﻿1
00:00:14,389 --> 00:00:15,974 
‫ماذا سنفعل إذاً؟ هل...

2
00:00:16,057 --> 00:00:18,101 
‫ألا ترى أني أتحدث عبر الهاتف؟

3
00:00:18,184 --> 00:00:19,686 
‫- نعم، لكن...
‫- ماذا؟

4
00:00:19,769 --> 00:00:22,147 
‫- قلت، أنا...
‫- أتظن أن هذا نوعاً من الدعابات؟

5
00:00:22,230 --> 00:00:24,858 
‫ربما ما يخص صوت البقرة المقاطعة؟

6
00:00:24,941 --> 00:00:26,401 
‫اصمتي. اسمعيني، أنا...

7
00:00:26,484 --> 00:00:28,987 
‫اسمع، من الأفضل
‫أن تضع السيد "فاندرتانت"

8
00:00:29,070 --> 00:00:31,197 
‫على الخط في هذه اللحظة!

9
00:00:31,281 --> 00:00:33,158 
‫حسناً، اذهب واعثر عليه إذاً.

10
00:00:33,742 --> 00:00:35,660 
‫حسناً، إذاً...

11
00:00:35,744 --> 00:00:39,914 
‫هل من أحد؟ أيها الأحمق!
‫يبدو أن هذا كان شقيقك.

12
00:00:39,998 --> 00:00:41,332 
‫- ماذا؟
‫- "سيسيل"؟

13
00:00:42,876 --> 00:00:44,711 
‫- جدياً.
‫- ودعيني أخمن...

14
00:00:44,794 --> 00:00:46,296 
‫- إنه...
‫- دعوني أخمن!

15
00:00:46,379 --> 00:00:48,381 
‫قال إنه لا يصدق أمر اختطافي.

16
00:00:48,465 --> 00:00:51,050 
‫نعم، هو.. هل حدث هذا من قبل؟

17
00:00:51,301 --> 00:00:52,969 
‫لا.

18
00:00:53,052 --> 00:00:54,345 
‫- لا أعلم.
‫- حسناً، إنه...

19
00:00:54,429 --> 00:00:56,097 
‫- مهلاً، أتحتاجيني في هذا؟
‫- نعم!

20
00:00:56,181 --> 00:00:58,224 
‫لأني مستيقظ منذ 3 أيام.

21
00:00:58,308 --> 00:00:59,601 
‫وما قصدك؟

22
00:00:59,684 --> 00:01:01,644 
‫أني بحاجة ماسة للنوم؟

23
00:01:01,728 --> 00:01:03,480 
‫يمكنك النوم عندما تموت.

24
00:01:03,563 --> 00:01:04,814 
‫قد يؤول الأمر إلى ذلك حرفياً.

25
00:01:04,898 --> 00:01:10,361 
‫لأن "لين تريكسلر" سيبقى
‫حاملاً حقيبة فارغة بعد هذا.

26
00:01:10,445 --> 00:01:13,782 
‫ولتحقيق هذا، أريدك أن تقود
‫السيارة إلى قصر "فاندرتانت"

27
00:01:13,865 --> 00:01:18,661 
‫وتقنعه بأني سأرسلها
‫إلى المنزل في عدة صناديق مختلفة.

28
00:01:19,329 --> 00:01:22,457 
‫- لكن هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟
‫- حسناً...

29
00:01:22,540 --> 00:01:24,042 
‫- لا!
‫- حسناً...

30
00:01:24,125 --> 00:01:27,587 
‫اسمعيني، لا يمكنني أن أقود السيارة
‫إلى هناك دون الحصول على بعض النوم.

31
00:01:27,670 --> 00:01:29,005 
‫- أنا...
‫- لدي حبوب "ديكسدرين".

32
00:01:29,088 --> 00:01:31,466 
‫ها هو الكون يدعمك.

33
00:01:33,384 --> 00:01:35,720 
‫حسناً، إذاً، عندما أصل إلى هناك،

34
00:01:35,804 --> 00:01:38,056 
‫كيف يفترض أن أقنع
‫آل "فاندرتانت" بأنك جادة؟

35
00:01:38,765 --> 00:01:39,974 
‫خذ لهم إصبعاً.

36
00:01:40,725 --> 00:01:42,894 
‫لكن ليس أحد أصابعي، أليس كذلك؟

37
00:01:42,977 --> 00:01:44,145 
‫- لا!
‫- حسناً...

38
00:01:44,229 --> 00:01:46,231 
‫لن آخذ لهم أي إصبع.

39
00:01:46,314 --> 00:01:48,399 
‫- أحاول فقط أن أؤمن رحلتك.
‫- كيف...

40
00:01:48,483 --> 00:01:51,653 
‫أعني، لا تريد أن تقود طوال
‫الطريق إلى هناك لتسمعه يقول،

41
00:01:51,736 --> 00:01:54,989 
‫"برأي آخر، لكي يحدث
‫هذا، نحتاج إلى اصبع."

42
00:01:55,073 --> 00:01:56,658 
‫لم يقل أحد من قبل،

43
00:01:56,741 --> 00:01:59,285 
‫"لكي يحدث هذا، نحتاج إلى إصبع."

44
00:01:59,369 --> 00:02:01,454 
‫ستتفاجئ.

45
00:02:42,328 --> 00:02:45,165 
‫آخر شيء أود الاشتراك به هو الخطف.

46
00:02:45,248 --> 00:02:47,709 
‫حتى لو كان زائفاً كفاتورة 3 دولارات.

47
00:02:47,792 --> 00:02:50,712 
‫لأن التمدد في السجن سيكون آخر اهتماماتي.

48
00:02:50,962 --> 00:02:53,131 
‫لدى آل "فاندرتانت" ما يكفي
‫من السيولة ليجعلوني متيقناً

49
00:02:53,214 --> 00:02:55,633 
‫بأني لن أراهم مطلقاً داخل زنزانة.

50
00:02:55,717 --> 00:02:57,802 
‫لذا أنا لا أتطلع إلى هذا.

51
00:02:58,595 --> 00:03:02,140 
‫كما أني أراهن بأن تلك القلعة القديمة
‫والمخيفة مسكونة مثل جسد السيدة "موير".

52
00:03:02,807 --> 00:03:03,892 
‫أعلم، أليس كذلك؟

53
00:03:03,975 --> 00:03:07,437 
‫أيضاً، عندما قلت إني
‫سأقلك إلى محطة الحافلات...

54
00:03:13,026 --> 00:03:14,319 
‫"آرتشر" النموذجي.

55
00:03:14,861 --> 00:03:16,905 
‫شخصيته تدل على أنه ساذج لعين.

56
00:03:17,530 --> 00:03:19,949 
‫أعتقد أنه ربما اقتحم أحدهم المكان؟

57
00:03:20,033 --> 00:03:21,910 
‫نعم. ربما.

58
00:03:22,327 --> 00:03:24,245 
‫أتساءل ماذا كانوا يريدون.

59
00:03:24,329 --> 00:03:27,040 
‫من يعلم؟ ربما اقتحمه بعض الأغبياء

60
00:03:27,123 --> 00:03:29,500 
‫لسرقة صور زوجته المخادعة...

61
00:03:30,960 --> 00:03:31,836 
‫عذراً.

62
00:03:31,920 --> 00:03:33,713 
‫- لماذا...
‫- كنت سأقول، "وهي تُضرب بالمطرقة."

63
00:03:33,796 --> 00:03:36,257 
‫لماذا تذكرين ذلك باستمرار؟

64
00:03:36,341 --> 00:03:38,509 
‫- ماذا، هل يضرب "آرتشر" زوجتك؟
‫- نعم!

65
00:03:38,593 --> 00:03:40,178 
‫- على مرفقيها؟
‫- نعم!

66
00:03:41,888 --> 00:03:44,557 
‫حسناً. لن نجد أي أدلة ترشدنا

67
00:03:44,641 --> 00:03:46,559 
‫إلى "شارلوت فاندرتانت"
‫في هذا المكان القذر، لذا دعينا...

68
00:03:46,643 --> 00:03:48,645 
‫نعم. ليس هناك ما يقودنا إليها.

69
00:03:49,312 --> 00:03:51,189 
‫وإذا لم نعرف أين هي...

70
00:03:51,272 --> 00:03:53,816 
‫سيكون... محبط؟

71
00:03:53,900 --> 00:03:56,361 
‫لا. لن يعلم أحد بمكانها.

72
00:03:56,486 --> 00:03:57,570 
‫حسناً؟

73
00:03:57,654 --> 00:03:59,322 
‫بما في ذلك والدها!

74
00:03:59,405 --> 00:04:00,448 
‫نعم.

75
00:04:00,531 --> 00:04:03,576 
‫ما يعني أنه يمكننا أن نخبره بأننا خطفناها،

76
00:04:03,660 --> 00:04:06,496 
‫ونجمع الفدية لأنفسنا، ثم ندفع لـ"تريكسلر"!

77
00:04:06,579 --> 00:04:09,374 
‫حسناً. نعم

78
00:04:09,457 --> 00:04:12,919 
‫لكن في مرحلة ما،
‫سيكون محبطاً قليلاً.

79
00:04:13,002 --> 00:04:14,879 
‫ليس بقدر إحباطك!

80
00:04:15,505 --> 00:04:19,133 
‫في مثل هذه الأثناء، كانت
‫في "دريم لاند" مع "آرتشر" ليلة البارحة.

81
00:04:19,217 --> 00:04:22,136 
‫لذا تجولي بالجوار،
‫لنرى إذا تبين معك أي شيء.

82
00:04:22,220 --> 00:04:25,139 
‫وزجاجة جعة باردة
‫إلى جانب ذلك، هل أنا محقة؟

83
00:04:25,223 --> 00:04:28,184 
‫مرحباً؟ نعم. قصر "فاندرتانت"، من فضلك.

84
00:04:28,268 --> 00:04:30,186 
‫اللعنة. لا يهمني إذا كان الرقم غير مدرج!

85
00:04:30,270 --> 00:04:32,272 
‫أنا من طوارئ الشرطة!

86
00:04:32,522 --> 00:04:33,564 
‫أشكرك.

87
00:04:33,648 --> 00:04:36,192 
‫- هل نجح الأمر؟
‫- لماذا لا تزالين هنا؟

88
00:04:36,693 --> 00:04:38,611 
‫نعم. مرحباً. أنا...

89
00:04:38,861 --> 00:04:41,531 
‫"زي" الخاطف.

90
00:04:44,033 --> 00:04:45,702 
‫ابقَ على الخط من فضلك.

91
00:04:51,541 --> 00:04:55,545 
‫أعتذر عن الحرارة. الجو هنا استوائي.

92
00:04:55,920 --> 00:04:57,672 
‫لكن أبي يفضله هكذا.

93
00:04:57,755 --> 00:04:59,424 
‫أيمكنه سماعنا؟

94
00:04:59,507 --> 00:05:01,634 
‫نعم. إنه يتصرف بقلة تهذيب.

95
00:05:01,718 --> 00:05:04,220 
‫أبي، رحب بخاطف "شارلوت".

96
00:05:04,304 --> 00:05:06,180 
‫لا، أنا لم أختطفها.

97
00:05:06,264 --> 00:05:07,807 
‫أنا مجرد وسيط.

98
00:05:07,890 --> 00:05:10,435 
‫تمييز دقيق، من الناحية القانونية.

99
00:05:10,518 --> 00:05:13,354 
‫أعلم، لكن، اسمع، أحاول
‫أن أضمن وصولها إلى منزلها بسلام.

100
00:05:13,438 --> 00:05:15,773 
‫مقابل مليون دولار.

101
00:05:15,857 --> 00:05:19,902 
‫وفقاً للشخص، أو الأشخاص،
‫الذين طلبوا مني تبليغ الرسالة.

102
00:05:19,986 --> 00:05:24,490 
‫أنا متأكد أنها الآن تهذي
‫بلا توقف حول الاعتداء غير الشرعي.

103
00:05:24,574 --> 00:05:27,368 
‫- لا أعلم بشأن ذلك.
‫- إنه عندما...

104
00:05:27,452 --> 00:05:28,953 
‫أعلم ما هو.

105
00:05:29,037 --> 00:05:30,621 
‫أتعلم أنه ممنوع؟

106
00:05:30,705 --> 00:05:32,123 
‫يعلم الجميع أنه ممنوع.

107
00:05:32,206 --> 00:05:34,125 
‫حسناً، ستتفاجئ... نعم يا "بلهام"؟

108
00:05:39,797 --> 00:05:42,300 
‫نعم، أعتقد أن إصبعاً يفي بالغرض.

109
00:05:42,383 --> 00:05:43,926 
‫هل يأخذ طلبات المشروبات؟

110
00:05:44,010 --> 00:05:46,596 
‫لأني سأختار إصبعين من "بونكومب".

111
00:05:47,013 --> 00:05:47,972 
‫مثل، حفنة كاملة.

112
00:05:48,056 --> 00:05:50,391 
‫في الـ7 صباحاً،
‫وتريد شراب الويسكي.

113
00:05:50,850 --> 00:05:52,602 
‫- بشدة.
‫- رائع جداً.

114
00:05:52,685 --> 00:05:56,481 
‫أنهِ مكالمتك، "بلهام"، وبعدها
‫يحتاج السيد "آرتشر" إلى مشروب.

115
00:05:56,564 --> 00:05:58,024 
‫أكره كلمة "يحتاج".

116
00:05:58,107 --> 00:05:59,609 
‫- حسناً...
‫- نعم.

117
00:05:59,692 --> 00:06:02,945 
‫تلقى "بلهام" أكثر مكالمة مثيرة للاهتمام.

118
00:06:03,029 --> 00:06:05,448 
‫أخبرني يا سيد "آرتشر"، هل

119
00:06:05,531 --> 00:06:09,786 
‫لدى صاحبك، أو أصحابك لهجة غامضة؟

120
00:06:09,869 --> 00:06:12,872 
‫هذا مربك جداً، لكن لا.

121
00:06:12,955 --> 00:06:17,835 
‫سيربكك هذا أكثر، نعم.
‫لأن هناك شخص على الهاتف الآن،

122
00:06:17,919 --> 00:06:19,629 
‫يدعي أنه هو الخاطف.

123
00:06:19,712 --> 00:06:22,965 
‫"هو"؟ أعني، ماذا؟ هذا مستحيل.

124
00:06:23,049 --> 00:06:24,967 
‫نعم، حتى "شارلوت" ليست بهذا الغباء

125
00:06:25,051 --> 00:06:28,304 
‫ليختطفها شخصين مختلفين في وقت واحد.

126
00:06:28,387 --> 00:06:31,516 
‫- حسناً...
‫- ما يعني أن أحدكما كاذب.

127
00:06:31,599 --> 00:06:35,603 
‫لذا، أخشى أني سأطلب دليلاً
‫بأن "شارلوت" لديك بالفعل.

128
00:06:35,686 --> 00:06:38,523 
‫أي نوع من... مهلاً. لا.

129
00:06:38,606 --> 00:06:42,151 
‫نعم. أخشى أن أطلب... إصبعاً.

130
00:06:42,235 --> 00:06:43,820 
‫يمكنني أن أجلب لك إصبعها.

131
00:06:43,903 --> 00:06:45,905 
‫قُد إلى المنزل. وستلوح هي لك.

132
00:06:49,534 --> 00:06:50,368 
‫- لا.
‫- أنا...

133
00:06:50,451 --> 00:06:54,330 
‫هذا... إذاً ما رأيك بصورة لها
‫وهي تحمل صحيفة اليوم؟

134
00:06:54,497 --> 00:06:55,790 
‫حسناً...

135
00:06:55,957 --> 00:06:58,167 
‫- حسناً، قد ينجح هذا.
‫- نعم، إنه...

136
00:06:58,251 --> 00:07:01,796 
‫ولكن تأكد أنها تحمل الصحيفة بـ9 أصابع.

137
00:07:02,839 --> 00:07:05,174 
‫- اللعنة.
‫- حسناً، في الواقع .7

138
00:07:05,258 --> 00:07:07,468 
‫- ماذا؟
‫- كما تعلم، دون عد إبهاميها.

139
00:07:07,552 --> 00:07:09,971 
‫وحسناً، بوضوح، أحضر لي إصبعها

140
00:07:10,054 --> 00:07:12,473 
‫والصورة حتى أقارن بينهما.

141
00:07:12,557 --> 00:07:15,476 
‫نعم. بكل وضوح.

142
00:07:15,560 --> 00:07:18,980 
‫أبي، قل وداعاً لخاطف "شارلوت" المزعوم!

143
00:07:19,063 --> 00:07:21,482 
‫إذاً، أعتقد أنك ألغيت المشروب؟

144
00:07:22,150 --> 00:07:24,360 
‫نعم. إلى اللقاء.

145
00:07:24,444 --> 00:07:25,403 
‫حسناً!

146
00:07:25,486 --> 00:07:27,905 
‫أين من المفترض أن أجد إصبعاً؟

147
00:07:28,614 --> 00:07:30,950 
‫هل من أحد؟

148
00:07:31,033 --> 00:07:33,828 
‫أنت، اسمعني. كائناً من كنت،

149
00:07:33,911 --> 00:07:38,124 
‫ومهما كان هذا كله، فلا أريده.

150
00:07:38,207 --> 00:07:39,709 
‫حسناً، يؤسفني سماع ذلك.

151
00:07:39,792 --> 00:07:42,587 
‫- حسناً، سيء للغاية، لأنه...
‫- لأنك تتعرض لذلك،

152
00:07:42,670 --> 00:07:45,840 
‫سواء أردت ذلك أم لا.

153
00:07:50,470 --> 00:07:52,513 
‫إذاً، لنبدأ، أيمكننا؟

154
00:07:52,597 --> 00:07:54,390 
‫لا. اسمعني.

155
00:07:54,474 --> 00:07:56,017 
‫أنا لا أعرف، حسناً؟

156
00:07:56,100 --> 00:07:59,937 
‫ظننت أن هذا سيكون
‫كجر القدم الاصطناعية، وليس...

157
00:08:00,605 --> 00:08:05,443 
‫يا إلهي، ليس بعض
‫أرجل الروبوت المعدنية!

158
00:08:06,527 --> 00:08:08,529 
‫هذا سينجح، "شنوكيبوتزي".

159
00:08:09,322 --> 00:08:11,365 
‫كما أنها ليست الأرجل وحسب.

160
00:08:11,449 --> 00:08:14,952 
‫لا، أيها المجنون "كروت"،
‫لا أريد أياً من هذه الأجزاء!

161
00:08:15,036 --> 00:08:17,205 
‫لكن رب عملك يريد ذلك يا سيد "تريكسلر".

162
00:08:17,288 --> 00:08:18,331 
‫إنه ليس جسده!

163
00:08:18,414 --> 00:08:20,041 
‫اسمع، أنا أتبع الأوامر وحسب.

164
00:08:20,124 --> 00:08:22,793 
‫ماذا؟ هذا ما يقوله النازيون!

165
00:08:22,877 --> 00:08:25,213 
‫حسناً، نعم، أخبرني عن النازيين.

166
00:08:28,716 --> 00:08:30,510 
‫ما الذي يستغرق وقتاً طويلاً؟

167
00:08:31,385 --> 00:08:33,471 
‫"(برلين)، خريف عام 1943"

168
00:08:33,596 --> 00:08:37,016 
‫حسناً، يصعب القول، أيها اللواء!

169
00:08:37,099 --> 00:08:38,809 
‫نحن في منطقة مجهولة تماماً.

170
00:08:38,976 --> 00:08:41,229 
‫سيغزو الحلفاء قريباً حصن "أوروبا"،

171
00:08:41,312 --> 00:08:43,606 
‫ويريد "هتلر" أن يكون جيشه الآلي جاهزاً...

172
00:08:43,689 --> 00:08:45,816 
‫لسحقهم في القناة الإنجليزية!

173
00:08:45,900 --> 00:08:48,027 
‫نعم يا سيدي، بالطبع، لكن...

174
00:08:48,110 --> 00:08:51,656 
‫لكن ماذا؟
‫أنت تعمل منذ 3 سنوات على المشروع!

175
00:08:51,739 --> 00:08:53,533 
‫ماذا لديك هنا اليوم لترينا إياه؟

176
00:08:53,616 --> 00:08:55,243 
‫حسناً...

177
00:08:56,869 --> 00:08:59,247 
‫اصطادت فأراً بالأمس.

178
00:09:00,957 --> 00:09:02,416 
‫قلت، إن هذا سينجح!

179
00:09:11,050 --> 00:09:12,218 
‫يا لكمية القرف.

180
00:09:12,301 --> 00:09:14,053 
‫يُفترض بي أن أبحث عن قاتل شريكي،

181
00:09:14,136 --> 00:09:16,389 
‫لكن عوضاً عن ذلك أبحث عن إصبع لعين.

182
00:09:18,599 --> 00:09:20,142 
‫"(دريم لاند)"

183
00:09:50,298 --> 00:09:52,883 
‫قدّم ساقيه فداءً للوطن.

184
00:09:55,595 --> 00:09:57,680 
‫لا، قدّمها لوطني.

185
00:09:57,763 --> 00:09:59,724 
‫لكنك ستعطيه ساقين جديدتين.

186
00:09:59,807 --> 00:10:01,726 
‫وإذا لم يمت من الصدمة النظامية...

187
00:10:01,809 --> 00:10:03,269 
‫مثل كل من سبقوه...

188
00:10:03,352 --> 00:10:06,063 
‫سيقاتل مرة أخرى من أجل "ألمانيا"!

189
00:10:07,273 --> 00:10:08,608 
‫رائع.

190
00:10:09,233 --> 00:10:10,318 
‫حسناً،

191
00:10:11,319 --> 00:10:13,821 
‫- أكره القول إني أخبرتك بهذا.
‫- هل فعلت؟

192
00:10:13,904 --> 00:10:16,866 
‫لا. إنها إحدى الملذات القليلة في الحياة.

193
00:10:16,949 --> 00:10:20,119 
‫- مهلاً. أتعيشين هنا؟
‫- لا، أيها الأحمق!

194
00:10:20,202 --> 00:10:23,289 
‫أعيش في الشقة ذات الـ 10
‫غرف في الطابق العلوي.

195
00:10:23,372 --> 00:10:26,584 
‫لا يصدف أنك تملكين حفنة
‫من الأصابع الفائضة هناك، أليس كذلك؟

196
00:10:26,667 --> 00:10:28,461 
‫- ما رأيك؟
‫- بصراحة؟

197
00:10:28,544 --> 00:10:30,504 
‫مضحك جداً.

198
00:10:30,755 --> 00:10:32,840 
‫إذا كنت بحاجة لإصبع، خذ واحداً.

199
00:10:32,923 --> 00:10:35,259 
‫لكن... لا، لن أقطع أحد أصابعها...

200
00:10:36,594 --> 00:10:39,138 
‫انحرف ذلك الحاجز، أليس كذلك؟

201
00:10:39,221 --> 00:10:40,765 
‫هذا ليس شخيرها.

202
00:10:41,807 --> 00:10:42,892 
‫"بوفي"؟

203
00:10:42,975 --> 00:10:45,853 
‫حاولت اقتحام النادي هذا الصباح.

204
00:10:45,936 --> 00:10:49,190 
‫أفترض أنها كانت تبحث عن تألق رائع هناك.

205
00:10:49,273 --> 00:10:52,193 
‫نعم، لقد أفسدت خطة "فيغيز" حقاً.

206
00:10:52,276 --> 00:10:54,528 
‫- خطته؟
‫- نعم، الفدية مقابلها.

207
00:10:54,612 --> 00:10:56,864 
‫- لماذا؟
‫- للتسديد لـ"تريكسلر".

208
00:10:56,947 --> 00:10:57,948 
‫- من أجل ماذا؟
‫- ما بك...

209
00:10:58,366 --> 00:11:00,534 
‫لعبيد الجنس الذين كان "تريكسلر"...

210
00:11:00,618 --> 00:11:02,078 
‫فهمت ذلك!

211
00:11:02,161 --> 00:11:04,455 
‫- حقاً؟
‫- تقولين إن هذا كله خطأي.

212
00:11:04,538 --> 00:11:07,375 
‫- أليس خطأك؟
‫-اسمعي، بدأ هذا الفشل كله

213
00:11:07,458 --> 00:11:09,335 
‫لأني أتيت إليك طالباً المساعدة!

214
00:11:09,418 --> 00:11:11,504 
‫تماماً. خطأ من إذاً؟

215
00:11:11,879 --> 00:11:13,589 
‫أيتها... هذا...

216
00:11:13,672 --> 00:11:15,883 
‫علي الآن العثور على إصبع إذاً؟

217
00:11:15,966 --> 00:11:19,678 
‫ولو كنت مكانك، لأخذت
‫أحد خواتمها ووضعته عليه.

218
00:11:19,762 --> 00:11:21,555 
‫يقولون إن الشر في التفاصيل.

219
00:11:21,639 --> 00:11:23,224 
‫- وأثواب النوم الحريرية.
‫- ماذا؟

220
00:11:23,307 --> 00:11:24,975 
‫- انهضي أيتها الحمقاء!
‫- ماذا؟

221
00:11:25,059 --> 00:11:27,603 
‫ماذا... "آرتشر"؟

222
00:11:27,686 --> 00:11:29,230 
‫انهضي أيتها الحمقاء. علينا الذهاب.

223
00:11:29,313 --> 00:11:32,274 
‫من الأفضل أن تحمد الرب
‫أنك لست من ضربني،

224
00:11:32,358 --> 00:11:34,443 
‫لأنه أياً كان...

225
00:11:34,527 --> 00:11:37,696 
‫من يضرب فتاة ضعيفة،

226
00:11:37,780 --> 00:11:40,783 
‫فقد وُلد ولديه نوعاً من عيوب الولادة،

227
00:11:40,866 --> 00:11:46,122 
‫بدلاً من قبضة اليد، لديها القليل من...

228
00:11:46,205 --> 00:11:47,415 
‫الكتل الصغيرة.

229
00:11:48,582 --> 00:11:52,503 
‫أعتقد بأني سأذهب،
‫حيث أن لديك ارتجاج واضح.

230
00:11:52,586 --> 00:11:54,505 
‫نعم، لا أشعر أني بخير.

231
00:12:01,053 --> 00:12:02,763 
‫تعلم بأنك تقتلني، صحيح؟

232
00:12:02,847 --> 00:12:06,434 
‫المعذرة، أتتحدثين إلي، أم أنها
‫أمعائك المحشوة باللحم بشكل عام؟

233
00:12:06,517 --> 00:12:08,436 
‫"فيغيز" يعتمد على أموال الفدية تلك.

234
00:12:08,519 --> 00:12:11,021 
‫- لا يمكنني أن أتجاوزه ثانية.
‫- لم لا؟

235
00:12:11,105 --> 00:12:14,150 
‫لأنه إذا اكتشف الأمر،
‫سيعثر علي أحدهم في حفرة في الصحراء.

236
00:12:15,401 --> 00:12:17,445 
‫- لا، لن يحدث هذا.
‫- بالضبط!

237
00:12:17,528 --> 00:12:20,614 
‫اسمعيني، إنه خطأك بأنك فعلت الصواب
‫مع تلك النساء الصينيات.

238
00:12:21,282 --> 00:12:23,742 
‫- لا تتحدث عن أي عمل جيد.
‫- كان عملاً جيداً.

239
00:12:23,826 --> 00:12:26,245 
‫والآن أحتاج مساعدتك للقيام بعمل جيد آخر.

240
00:12:26,328 --> 00:12:29,874 
‫الاحتيال على رجل عجوز للحصول
‫على مليون دولار باستخدام إصبع بشري مقطوع.

241
00:12:29,957 --> 00:12:31,667 
‫وجمع شمل الأشرة.

242
00:12:31,750 --> 00:12:33,669 
‫لابنة وشقيقة مزعومة.

243
00:12:33,752 --> 00:12:35,754 
‫الابنة والشقيقة المزعومة.

244
00:12:38,215 --> 00:12:41,051 
‫حسناً، لنذهب إلى المشرحة.

245
00:12:41,135 --> 00:12:42,720 
‫هذه هي المعنويات.

246
00:12:46,056 --> 00:12:47,349 
‫المعذرة؟

247
00:12:47,433 --> 00:12:50,311 
‫قلت إني أبحث عن جثة.

248
00:12:50,394 --> 00:12:54,940 
‫أنثى بيضاء، في منتصف الثلاثينيات،
‫متوفاة حديثاً، لنقُل في غضون 12 ساعة.

249
00:12:55,024 --> 00:12:57,067 
‫يا إلهي، عند كل اكتمال للقمر.

250
00:12:57,151 --> 00:12:59,195 
‫اضربه يا "سيكو"، قبل أن اتصل بالشرطة.

251
00:12:59,278 --> 00:13:02,490 
‫أنا من الشرطة، أيها الأحمق!
‫أبحث عن أشخاص مفقودين!

252
00:13:02,573 --> 00:13:04,617 
‫حسناً، هل سيفيدني هذا إذاً؟

253
00:13:04,700 --> 00:13:06,368 
‫اضغط الزر أيها الأحمق.

254
00:13:10,539 --> 00:13:11,707 
‫يا إلهي.

255
00:13:12,166 --> 00:13:14,460 
‫- ما هذا، اليوم الوطني للسجق؟
‫- لا.

256
00:13:14,543 --> 00:13:16,378 
‫- لا يوجد أي أحد.
‫- ليس بعد!

257
00:13:16,462 --> 00:13:19,465 
‫- أيمكنك...
‫- نعم. شرطة "لوس أنجلوس". نبحث عن...

258
00:13:19,548 --> 00:13:22,843 
‫أشخاص مفقودين. نعم. أنثى بيضاء
‫في منتصف الثلاثينيات متوفاة حديثاً.

259
00:13:22,927 --> 00:13:24,720 
‫شريككم الأحمق وصل مسبقاً.

260
00:13:24,803 --> 00:13:25,846 
‫ماذا؟

261
00:13:25,930 --> 00:13:28,599 
‫يرتدي نظارات، وذو شعر داكن،
‫ورمادي عند الأطراف،

262
00:13:28,682 --> 00:13:31,435 
‫فمه كمن يستخدم الطماطم ليلون أمعاء خنزير

263
00:13:31,560 --> 00:13:33,103 
‫ويضعها تحت أنفه؟

264
00:13:33,187 --> 00:13:34,730 
‫اللعنة!

265
00:13:37,775 --> 00:13:39,151 
‫هل أنت مجنون؟

266
00:13:39,235 --> 00:13:41,904 
‫- أتريد أن يمسكوا بنا؟
‫- لن يمسك بنا أحد.

267
00:13:41,987 --> 00:13:44,657 
‫اصمتي الآن وارتدي هذا ثم اتبعيني.

268
00:13:45,324 --> 00:13:47,701 
‫يا إلهي. إنه يفعلها حقاً.

269
00:13:48,869 --> 00:13:50,079 
‫آسف يا سيدتي.

270
00:13:50,162 --> 00:13:52,831 
‫لكن إذا فكرت في الأمر،
‫وأظن أنه لا يمكنك ذلك،

271
00:13:52,915 --> 00:13:55,876 
‫فإن هذا كله خطأ "آرتشر"، لذا...

272
00:13:57,503 --> 00:13:59,046 
‫هلا تأخذين الوضعية؟

273
00:13:59,129 --> 00:14:00,714 
‫حسناً! يا إلهي!

274
00:14:01,674 --> 00:14:03,425 
‫حسناً، رباه.

275
00:14:03,509 --> 00:14:05,719 
‫عند 1، ...2

276
00:14:10,266 --> 00:14:11,517 
‫- رائع يا "سكوت"!
‫- ما...

277
00:14:11,600 --> 00:14:13,602 
‫لا تتحرك أيها الأحمق!

278
00:14:13,686 --> 00:14:16,105 
‫لا... هذا ليس... يمكنني أن أشرح.

279
00:14:16,188 --> 00:14:18,774 
‫ستفعل ذلك... للشرطة!

280
00:14:18,857 --> 00:14:20,860 
‫أعني أنك ستشرح للشرطة!

281
00:14:20,943 --> 00:14:22,111 
‫أنا من الشرطة.

282
00:14:23,153 --> 00:14:24,280 
‫حسناً؟

283
00:14:24,363 --> 00:14:25,739 
‫حسناً، ما...

284
00:14:25,823 --> 00:14:28,659 
‫اللعنة! لا أصدق أني فعلت هذا!

285
00:14:28,742 --> 00:14:30,995 
‫لا أصدق أن هذا استغرق منك وقتاً طويلاً.

286
00:14:31,078 --> 00:14:32,788 
‫ماذا، أتتبعين توقيتاً؟

287
00:14:32,872 --> 00:14:34,081 
‫لا.

288
00:14:34,790 --> 00:14:36,208 
‫من أين حصلت على ذلك؟

289
00:14:36,292 --> 00:14:38,002 
‫كان موجوداً هناك.

290
00:14:38,085 --> 00:14:40,629 
‫لا بد أنه كان داخل أحدهم.

291
00:14:45,217 --> 00:14:46,635 
‫حسناً، إنه الآن كذلك.

292
00:14:51,473 --> 00:14:53,809 
‫أي شيء. أياً كان. صندوق صغير.

293
00:14:53,893 --> 00:14:55,561 
‫أليس من المفترض أن نضعه في الحليب؟

294
00:14:55,644 --> 00:14:57,688 
‫لكن ذلك للضرس، أيتها الغبية.

295
00:14:57,771 --> 00:15:00,274 
‫إذا أردت زرعه لدى أحدهم مجدداً.

296
00:15:00,357 --> 00:15:02,484 
‫نعم، هذا منطقي أكثر.

297
00:15:02,568 --> 00:15:04,236 
‫الآن، ماذا سنفعل به؟

298
00:15:04,445 --> 00:15:06,530 
‫لدي بعض الأفكار بشأن هذا.

299
00:15:07,740 --> 00:15:09,575 
‫سيتجمد حتى الموت هناك!

300
00:15:09,658 --> 00:15:12,036 
‫لا، لن يتجمد.
‫سأستدعيهم بعد نصف ساعة.

301
00:15:12,119 --> 00:15:13,954 
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

302
00:15:15,998 --> 00:15:16,999 
‫انزعي ثيابه.

303
00:15:19,376 --> 00:15:21,837 
‫أتمنى لو أننا لم نفعل ذلك.

304
00:15:22,212 --> 00:15:23,923 
‫لم أستطع منع نفسي من رؤيته عارياً.

305
00:15:24,548 --> 00:15:26,717 
‫أعني، حجم ذلك الشيء.

306
00:15:26,800 --> 00:15:30,387 
‫ذلك الأجوف، يمكنك استخدامه كعصا مظلة.

307
00:15:33,140 --> 00:15:35,225 
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

308
00:15:35,976 --> 00:15:38,145 
‫أظن أني مندهش حقاً.

309
00:15:38,228 --> 00:15:39,813 
‫لماذا؟ قلت إنك أردت إصبعها،

310
00:15:39,897 --> 00:15:42,107 
‫لذا، ها هو إصبعها.

311
00:15:42,191 --> 00:15:44,860 
‫- أهو حقاً هناك؟
‫- انظر بنفسك.

312
00:15:44,985 --> 00:15:47,780 
‫حسناً...

313
00:15:47,863 --> 00:15:49,448 
‫- لا.
‫- المعذرة؟

314
00:15:49,531 --> 00:15:50,783 
‫- أنا أثق بك.
‫- ماذا؟

315
00:15:50,866 --> 00:15:51,700 
‫إلا إذا...

316
00:15:52,284 --> 00:15:56,622 
‫أبي، أتريد أن ترى
‫إصبع "شارلوت" المقطوع؟

317
00:15:56,705 --> 00:15:57,957 
‫لا، هذا جيد.

318
00:15:58,040 --> 00:15:59,750 
‫هل أنت... قد يكون هذا أي شيء!

319
00:15:59,833 --> 00:16:01,543 
‫قد يكون قطعة سجق!

320
00:16:01,627 --> 00:16:03,212 
‫- مقرف!
‫- ألم تبدأي بذلك!

321
00:16:03,295 --> 00:16:05,714 
‫قلت إنه إصبعها، أنا أثق بكلامك.

322
00:16:05,798 --> 00:16:08,759 
‫وأفترض أنك ستتلقى قريباً تعليمات معقدة

323
00:16:08,842 --> 00:16:11,553 
‫لتبادل أموال الفدية مقابل أختي الرهيبة؟

324
00:16:12,346 --> 00:16:13,347 
‫أعني...

325
00:16:13,806 --> 00:16:16,141 
‫جيد. تدبرت الأمر كله.

326
00:16:16,225 --> 00:16:17,810 
‫نعم. كما أعتقد.

327
00:16:17,893 --> 00:16:21,522 
‫أتوقع الفدية في غضون 24 ساعة، سترى ذلك.

328
00:16:21,605 --> 00:16:24,441 
‫لكن... عندها ستساعديني
‫لأعثر على قاتل شريكي، أليس كذلك؟

329
00:16:24,525 --> 00:16:27,069 
‫كله في الوقت المناسب، سيد "آرتشر".

330
00:16:27,152 --> 00:16:28,779 
‫حسناً.

331
00:16:30,823 --> 00:16:32,282 
‫هل أنا فقط من أشمها...

332
00:16:32,866 --> 00:16:34,827 
‫أم أن هناك رائحة إصبع؟

333
00:16:37,246 --> 00:16:38,789 
‫أوشكت على الانتهاء.

334
00:16:39,665 --> 00:16:41,333 
‫اقتربت كثيراً.

335
00:16:45,129 --> 00:16:46,672 
‫يبدو قريباً...

336
00:16:46,755 --> 00:16:48,757 
‫وأيضاً إلى الشرق، ما يعني...

337
00:16:48,841 --> 00:16:51,427 
‫الروس. إذاً الكل مفقود.

338
00:16:51,510 --> 00:16:57,016 
‫عليك المغادرة الآن، والذهاب نحو الغرب.
‫ستكونين بأمان مع الأمريكيين.

339
00:16:57,599 --> 00:17:00,269 
‫لن أتركك أبداً.

340
00:17:00,352 --> 00:17:01,228 
‫ماذا؟

341
00:17:01,311 --> 00:17:05,441 
‫أنا أحبك! ألا تعلم ذلك؟

342
00:17:05,524 --> 00:17:08,193 
‫وأنا أحبك أيضاً، لكن...

343
00:17:08,986 --> 00:17:11,780 
‫أيها الطبيب؟ أعتذر. لقد مات.

344
00:17:11,864 --> 00:17:13,782 
‫الصدمة النظامية اللعينة!

345
00:17:13,866 --> 00:17:16,577 
‫المشكلة الوحيدة التي لا يمكننا حلها!

346
00:17:18,120 --> 00:17:23,625 
‫حسناً. على الأقل لن يضطر لرؤية
‫الجيش الروسي يسير في "برلين".

347
00:17:23,709 --> 00:17:26,420 
‫ولا أنت، أيها الطبيب...

348
00:17:26,503 --> 00:17:29,840 
‫حضرة اللواء، يا لها من مفاجأة.

349
00:17:29,923 --> 00:17:32,968 
‫نعم، كان يوم المفاجآت.

350
00:17:33,052 --> 00:17:34,595 
‫لكن لا مفاجأة هناك، كما أفترض؟

351
00:17:34,678 --> 00:17:40,142 
‫لا، فقدناه في صدمة نظامية،
‫لم أتمكن من إيجاد حل.

352
00:17:40,225 --> 00:17:43,353 
‫الآن... هذه مفاجأة.

353
00:17:44,104 --> 00:17:46,982 
‫خاصة لعالم عبقري مثل...

354
00:17:47,608 --> 00:17:48,817 
‫"آرون ليبوفتس"!

355
00:17:50,486 --> 00:17:54,114 
‫نعم، وفقاً لجميع الحسابات
‫فإن "ليبوفتس" الشاب كان بالفعل عبقرياً.

356
00:17:54,198 --> 00:17:56,784 
‫أعجب به طلابه
‫في معهد "هامبورغ" للفنون المتعددة.

357
00:17:56,867 --> 00:17:59,036 
‫وأعجب به زملاؤه، لكن بعد...

358
00:17:59,119 --> 00:18:02,831 
‫في عام 1933
‫أجبر على التخلي عن منصبه.

359
00:18:02,915 --> 00:18:04,958 
‫لأنه كان يهودياً.

360
00:18:05,042 --> 00:18:08,545 
‫وبعد ذلك، وفقاً لسجلاتنا،
‫فإن "ليبوفتس" الشاب توفي نتيجة لمرض السل.

361
00:18:08,629 --> 00:18:14,885 
‫فقط أن أولد من جديد باسم الطبيب "كريجر".
‫شهادة ميلاد مزورة، تعليم،

362
00:18:14,968 --> 00:18:20,474 
‫ثم كان من السهل تأمين منصباً
‫في برنامج الروبوتات.

363
00:18:20,557 --> 00:18:24,228 
‫ثم إقناع القائد بتمويل هذه الحماقة!

364
00:18:24,311 --> 00:18:25,771 
‫جنود آليين خارقين!

365
00:18:25,854 --> 00:18:29,525 
‫يا إلهي، أنت مخادع،
‫بالكاد يمكنك صنع قطة آلية!

366
00:18:29,608 --> 00:18:30,442 
‫مواء؟

367
00:18:30,526 --> 00:18:34,738 
‫صنعت جنوداً آليين!
‫كان لا يمكن إيقافهم!

368
00:18:34,822 --> 00:18:37,032 
‫لكنهم جميعاً ماتوا من الصدمة النظامية...

369
00:18:37,116 --> 00:18:40,160 
‫لا، ماتوا جميعاً من حقن حمض الكربوليك.

370
00:18:40,244 --> 00:18:41,120 
‫ماذا؟

371
00:18:41,537 --> 00:18:44,456 
‫يا إلهي، الأرواح المهدورة!

372
00:18:44,540 --> 00:18:50,379 
‫أرواح؟ الأموال المهدورة؟ يا إلهي،
‫لا بد أنك أهدرت الملايين!

373
00:18:50,462 --> 00:18:56,343 
‫نعم! وكل قرش أهدرته
‫لم يتم إنفاقه على البنادق!

374
00:18:56,426 --> 00:18:58,095 
‫أو على الذخيرة! أو القنابل!

375
00:18:58,178 --> 00:19:01,807 
‫أو على الفحم لإرسال
‫قطارات الماشية المتجمدة إلى الشرق!

376
00:19:01,890 --> 00:19:04,268 
‫نعم، رمز الكمان...

377
00:19:04,977 --> 00:19:07,729 
‫ألديك أي شيء آخر لتضيفه؟

378
00:19:07,813 --> 00:19:12,151 
‫أني لم أصنع القطط فحسب.

379
00:19:12,234 --> 00:19:13,360 
‫ماذا؟

380
00:19:16,822 --> 00:19:19,908 
‫يا إلهي! يا إله السماوات!
‫ساعدني! كلاب شريرة!

381
00:19:20,367 --> 00:19:21,994 
‫نعم، أليس كذلك؟

382
00:19:22,077 --> 00:19:23,078 
‫هجوم!

383
00:19:40,721 --> 00:19:42,347 
‫اللعنة...

384
00:19:44,850 --> 00:19:48,187 
‫أعتذر لأنك شاهدت هذا...

385
00:19:49,313 --> 00:19:53,066 
‫لكن علينا الذهاب.
‫سيأتي الروس هنا قريباً.

386
00:19:53,150 --> 00:19:57,279 
‫أفضل الروس على يهودي قذر مثلك!

387
00:19:58,530 --> 00:19:59,573 
‫حقاً؟

388
00:20:02,451 --> 00:20:03,827 
‫حسناً إذاً...

389
00:20:04,453 --> 00:20:05,495 
‫هجوم؟

390
00:20:10,626 --> 00:20:11,627 
‫تعالي يا قطتي!

391
00:20:13,837 --> 00:20:17,841 
‫نعم، أنت بحاجة لعناق إذاً؟

392
00:20:17,925 --> 00:20:19,843 
‫حسناً، سأذهب لأنام قليلاً.

393
00:20:19,927 --> 00:20:22,638 
‫كوني قطة مطيعة. من هي القطة المطيعة؟

394
00:20:22,721 --> 00:20:25,140 
‫نعم، أنت قطة مطيعة.

395
00:20:52,751 --> 00:20:54,878 
‫ترجمة: "خلود حسين"

