن هل تريد معرفة أفضل ما في الأمر؟

94
00:04:30,353 --> 00:04:31,813 
‫- ألم يكن ذلك؟
‫- انظر!

95
00:04:31,938 --> 00:04:33,523 
‫ما الذي... لا، لا تفعلي!

96
00:04:33,690 --> 00:04:35,942 
‫لا يوجد أي تجويف في أسنانها.
‫أو حتى حشوة واحدة!

97
00:04:36,025 --> 00:04:37,652 
‫كيف ومنذ متى تعلمين هذا؟

98
00:04:37,735 --> 00:04:38,653 
‫ألا ترى؟

99
00:04:38,736 --> 00:04:40,947 
‫أسنانها مثالية. وأسناني كذلك أيضاً.

100
00:04:41,030 --> 00:04:42,949 
‫وبالتالي، هذه الخطة مثالية!

101
00:04:43,074 --> 00:04:46,119 
‫أعني، أنتما متطابقتان في الأسنان،
‫ولكن إن اختفت فجأة؟

102
00:04:46,202 --> 00:04:47,120 
‫فكري بعائلتها.

103
00:04:47,203 --> 00:04:48,579 
‫هل تظنني لم أفعل؟

104
00:04:48,663 --> 00:04:49,789 
‫- أجل.
‫- ماذا؟

105
00:04:49,872 --> 00:04:51,457 
‫أعتقد أنك لم تفكري بعائلتها.

106
00:04:51,541 --> 00:04:53,376 
‫إن ساعدتني على إنجاز الخطة،

107
00:04:53,459 --> 00:04:57,130 
‫سأدفع 10 آلاف دولار لعائلتها
‫بشكل مجهول.

108
00:04:57,213 --> 00:04:59,132 
‫كيف لهذا أن يعلمهم بالأمر؟

109
00:04:59,215 --> 00:05:01,801 
‫ستكون هنالك رسالة مع المال،
‫حيث تقول الرسالة، "ابنتكم ميتة."

110
00:05:01,926 --> 00:05:05,388 
‫ليس هناك ما نفعله
‫ليعيد هذه الفتاة المسكينة للحياة.

111
00:05:05,471 --> 00:05:06,306 
‫أعلم، ولكن...

112
00:05:06,389 --> 00:05:10,226 
‫حتى لو أتت مشعوذة إلى هنا من "هايتي"
‫ودفعت لها الكثير من المال،

113
00:05:10,310 --> 00:05:13,479 
‫فلن يعيدها هذا للحياة أبداً.

114
00:05:13,730 --> 00:05:15,815 
‫- حسناً...
‫- إذاً، أفضل شيء يمكننا فعله الآن...

115
00:05:15,898 --> 00:05:17,942 
‫هو أن نملأ هذه السيارة بالمتفجرات بالكامل،

116
00:05:18,026 --> 00:05:19,235 
‫ونرميها من فوق منحدر.

117
00:05:19,402 --> 00:05:22,697 
‫هذا أسوأ شيء يمكن لنا فعله حقاً.

118
00:05:22,780 --> 00:05:24,532 
‫أجل، صحيح.

119
00:05:24,615 --> 00:05:26,993 
‫ستتسبب المتفجرات
‫بنثر أسنانها على أرجاء الشاطئ كافة.

120
00:05:27,118 --> 00:05:29,579 
‫- حسناً، و...
‫- ما الفكرة إذاً؟

121
00:05:31,622 --> 00:05:32,665 
‫تماماً.

122
00:05:38,421 --> 00:05:39,672 
‫إذاً، سنزيف عملية الحادث الليلة،

123
00:05:39,756 --> 00:05:41,799 
‫لكننا سنزرع بعض البذور أولاً.

124
00:05:42,258 --> 00:05:44,886 
‫أولاً، إن أردت بذورك...

125
00:05:44,969 --> 00:05:46,429 
‫بذور الخداع.

126
00:05:46,554 --> 00:05:48,264 
‫آسفة. ظننتك تقصد...

127
00:05:48,347 --> 00:05:49,932 
‫أعلم ما قصدته.

128
00:05:50,099 --> 00:05:51,726 
‫ما الذي تفعله بحق الرب؟

129
00:05:51,809 --> 00:05:53,895 
‫- اجلس أسفلاً.
‫- حسناً، توقف عن هذا!

130
00:05:53,978 --> 00:05:55,438 
‫- توقف عن هذا حالاً!
‫- توقفي أنت عن...

131
00:05:55,521 --> 00:05:58,483 
‫اصمتي، لا أريد أن يراني أحد
‫في "دريم لاند".

132
00:05:58,649 --> 00:06:02,111 
‫حسناً، أنا لا أريد أن يراني أحد أيضاً
‫وسائق سيارتي قزم!

133
00:06:02,195 --> 00:06:06,574 
‫أجل. سيتوجب علينا حينها أن نجد جثة قزم
‫وملابس سائق سيارة صغيرة الحجم.

134
00:06:06,783 --> 00:06:08,951 
‫- لماذا؟
‫- لكي... لا عليك.

135
00:06:09,118 --> 00:06:12,121 
‫لكن لا يمكنها أن تبقى بلباس الخادمة،
‫لهذا علينا أن نُلبسها ملابسك.

136
00:06:12,205 --> 00:06:14,791 
‫صحيح! إذاً علينا الذهاب إلى فندقي.

137
00:06:15,208 --> 00:06:16,459 
‫الذي...

138
00:06:16,667 --> 00:06:17,752 
‫رائع؟

139
00:06:18,002 --> 00:06:19,921 
‫- أين...
‫- أجل!

140
00:06:20,004 --> 00:06:21,631 
‫...يقع فندقك؟

141
00:06:21,798 --> 00:06:23,299 
‫في "تشيسلي"، في "سن سيت".

142
00:06:23,424 --> 00:06:25,343 
‫لم يكن ذلك صعباً، أليس كذلك؟

143
00:06:25,426 --> 00:06:27,804 
‫هذا ما قلته.

144
00:06:32,809 --> 00:06:34,477 
‫أنت، تمالك نفسك.

145
00:06:34,560 --> 00:06:36,104 
‫أين هو رجلي القوي؟

146
00:06:36,229 --> 00:06:38,731 
‫أين "داتش" القديم والقوي؟

147
00:06:40,191 --> 00:06:41,317 
‫ها هو ذا.

148
00:06:41,400 --> 00:06:42,860 
‫أليس كذلك؟ أنصت إلي الآن.

149
00:06:42,944 --> 00:06:45,655 
‫اصمت وأنصت إلي، مفهوم؟

150
00:06:45,738 --> 00:06:47,281 
‫لأنني أعلم...

151
00:06:47,406 --> 00:06:49,909 
‫بأن هذا ليس جيداً،

152
00:06:49,992 --> 00:06:52,120 
‫لكن عليك أن تتمالك نفسك!

153
00:06:52,203 --> 00:06:53,538 
‫لا. أنا آسف.

154
00:06:53,621 --> 00:06:57,041 
‫كان ذلك اختياراً خاطئاً للكلمات،
‫لكن بحقك يا رجل.

155
00:06:57,291 --> 00:07:00,378 
‫هنالك رجلان لعينان في الخارج
‫سرقا مني...

156
00:07:00,461 --> 00:07:01,921 
‫عاهراتي،

157
00:07:02,004 --> 00:07:04,590 
‫وسرقا منك قدميك!

158
00:07:04,757 --> 00:07:06,926 
‫وعليك إيجادهما،

159
00:07:07,009 --> 00:07:09,595 
‫وإحضارهما إلي،

160
00:07:09,720 --> 00:07:12,223 
‫وعندها سأجعلهما يتمنيان
‫لو أنهما كانا في الجحيم...

161
00:07:12,432 --> 00:07:13,641 
‫وهما فرحان هناك!

162
00:07:13,766 --> 00:07:15,351 
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟

163
00:07:15,518 --> 00:07:17,145 
‫لقد قطعا قدماي يا "ليني".

164
00:07:17,687 --> 00:07:20,106 
‫لقد قطعا قدماي!

165
00:07:25,486 --> 00:07:26,737 
‫- مؤلم!
‫- اصمت.

166
00:07:27,155 --> 00:07:28,239 
‫آسف.

167
00:07:28,364 --> 00:07:29,657 
‫أنا لا أدفع لك كي تتأسف،

168
00:07:29,740 --> 00:07:31,492 
‫بل أدفع لك كي تجعل الآخرين يتأسفون.

169
00:07:31,617 --> 00:07:33,161 
‫والآن خُذ.

170
00:07:33,244 --> 00:07:34,620 
‫افعل ما يقوله لك.

171
00:07:35,288 --> 00:07:36,414 
‫من سيخبرني؟

172
00:07:36,539 --> 00:07:38,958 
‫الرجل الذي سيعالجك.

173
00:07:39,250 --> 00:07:40,084 
‫مرحباً؟

174
00:07:40,418 --> 00:07:41,961 
‫من المتكلم؟

175
00:07:42,420 --> 00:07:44,547 
‫من أين حصلت على رقم هاتفي؟

176
00:07:45,298 --> 00:07:46,924 
‫- ماذا؟
‫- لا بكل تأكيد!

177
00:07:47,008 --> 00:07:47,842 
‫لم لا؟

178
00:07:47,925 --> 00:07:48,801 
‫لن أقوم بإلباس

179
00:07:48,885 --> 00:07:50,928 
‫تلك الفتاة المسكينة في صندوق السيارة،

180
00:07:51,012 --> 00:07:53,264 
‫وكأنها... لحمة مفرومة!

181
00:07:53,347 --> 00:07:54,932 
‫- وكأنها ماذا؟
‫- لحمة مفرومة.

182
00:07:55,016 --> 00:07:58,227 
‫كالتي قد تجدها في بعض المأكولات
‫كالـ"كانيل" و"رولاد" وجالانتين".

183
00:07:58,561 --> 00:08:00,563 
‫حسناً، أنت تبدو غبياً الآن.

184
00:08:00,646 --> 00:08:02,648 
‫- أنا غبي؟
‫- أجل.

185
00:08:02,982 --> 00:08:03,858 
‫على العكس منك،

186
00:08:03,941 --> 00:08:06,569 
‫فأنت تريدين أن تستعرضي الجثة
‫عبر رواق الفندق،

187
00:08:06,652 --> 00:08:08,613 
‫لكي تلبسيها في غرفتك؟

188
00:08:08,696 --> 00:08:10,239 
‫حسناً، من غير الممكن أن أطلق
‫على هذا استعراضاً...

189
00:08:10,323 --> 00:08:12,033 
‫صباح الخير، آنسة "فاندرتانت".

190
00:08:12,783 --> 00:08:14,327 
‫هل يمكنني... المساعدة؟

191
00:08:14,452 --> 00:08:16,329 
‫لا. نحن بخير. شكراً لك.

192
00:08:16,412 --> 00:08:19,081 
‫خادمتي، التي اسمها...

193
00:08:19,248 --> 00:08:21,375 
‫"بيرنيس"؟ أو شيئاً ما من هذا القبيل.

194
00:08:21,459 --> 00:08:23,503 
‫"بيرنيس"! أجل، "بيرنيس".

195
00:08:23,628 --> 00:08:26,631 
‫وكانت ثملة تماماً في حانة قريبة.

196
00:08:26,714 --> 00:08:28,174 
‫أمر بائس.

197
00:08:28,257 --> 00:08:30,092 
‫هذه عادات الإيرلنديين، وما إلى ذلك.

198
00:08:30,176 --> 00:08:32,261 
‫يا للهول. حسناً، دعينا ندخلها.

199
00:08:32,345 --> 00:08:34,514 
‫لا، شكراً لك.

200
00:08:34,597 --> 00:08:36,807 
‫- لا. سنستخدم هذا الباب.
‫- لا.

201
00:08:36,891 --> 00:08:38,893 
‫- هذا الباب جيد. دعينا...
‫- لا بل ذلك الباب!

202
00:08:38,976 --> 00:08:43,481 
‫لا! لن ندخل عبر باب دوار
‫و"بيرنيس" بصحبتنا.

203
00:08:43,564 --> 00:08:47,109 
‫لكنه يزودنا بهواء أقل بكثير
‫من الباب العادي.

204
00:08:47,193 --> 00:08:49,862 
‫الباب العادي مفتوح على مصراعيه!

205
00:08:49,987 --> 00:08:50,821 
‫أجل، صحيح.

206
00:08:51,030 --> 00:08:52,240 
‫حسناً، إذاً ما الفكرة؟

207
00:08:52,323 --> 00:08:53,282 
‫تماماً.

208
00:08:54,951 --> 00:08:57,161 
‫بصراحة، لا أعلم لما أنت غاضب.

209
00:08:57,286 --> 00:08:59,705 
‫ولهذا أعتقد أنني غاضب.

210
00:08:59,830 --> 00:09:01,165 
‫ويمكنني معرفة لما قد تكون غاضباً.

211
00:09:01,332 --> 00:09:02,166 
‫حقاً؟

212
00:09:02,250 --> 00:09:04,252 
‫أعني، لا أعتقد أنك تظن
‫بأني لست منطقياً، صحيح؟

213
00:09:04,335 --> 00:09:06,671 
‫لا! أعني...

214
00:09:06,754 --> 00:09:09,674 
‫ليس لأنني دفعت الكثير من المال

215
00:09:09,757 --> 00:09:11,676 
‫لكي تختفي تلك العاهرات بشكل عجيب،

216
00:09:11,759 --> 00:09:14,178 
‫لكنني دفعت الكثير من المال لك أيضاً.

217
00:09:14,262 --> 00:09:15,888 
‫حسناً، أجل، ولكن كان ذلك...

218
00:09:15,972 --> 00:09:18,516 
‫أعني، كان ذلك لكي أتغاضى عنك، ولهذا...

219
00:09:18,599 --> 00:09:20,226 
‫بشكل مجازي!

220
00:09:20,351 --> 00:09:21,769 
‫وليس حرفياً،

221
00:09:21,852 --> 00:09:24,105 
‫بينما كان أولئك الأوغاد يسرقون شحنتي.

222
00:09:27,108 --> 00:09:29,110 
‫هل لديك قطة؟ أشتم رائحة زغبها.

223
00:09:29,235 --> 00:09:31,153 
‫الآن، أنصت إلي يا "فيغيز"، أيها الشحاد.

224
00:09:31,237 --> 00:09:32,154 
‫ستجد عاهراتي،

225
00:09:32,238 --> 00:09:34,240 
‫وستجد الأوغاد الذين سرقوهن،

226
00:09:34,323 --> 00:09:36,242 
‫وأقعدوا رجلي الذي هو يدي اليمنى، أو...

227
00:09:36,325 --> 00:09:39,036 
‫أو... أنا أطرح بعض الأفكار وحسب...

228
00:09:39,161 --> 00:09:41,330 
‫ماذا لو أعدت لك المال فحسب؟

229
00:09:41,414 --> 00:09:44,375 
‫لأنني لا أريد المال!

230
00:09:44,584 --> 00:09:48,379 
‫وهذا هو سبب مقايضتي المال
‫بالبضائع أو الخدمات،

231
00:09:48,462 --> 00:09:51,215 
‫الذي هو المفهوم الرئيسي في الاقتصاد.

232
00:09:51,299 --> 00:09:52,550 
‫أليس هو السكر؟

233
00:09:53,175 --> 00:09:55,970 
‫أو، نقص في... السكر؟

234
00:09:56,095 --> 00:09:58,514 
‫لديك أسبوع واحد يا "فيغيز"،
‫أو سيحدث ما لا يسرك.

235
00:09:59,181 --> 00:10:01,100 
‫رائع. أصابتني القشعريرة.

236
00:10:02,059 --> 00:10:02,935 
‫أسبوع واحد؟

237
00:10:03,102 --> 00:10:04,729 
‫كيف يمكن لي أن أجدهن...

238
00:10:04,812 --> 00:10:05,730 
‫- خلال أسبوع؟
‫- أنا...

239
00:10:05,855 --> 00:10:08,816 
‫لا أعلم من أين أبدأ
‫التفكير بمكان وجودهن!

240
00:10:08,983 --> 00:10:11,611 
‫حسناً!

241
00:10:12,236 --> 00:10:14,822 
‫حسناً! بئس الأمر!

242
00:10:15,156 --> 00:10:17,575 
‫حسناً، سأذهب إلى العمل
‫ولكنني سأعود هذه الليلة.

243
00:10:17,658 --> 00:10:18,659 
‫وعندما أعود،

244
00:10:18,784 --> 00:10:21,912 
‫لن أمانع لو وجدت أن رائحة المنزل نظيفة.

245
00:10:22,330 --> 00:10:24,874 
‫حسناً... ربما في الحي الصيني؟

246
00:10:24,957 --> 00:10:27,918 
‫أجل. لكن بما أننا نتكلم عن هذا،
‫فلماذا لا تكون "الصين" المعتادة؟

247
00:10:28,002 --> 00:10:31,672 
‫أو ربما جزيرة "ساركاستيك" التي تقع
‫قبالة الساحل الذي كان لا مبرر لوجوده.

248
00:10:31,797 --> 00:10:33,966 
‫- هلا أغلقت فمك؟
‫- بكل سرور.

249
00:10:34,091 --> 00:10:35,843 
‫واسألي نفسك...

250
00:10:36,052 --> 00:10:37,219 
‫لمصلحة من؟

251
00:10:37,303 --> 00:10:38,137 
‫ماذا؟

252
00:10:38,262 --> 00:10:41,557 
‫قلت، "لماذا تم السطو على مكتبك؟"

253
00:10:41,682 --> 00:10:43,392 
‫لأن هنالك شخص ما قتل شريكي،

254
00:10:43,476 --> 00:10:45,895 
‫وترك مغلفاً مليئاً بالدلائل في الخزنة.

255
00:10:45,978 --> 00:10:47,647 
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟
‫- ماذا؟

256
00:10:47,730 --> 00:10:49,106 
‫لا، ليس القاتل، بل...

257
00:10:49,190 --> 00:10:51,192 
‫وما الذي تفعله أنت هنا؟

258
00:10:51,317 --> 00:10:53,444 
‫أحاول إخفاء بعض الكدمات.

259
00:10:53,527 --> 00:10:55,780 
‫تبدو مثل مهرج سباقات رعاة البقر.

260
00:10:55,988 --> 00:10:57,990 
‫من الواضح أنك لم تذهبي قط
‫إلى مسابقات رعاة البقر.

261
00:10:58,074 --> 00:11:01,869 
‫هل تريد سلب آخر ما تتمتع به
‫هذه الفتاة المسكينة من كرامة؟

262
00:11:01,952 --> 00:11:02,787 
‫أنت من فعل ذلك!

263
00:11:02,870 --> 00:11:06,374 
‫أنت من فعل ذلك حين وضعتها
‫في صندوق سيارتك "رولز رويس"،

264
00:11:06,540 --> 00:11:07,375 
‫أيتها المدللة الصغيرة...

265
00:11:12,505 --> 00:11:14,590 
‫مهلاً. حقاً؟

266
00:11:16,509 --> 00:11:17,468 
‫حسناً.

267
00:11:21,138 --> 00:11:23,349 
‫غطِ وجهها.

268
00:11:23,432 --> 00:11:25,142 
‫ماذا؟

269
00:11:25,226 --> 00:11:27,311 
‫لا أريدها أن تشاهدنا.

270
00:11:27,395 --> 00:11:29,730 
‫حسناً.

271
00:11:32,900 --> 00:11:34,318 
‫إذاً...

272
00:11:36,153 --> 00:11:37,863 
‫لماذا قتل أحدهم شريكك؟

273
00:11:37,947 --> 00:11:39,824 
‫هذا ما أحاول اكتشافه.

274
00:11:39,907 --> 00:11:40,783 
‫حقاً؟

275
00:11:41,075 --> 00:11:43,869 
‫أعتقد أن معرفتك للقاتل أفضل
‫من معرفتك للسبب.

276
00:11:44,036 --> 00:11:46,163 
‫- أنا...
‫- لأنك لو وجدت القاتل،

277
00:11:46,247 --> 00:11:48,082 
‫فستجعله يخبرك بالسبب.

278
00:11:48,249 --> 00:11:50,584 
‫رائع، أنت سيدة نبيلة عادية...

279
00:11:50,668 --> 00:11:52,378 
‫وليلة الأمس،

280
00:11:52,461 --> 00:11:55,131 
‫سواء من كان أم من كانوا قد سطوا على مكتبك

281
00:11:55,214 --> 00:11:57,383 
‫من المحتمل أنهم علموا
‫بأنك لن تكون في مكتبك.

282
00:11:57,466 --> 00:11:58,467 
‫أنا... ماذا؟

283
00:11:58,551 --> 00:12:01,095 
‫إذاً، من كان يعلم بأنك لن تكون هناك؟

284
00:12:01,220 --> 00:12:02,888 
‫حسناً، أعني، كان ذلك
‫في وقت متأخر من الليل.

285
00:12:02,972 --> 00:12:07,685 
‫لم يكن هنالك أي سبب يدعو أحداً للتفكير
‫بأنني قد أكون في مكتبي، لذا...

286
00:12:07,935 --> 00:12:08,936 
‫لا أفهم ما تقوله.

287
00:12:09,186 --> 00:12:10,646 
‫لمصلحة من أيتها الغبية.

288
00:12:10,813 --> 00:12:13,357 
‫إنها عبارة لاتينية.
‫تعني "لمصلحة من".

289
00:12:13,441 --> 00:12:14,275 
‫إذاً؟

290
00:12:14,442 --> 00:12:18,529 
‫إذاً، من كان يعلم بأنك لن تكون هناك؟

291
00:12:18,904 --> 00:12:22,116 
‫إذاً أيتها الغبية، عندما يخسر "تريكسلر"...

292
00:12:23,242 --> 00:12:24,410 
‫فمن يفوز؟

293
00:12:35,296 --> 00:12:37,506 
‫هيا. لا تكن مستاءً.

294
00:12:37,965 --> 00:12:39,508 
‫أعتقد أن إخراج "بيرنيس" خلال الرواق

295
00:12:39,592 --> 00:12:42,553 
‫سار بشكل جيد أكثر مما كان متوقعاً.

296
00:12:52,605 --> 00:12:53,481 
‫آسف.

297
00:12:53,647 --> 00:12:56,233 
‫- إضافة إلى ذلك، إن...
‫- إن لم تغلقي فمك،

298
00:12:56,317 --> 00:12:59,570 
‫فسأرمي بك من ذلك الجرف بدلاً من "بيرنيس"!

299
00:12:59,653 --> 00:13:01,530 
‫أرجوك! عندها لن تتقاضى أجرك.

300
00:13:04,116 --> 00:13:05,910 
‫لا بد أن يستحق الأمر هذا.

301
00:13:05,993 --> 00:13:07,745 
‫ما الأمر؟ لماذا توقفنا؟

302
00:13:07,828 --> 00:13:10,956 
‫لأحصل على بعض الإجابات.
‫لن أتأخر. ابقي هنا.

303
00:13:11,040 --> 00:13:12,708 
‫لن أفعل ذلك.

304
00:13:12,791 --> 00:13:15,044 
‫بالتأكيد لن تفعلي.

305
00:13:15,294 --> 00:13:16,629 
‫لماذا، هل فكرتك هي

306
00:13:16,712 --> 00:13:18,589 
‫أن أبقى داخل السيارة في الشارع وكأنني...

307
00:13:18,672 --> 00:13:19,757 
‫شرطي قذر.

308
00:13:19,840 --> 00:13:21,383 
‫حسناً، ربما يكون أي تاجر في الحقيقة.

309
00:13:21,467 --> 00:13:22,927 
‫أريدك أن تتوقفي عن الكلام.

310
00:13:23,010 --> 00:13:23,928 
‫وعندما ندخل،

311
00:13:24,011 --> 00:13:27,097 
‫أريدك أن تبقي صامتة
‫ولا تتحدثي إلى أي شخص.

312
00:13:27,181 --> 00:13:29,183 
‫أنت تؤلمني!

313
00:13:29,266 --> 00:13:31,560 
‫وهذا أفضل جزء خلال يومي هذا.

314
00:13:33,354 --> 00:13:34,772 
‫هذه حماقة!

315
00:13:35,189 --> 00:13:36,857 
‫كم يعادل ذلك حسب مقياس "نيوتن"؟

316
00:13:36,941 --> 00:13:38,192 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

317
00:13:38,484 --> 00:13:40,528 
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا تريد؟

318
00:13:40,611 --> 00:13:41,820 
‫التحدث لدقيقتين مع "ماذر".

319
00:13:41,904 --> 00:13:43,656 
‫فلتذهب إذاً.

320
00:13:43,739 --> 00:13:47,868 
‫حسناً، أنا آسفة، لا يمكنني تقديم المزيد
‫من المساعدة لك أيها الملازم، ولكن...

321
00:13:47,952 --> 00:13:51,121 
‫"لا يمكنك" و"لن تتمكني"
‫لهما معنيان مختلفان يا "ماذر".

322
00:13:51,205 --> 00:13:54,041 
‫والنتيجة النهائية لا تزال ذاتها.

323
00:13:54,208 --> 00:13:56,126 
‫- السيد "آرتشر".
‫- "ماذر".

324
00:13:56,210 --> 00:13:57,378 
‫- "آرتشر".
‫- "فيغيز".

325
00:13:57,461 --> 00:13:59,505 
‫- "آرتشر".
‫- "بوفي"، تبدين منهكة.

326
00:13:59,588 --> 00:14:01,173 
‫لم أستطع النوم.

327
00:14:01,340 --> 00:14:02,591 
‫لدي ضيوف مزعجين في منزلي.

328
00:14:02,675 --> 00:14:04,426 
‫ماذا تعنين بقولك "ضيوف في منزلك"؟

329
00:14:04,510 --> 00:14:06,428 
‫أليسوا زواراً من العصر الحجري؟

330
00:14:07,471 --> 00:14:08,931 
‫- توقف!
‫- ما الذي تفعله هنا على أية حال؟

331
00:14:09,014 --> 00:14:10,975 
‫سمعت أنهم يقدمون سلطة شهية.

332
00:14:11,058 --> 00:14:12,393 
‫- رائع.
‫- لا نفعل.

333
00:14:12,518 --> 00:14:14,895 
‫- تباً.
‫- بما أننا سوينا الأمور بيننا،

334
00:14:14,979 --> 00:14:16,730 
‫هل لكما أن تعذرانا؟

335
00:14:16,814 --> 00:14:19,191 
‫حسناً يا "ماذر"، لكن تذكري ما أخبرتك به.

336
00:14:19,316 --> 00:14:21,235 
‫تذكر ما أخبرتك أنا به.

337
00:14:22,903 --> 00:14:25,573 
‫هذا بفعل حفلات "دانتر تاون".

338
00:14:27,324 --> 00:14:28,367 
‫تحركي أيتها البلهاء!

339
00:14:28,450 --> 00:14:31,203 
‫هذه عبارة عامية تعني "محقق"
‫لذا هذه ليست إهانة.

340
00:14:31,287 --> 00:14:34,874 
‫الأمر المهين أنك جعلتني أنتظر
‫لمدة 01 ساعات.

341
00:14:34,999 --> 00:14:37,376 
‫أنا آسف. كنت مشغولاً.

342
00:14:37,585 --> 00:14:40,379 
‫حسناً. كان يومي حافلاً أيضاً،

343
00:14:40,504 --> 00:14:41,839 
‫وأنا أحاول إيقاف الشائعات

344
00:14:41,922 --> 00:14:45,301 
‫أن لدي علاقة بحمام الدم
‫الذي وقع في "لونغ بيتش".

345
00:14:45,384 --> 00:14:46,927 
‫لم أكن لأقول "حمام دم".

346
00:14:47,011 --> 00:14:49,305 
‫مع ذلك، ما أفكر به الآن

347
00:14:49,388 --> 00:14:53,893 
‫أن أسهل الأمور هي أن أخبر
‫"لين تريكسلر" أنك الفاعل.

348
00:14:53,976 --> 00:14:55,311 
‫سيكون هذا سهلاً للغاية.

349
00:14:55,394 --> 00:14:58,147 
‫لكن لدي عمل آخر لك.

350
00:14:58,230 --> 00:14:59,940 
‫- رائع.
‫- عد إلي في منتصف الليل.

351
00:15:00,024 --> 00:15:01,191 
‫وسأزودك بالتفاصيل.

352
00:15:01,358 --> 00:15:03,235 
‫ولا تتأخر مجدداً.

353
00:15:03,319 --> 00:15:04,445 
‫حسناً.

354
00:15:04,695 --> 00:15:05,654 
‫هل تريد شيئاً آخر؟

355
00:15:05,821 --> 00:15:09,158 
‫حسناً، عندما كنت في "لونغ بيتش"،

356
00:15:09,241 --> 00:15:11,869 
‫اقتحم أحد ما مكتبي وأحدث الفوضى فيه.

357
00:15:12,036 --> 00:15:13,120 
‫- وماذا أيضاً؟
‫- و...

358
00:15:13,203 --> 00:15:14,246 
‫حسناً، أعني...

359
00:15:14,330 --> 00:15:16,457 
‫لا يعلم الكثير من الناس أنني لن أكون هناك.

360
00:15:16,540 --> 00:15:18,584 
‫في مكتبك؟ في وقت متأخر من الليل؟

361
00:15:19,084 --> 00:15:20,628 
‫- أجل.
‫- وماذا؟

362
00:15:20,711 --> 00:15:24,214 
‫و... سأراك في منتصف هذه الليلة.

363
00:15:26,258 --> 00:15:29,386 
‫لا، ماذا تفعل امرأة راقية مثلك

364
00:15:29,470 --> 00:15:30,930 
‫هنا في مكان كهذا؟

365
00:15:31,013 --> 00:15:32,973 
‫تغادره. لنذهب.

366
00:15:33,057 --> 00:15:35,851 
‫- ماذا... يا لك من وقح!
‫- تنتظرنا "بيرنيس".

367
00:15:35,935 --> 00:15:36,810 
‫أجل، صحيح.

368
00:15:37,311 --> 00:15:38,312 
‫آنسة "كاين"!

369
00:15:40,689 --> 00:15:42,107 
‫- "آرتشر".
‫- يا للروعة.

370
00:15:42,399 --> 00:15:44,401 
‫من غير المتوقع مقابلتك هنا، صحيح؟

371
00:15:44,526 --> 00:15:45,486 
‫في مكان عملي؟

372
00:15:45,736 --> 00:15:48,197 
‫أجل. أعني، ما هي الاحتمالات؟

373
00:15:48,280 --> 00:15:49,114 
‫واحد مقابل واحد.

374
00:15:49,198 --> 00:15:50,824 
‫أجل. لا أعلم. ربما.

375
00:15:50,908 --> 00:15:52,701 
‫إذاً،

376
00:15:55,663 --> 00:15:57,581 
‫حسناً، أجل.

377
00:15:57,665 --> 00:15:59,833 
‫أراك... أراك قريباً، أو...

378
00:15:59,917 --> 00:16:02,378 
‫يا للهول! أنت معجب بها!

379
00:16:02,461 --> 00:16:04,838 
‫- ماذا؟ لا، أنا...
‫- أجل، أنت كذلك!

380
00:16:04,922 --> 00:16:06,674 
‫كان ذلك أكثر الأمور جمالاً!

381
00:16:06,757 --> 00:16:07,675 
‫و...

382
00:16:08,008 --> 00:16:10,803 
‫أعتقد أنها معجبة بك أيضاً.

383
00:16:10,886 --> 00:16:12,513 
‫لا. إنها... انتظري. حقاً؟

384
00:16:12,596 --> 00:16:13,639 
‫بالتأكيد!

385
00:16:13,722 --> 00:16:15,140 
‫لماذا... لماذا تعتقدين هذا؟

386
00:16:15,224 --> 00:16:17,434 
‫- هل هي...
‫- اعترف لها بإعجابك.

387
00:16:17,685 --> 00:16:19,895 
‫- حسناً، أجل، أعني، بالتأكيد، أنا...
‫- أنت!

388
00:16:20,020 --> 00:16:22,398 
‫أنا وهو؟ لقد تضاجعنا لتونا!

389
00:16:26,443 --> 00:16:28,988 
‫ما خطبك؟

390
00:16:29,071 --> 00:16:31,907 
‫حسناً، أولاً،
‫ربما أكون أتضور جوعاً.

391
00:16:31,991 --> 00:16:33,492 
‫محاريات!

392
00:16:33,826 --> 00:16:35,285 
‫- ماذا؟
‫- أجل.

393
00:16:35,369 --> 00:16:39,498 
‫علينا التوقف كي نشتري المحار المقلي
‫من أحد المتاجر الصغيرة الرائعة.

394
00:16:39,748 --> 00:16:41,542 
‫لن نتوقف من أجل المحار المقلي.

395
00:16:41,625 --> 00:16:43,419 
‫هناك امرأة ميتة في صندوق السيارة!

396
00:16:43,502 --> 00:16:45,212 
‫حسناً، كنت أعني بعد ذلك.

397
00:16:45,921 --> 00:16:47,339 
‫أعتقد أنه يتم تعقبنا أيضاً.

398
00:16:47,423 --> 00:16:49,299 
‫ماذا؟ لا أحد يتعقبنا.

399
00:16:49,383 --> 00:16:50,926 
‫لا يوجد أية أضواء خلفنا.

400
00:16:51,010 --> 00:16:52,261 
‫أعتقد أن أضواءهم مطفأة.

401
00:16:52,344 --> 00:16:54,596 
‫لا، لن يطفئوها، لأن الشارع حالك الظلام،

402
00:16:54,680 --> 00:16:56,181 
‫كما أنه لا أحد يلاحقنا!

403
00:16:57,224 --> 00:16:58,308 
‫أعتقد أن هناك من يلاحقنا.

404
00:16:58,392 --> 00:16:59,727 
‫لا أحد يلاحقنا!

405
00:16:59,810 --> 00:17:02,271 
‫إضافة إلى ذلك،
‫كيف لم تُقتلي إلى الآن؟

406
00:17:03,647 --> 00:17:06,066 
‫أعتقد أننا...

407
00:17:06,817 --> 00:17:09,069 
‫ليس هناك من يلاحقنا!

408
00:17:09,194 --> 00:17:11,030 
‫أنا محقق خاص ومدرب!

409
00:17:11,113 --> 00:17:13,490 
‫لو أنه تم تعقبنا، لعلمت ذلك!

410
00:17:13,574 --> 00:17:15,117 
‫حسناً. قد السيارة إذاً.

411
00:17:15,325 --> 00:17:16,744 
‫في الحقيقة، لقد وصلنا.

412
00:17:18,287 --> 00:17:20,497 
‫آسف يا "بيرنيس". لن يطول الأمر.

413
00:17:20,873 --> 00:17:21,707 
‫حسناً.

414
00:17:21,790 --> 00:17:23,667 
‫إذاً، سأسكب الوقود على المقاعد،

415
00:17:23,751 --> 00:17:25,502 
‫وسنضبط فتيل المتفجرات بعد 20 ثانية،

416
00:17:25,586 --> 00:17:27,337 
‫ومن ثم سنضع "بيرنيس" في مقعد السائق،

417
00:17:27,421 --> 00:17:28,964 
‫ونضع صخرة على دواسة الوقود،

418
00:17:29,048 --> 00:17:30,841 
‫ونشعل الوقود، وندفعها بعد ذلك...

419
00:17:34,178 --> 00:17:35,345 
‫"آرتشر"!

420
00:17:43,187 --> 00:17:46,940 
‫اهدأ. أنت لست في خطر بعد الآن.

421
00:17:47,900 --> 00:17:49,068 
‫ماذا...

422
00:17:50,903 --> 00:17:52,988 
‫آسفون! أضوائنا مكسورة!

423
00:18:00,829 --> 00:18:03,707 
‫إذاً، أنت مجنونة تماماً.

424
00:18:07,628 --> 00:18:10,255 
‫حسناً، هل سنفعل هذا أم ماذا؟

425
00:18:10,339 --> 00:18:14,510 
‫لأنني إن لم أحصل على المحار قريباً،
‫فلن أكون مسؤولة عن أفعالي.

426
00:18:16,970 --> 00:18:19,556 
‫ماذا؟ أخبرتك أن هناك من يتبعنا.

427
00:18:19,640 --> 00:18:22,684 
‫كانت تلك مجرد سيارة وأضوائها مكسورة.

428
00:18:22,768 --> 00:18:24,061 
‫كانت تلك مصادفة.

429
00:18:25,354 --> 00:18:28,398 
‫لأننا لم نكن ملاحقين!

430
00:18:31,527 --> 00:18:32,528 
‫تباً.

431
00:18:33,403 --> 00:18:34,321 
‫مرحباً!

432
00:18:38,909 --> 00:18:40,786 
‫ترجمة: "مهند خلوف"

