﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,634 
‫إذاً، ما الذي نفعله؟

2
00:00:09,718 --> 00:00:12,637 
‫هل قفزنا وأصبحنا هنا لتونا،
‫أو ما الذي حدث؟

3
00:00:15,306 --> 00:00:17,475 
‫حسناً، كيف حال مريضنا؟

4
00:00:17,559 --> 00:00:21,521 
‫أو بالأحرى، أين هو مريضنا؟

5
00:00:21,604 --> 00:00:22,981 
‫ماذا تقصدين؟

6
00:00:23,064 --> 00:00:24,357 
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟

7
00:00:24,441 --> 00:00:26,109 
‫أنت عديمة الفائدة كعصفور...

8
00:00:27,694 --> 00:00:28,695 
‫أنت!

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,613 
‫انظر إلى ما فعلته بي!

10
00:00:30,697 --> 00:00:33,616 
‫- أجل، صحيح؟
‫- أصبحت وحشاً!

11
00:00:33,700 --> 00:00:36,244 
‫بل أنت معجزة!
‫حتى أنك لم تكن تمتلك قدمين!

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,997 
‫انظر إلى نفسك،
‫تمشي في الأرجاء بقدمين جديدتين،

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,166 
‫وبيدين تستطيعان سحق الفولاذ...

14
00:00:41,249 --> 00:00:44,878 
‫وأقصد، لا تجرب قوتك الآن، ولكن...

15
00:00:45,920 --> 00:00:48,882 
‫انظر إلي! أنا غريب الأطوار!

16
00:00:48,965 --> 00:00:51,676 
‫ولست أعرف من سأقتل أولاً،

17
00:00:51,760 --> 00:00:54,012 
‫أنت أم ذلك المعتوه "لين تريكسلر".

18
00:00:54,095 --> 00:00:56,264 
‫حسناً، الصواب أن تقول،
‫"من الذي سأقتله أولاً."

19
00:00:56,347 --> 00:00:58,600 
‫- لا، ليس كذلك.
‫- بل هو كذلك.

20
00:00:58,683 --> 00:01:01,186 
‫لا يهم.
‫لكن إن كان ذلك سيساعدك على أن تقرر...

21
00:01:01,269 --> 00:01:04,814 
‫يعتبر هذا المصل أهم ما في هذه العملية،
‫وأسميه "العامل كيه".

22
00:01:04,898 --> 00:01:05,899 
‫- و؟
‫- و...

23
00:01:05,982 --> 00:01:09,235 
‫حينها سيرفض جسدك عناصره الجديدة
‫وستموت تحت وطأة ألم شديد،

24
00:01:09,319 --> 00:01:10,820 
‫إلا إذا حصلت على حقنة منه.

25
00:01:10,904 --> 00:01:13,490 
‫حسناً، أعطني إياها أيها المعتوه.

26
00:01:13,615 --> 00:01:14,908 
‫حسناً!

27
00:01:14,991 --> 00:01:16,117 
‫تباً.

28
00:01:16,201 --> 00:01:17,327 
‫مؤلم!

29
00:01:17,535 --> 00:01:20,747 
‫حسناً، كان ذلك مؤلماً نوعاً ما،
‫وأنا في مزاج سيء جداً الآن،

30
00:01:20,830 --> 00:01:22,457 
‫ولهذا سأقتلك أولاً.

31
00:01:22,540 --> 00:01:24,292 
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

32
00:01:24,375 --> 00:01:26,211 
‫كل 12 ساعة.

33
00:01:26,294 --> 00:01:29,756 
‫هذا غامض ورائع.
‫عادة ما ينهال الناس بالترجي والنحيب،

34
00:01:29,839 --> 00:01:32,675 
‫وينهمر المخاط من أنوفهم بشكل كبير،
‫ولكن أنت...

35
00:01:32,759 --> 00:01:36,846 
‫إن لم تحصل على مصل "عامل كيه"
‫كل 12 ساعة، فستموت.

36
00:01:36,930 --> 00:01:39,349 
‫- هراء.
‫- حيث أن... هذا مقبول ولكن...

37
00:01:39,432 --> 00:01:42,977 
‫دعني أخمن.
‫ستصنع حقنة مصل واحدة في كل مرة.

38
00:01:43,478 --> 00:01:44,938 
‫حسناً، فعلت هذا الآن.

39
00:01:45,021 --> 00:01:47,857 
‫- بئس الأمر!
‫- أجل، هذا كسياسة التأمين.

40
00:01:47,941 --> 00:01:50,860 
‫- كم يستغرق منك الأمر لتصنع واحدة؟
‫- لا أعلم. ربما ساعة.

41
00:01:50,944 --> 00:01:53,863 
‫حسناً، أعتقد أنني سأوقظك
‫بعد حوالي 11 ساعة.

42
00:01:53,947 --> 00:01:55,115 
‫توقظني؟

43
00:01:57,492 --> 00:01:59,828 
‫ما الذي... هل أنت...

44
00:02:00,703 --> 00:02:04,207 
‫لدى "دريم لاند"

45
00:02:04,290 --> 00:02:06,668 
‫مصنع نازي كامل لصنع الرجال الآليين
‫في هذا القبو.

46
00:02:07,710 --> 00:02:09,170 
‫في هذا الوضع الاقتصادي!

47
00:02:10,004 --> 00:02:11,631 
‫مرحباً؟

48
00:02:11,714 --> 00:02:14,134 
‫مرحباً! أيها الوغد...

49
00:02:14,217 --> 00:02:15,635 
‫انتظروا.

50
00:02:15,718 --> 00:02:18,263 
‫ما الذي... بحقكم!

51
00:02:19,597 --> 00:02:21,683 
‫أعني، جدياً، فقط...

52
00:02:22,725 --> 00:02:24,477 
‫بئس الأمر.

53
00:03:04,309 --> 00:03:07,562 
‫مرحباً! هل يستطيع أحد سماعي؟

54
00:03:08,521 --> 00:03:10,773 
‫جسدي خارج عن السيطرة.

55
00:03:10,857 --> 00:03:12,984 
‫مرحباً!

56
00:03:13,067 --> 00:03:15,320 
‫فليجب أحد ما!

57
00:03:15,403 --> 00:03:18,197 
‫ما الذي... لا!

58
00:03:18,281 --> 00:03:20,158 
‫النجدة! أنا أحترق!

59
00:03:21,701 --> 00:03:23,870 
‫أنا أحترق!

60
00:03:23,953 --> 00:03:26,080 
‫حسناً. أخرجه.

61
00:03:26,164 --> 00:03:28,041 
‫تم إفساد وجبة عشائي الـ.2

62
00:03:28,791 --> 00:03:30,251 
‫جسدي.

63
00:03:31,044 --> 00:03:33,379 
‫يا للهول! ابتلعت بعضاً من هذا الدخان.

64
00:03:34,255 --> 00:03:35,882 
‫كم لبثت وأنا هناك؟

65
00:03:35,965 --> 00:03:37,300 
‫كيف لي أن أعلم؟

66
00:03:37,383 --> 00:03:40,178 
‫لا يخرج الأموات عادة من هذه الأدراج

67
00:03:40,261 --> 00:03:42,222 
‫لأنهم يحترقون،

68
00:03:42,305 --> 00:03:45,516 
‫كل ما أعلمه أنك ذلك الزومبي الذي يسير!

69
00:03:45,600 --> 00:03:46,476 
‫ماذا؟

70
00:03:46,559 --> 00:03:49,771 
‫- في ذلك الفيلم "آي ووكد وذ أيه زومبي."
‫- لقب الزومبي.

71
00:03:49,854 --> 00:03:51,231 
‫أنا لست...

72
00:03:51,314 --> 00:03:54,943 
‫أنا الملازم "سيرل فيغيز"
‫من شرطة "لوس أنجلوس" أيها المغفلان!

73
00:03:55,026 --> 00:03:58,279 
‫- لقد أريتك شارتي!
‫- وإن أريتني إياها مرة أخرى...

74
00:03:58,363 --> 00:04:00,281 
‫ليست... من ضربني أخذها مني.

75
00:04:00,907 --> 00:04:02,700 
‫سحقاً! وسلاح خدمتي أيضاً!

76
00:04:02,784 --> 00:04:04,702 
‫لكنهم تركوا معك الولاعة.

77
00:04:04,786 --> 00:04:07,872 
‫مهلاً، حين تم ضربي،
‫كنت أتحدث إلى رجل بريطاني.

78
00:04:07,956 --> 00:04:09,123 
‫ليس لدينا رجل بريطاني.

79
00:04:09,207 --> 00:04:10,959 
‫أنا... عليك أن تتذكرني!

80
00:04:11,709 --> 00:04:14,003 
‫في الحقيقة، أنا لا أتذكرك.

81
00:04:14,087 --> 00:04:15,838 
‫تعتقد أنك ذكي للغاية، صحيح؟

82
00:04:15,922 --> 00:04:17,715 
‫أعني، أنا ذكي كفاية حتى أعلم

83
00:04:17,799 --> 00:04:20,134 
‫- بأنك قطعت إصبع إحدى جثثي.
‫- وهذا مقرف.

84
00:04:20,218 --> 00:04:24,305 
‫واعتديت جسدياً على إحدى الجثث،
‫والذي يُعاقب عليها بـ...

85
00:04:24,389 --> 00:04:26,766 
‫أعلم كل شيء عن الاعتداء الجسدي على الجثث!

86
00:04:26,849 --> 00:04:28,893 
‫أجل، هذا ما أتحدث عنه.

87
00:04:30,019 --> 00:04:33,022 
‫بما أن الرب هو شاهدي الوحيد،

88
00:04:33,106 --> 00:04:35,900 
‫على ما حل بي وعلى عملي الحالي،

89
00:04:35,984 --> 00:04:37,694 
‫فسأعود إلى هذا المكان

90
00:04:37,777 --> 00:04:41,864 
‫وسأذيقك مرارة العذاب والتدمير

91
00:04:41,948 --> 00:04:46,411 
‫وستندم على كل خطيئة اقترفتها
‫في حياتك البائسة!

92
00:04:48,288 --> 00:04:50,039 
‫سأكون هنا.

93
00:04:51,708 --> 00:04:54,377 
‫في الحقيقة لن أكون.
‫إلا إذا كان ذلك قبل يوم الجمعة.

94
00:04:54,460 --> 00:04:57,046 
‫أجل، هذا صحيح.
‫ماذا ستعمل حينما تغادر؟

95
00:04:57,130 --> 00:04:58,756 
‫فاحص جودة الأخشاب.

96
00:04:58,840 --> 00:05:00,091 
‫لم أعلم أن تلك وظيفة.

97
00:05:00,174 --> 00:05:02,051 
‫هذا لأنك لا تملك بصيرة.

98
00:05:02,135 --> 00:05:05,388 
‫هذا هو عالمك يا "داني".

99
00:05:05,471 --> 00:05:06,973 
‫أجل.

100
00:05:07,557 --> 00:05:10,018 
‫أرجوك يا "فيغيز"، بحقك،
‫أخبرني أنك تمازحني.

101
00:05:10,101 --> 00:05:13,396 
‫هذه مشكلة مؤقتة وسأصلح الأمر، ثق بي.

102
00:05:13,479 --> 00:05:15,773 
‫هذا هو محور الأمر. أنا لا أثق بك.

103
00:05:15,857 --> 00:05:19,986 
‫لم أكن لأثق بك كي تعد لي صحن سلطة بطاطا!

104
00:05:20,069 --> 00:05:24,073 
‫أنت على الأرجح مثل أولئك
‫الحمقى الذين يضعون التوابل فيها!

105
00:05:24,157 --> 00:05:28,411 
‫أولاً، أخفقت في تعقب عاهراتي،
‫والآن "شارلوت فاندرتانت"؟

106
00:05:28,494 --> 00:05:30,705 
‫كم من النساء قد يتحمل المرء خسارتهن؟

107
00:05:30,788 --> 00:05:32,373 
‫- بالاضافة إلى زوجتك.
‫- هلا تصمتين؟

108
00:05:32,498 --> 00:05:33,583 
‫بئساً!

109
00:05:33,666 --> 00:05:38,129 
‫سيد "تريكسلر"، أقسم أنني سأعيد لك
‫المليون دولار خاصتك.

110
00:05:38,212 --> 00:05:41,716 
‫تقول هذا كرجل واثق
‫بأنه سيعيش لوقت طويل.

111
00:05:41,799 --> 00:05:42,675 
‫أنا...

112
00:05:45,011 --> 00:05:46,137 
‫كيف جرت الأمور؟

113
00:05:46,220 --> 00:05:48,806 
‫- كيف تعتقدين أنها جرت؟
‫- ليس بشكل جيد.

114
00:05:48,890 --> 00:05:50,266 
‫- أتعتقدين هذا؟
‫- أجل.

115
00:05:50,349 --> 00:05:53,561 
‫لأنه في حين تم ضربي ووضعي
‫في درج في تلك المشرحة...

116
00:05:53,644 --> 00:05:56,397 
‫وخسرت الكثير من الوقت الثمين
‫إضافة إلى خسارتي لسلاحي وشارتي،

117
00:05:56,481 --> 00:05:58,524 
‫كان من المفترض بك أن تجدي
‫"شارلوت فاندرتانت".

118
00:05:58,608 --> 00:06:00,109 
‫كيف جرت الأمور إذاً؟

119
00:06:00,526 --> 00:06:02,612 
‫ليس على ما يرام، ولكن الأمر الأكثر
‫أهمية...

120
00:06:02,695 --> 00:06:04,530 
‫لأننا نعلم بأن "آرتشر" هرّبها من السجن،

121
00:06:04,614 --> 00:06:06,783 
‫ونعلم بأنه يعمل لصالح "ماذر"، ولهذا...

122
00:06:06,866 --> 00:06:10,036 
‫تلك الوقحة!
‫أراهن على أنها ستطلب فدية مقابل "شارلوت"!

123
00:06:10,119 --> 00:06:12,371 
‫انتظري، سأصمت.
‫ما هو الأمر الأكثر أهمية؟

124
00:06:12,455 --> 00:06:14,791 
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- أي رائحة؟

125
00:06:15,500 --> 00:06:18,544 
‫هذه الرائحة كرائحة "كوي".

126
00:06:18,628 --> 00:06:21,214 
‫- ما هو "كوي"؟
‫- خنزير غيني مشوي.

127
00:06:21,547 --> 00:06:23,424 
‫إذ يقومون بحرق شعره.

128
00:06:23,508 --> 00:06:25,635 
‫- إنه الطبق الوطني لـ"البيرو".
‫- هل...

129
00:06:25,718 --> 00:06:27,386 
‫- أو هي "الإكوادور"؟
‫- هل...

130
00:06:27,470 --> 00:06:29,847 
‫أي من البلدين يعتبر موطناً
‫للدب ذو النظارات؟

131
00:06:29,931 --> 00:06:32,433 
‫- هل...
‫- انتظر. تباً. كلاهما.

132
00:06:32,517 --> 00:06:35,186 
‫- انتظر.
‫- دعيني أرى سلاح الخدمة خاصتك.

133
00:06:35,269 --> 00:06:36,729 
‫ماذا؟ أجل، تفضل.

134
00:06:36,813 --> 00:06:39,190 
‫لدى "البيرو" طبق "بيسكو ساور"، ولكن...

135
00:06:39,273 --> 00:06:40,650 
‫هل وجدت "شارلوت فاندرتانت"؟

136
00:06:40,733 --> 00:06:42,151 
‫أخبريني قبل أن أفقد صوابي،

137
00:06:42,235 --> 00:06:44,862 
‫وأطلق رصاصة على وجهك الغبي!

138
00:06:44,946 --> 00:06:48,282 
‫أولاً، هذا أمر مؤذ.

139
00:06:48,366 --> 00:06:50,409 
‫وثانياً،

140
00:06:50,493 --> 00:06:53,746 
‫لا يهم أين تكون الآن،
‫فمال الفدية ليس موجوداً.

141
00:06:53,830 --> 00:06:56,249 
‫من المحتمل أن يكون مع آل "فاندرتانت".

142
00:06:56,332 --> 00:06:58,334 
‫إذاً، ما علينا فعله هو...

143
00:06:58,417 --> 00:07:00,461 
‫أن نقحم أنفسنا في خضم هذه القضية،

144
00:07:00,545 --> 00:07:03,798 
‫كأن نوحي لهم بأننا معهم للمساعدة،
‫ونسرق مال الفدية خلال عملية التبادل.

145
00:07:03,881 --> 00:07:07,135 
‫أجل، هذا سهل للغاية.
‫ألست سعيداً أنك لم تطلق النار علي؟

146
00:07:07,218 --> 00:07:10,179 
‫سعيد الآن فحسب. إلا أنني واثق
‫بأنني سأندم على هذا القرار، لذا...

147
00:07:10,263 --> 00:07:11,681 
‫لماذا يوجد دماء على فوهة المسدس؟

148
00:07:11,764 --> 00:07:15,476 
‫ماذا؟ لا، هذه صلصة حارة.

149
00:07:15,560 --> 00:07:17,895 
‫حسناً، لماذا يوجد صلصة حارة عليه؟

150
00:07:17,979 --> 00:07:19,939 
‫ويوجد خصلتي شعر ملتصقتان به أيضاً.

151
00:07:20,022 --> 00:07:22,275 
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

152
00:07:22,400 --> 00:07:24,819 
‫هل قتلت الخنزير الغيني بسلاح الخدمة خاصتك،

153
00:07:24,902 --> 00:07:27,488 
‫ودهنته بالصلصة الحارة وتناولته؟

154
00:07:27,572 --> 00:07:28,739 
‫أجل!

155
00:07:28,823 --> 00:07:30,783 
‫حسناً، أنا نادم على قراري تماماً الآن.

156
00:07:30,867 --> 00:07:33,578 
‫أنا أفعل هذا دائماً.

157
00:07:36,998 --> 00:07:40,042 
‫من التي تُبقي الكرسي للأسفل؟

158
00:07:40,835 --> 00:07:43,296 
‫هذا من عاداتك يا "هوجيان".

159
00:07:46,090 --> 00:07:47,717 
‫"أرض (هوليوود)"

160
00:07:47,800 --> 00:07:49,969 
‫إذاً، كيف سنقوم بهذا الأمر
‫مع آل "فاندرتانت"؟

161
00:07:50,052 --> 00:07:52,263 
‫سنقوم بالأمر حالما تبقين فمك مغلقاً...

162
00:07:52,346 --> 00:07:53,473 
‫مجدداً، هذا قاس.

163
00:07:53,556 --> 00:07:57,185 
‫سأبين لهم بأن الفرسان هنا أخيراً.

164
00:07:57,268 --> 00:07:58,644 
‫أجل، إنها هنا تماماً،

165
00:07:59,061 --> 00:08:02,231 
‫كما طلبت تماماً، مليون دولار
‫غير مختومة ولا يمكن تعقبها

166
00:08:02,315 --> 00:08:04,275 
‫من فئة 20 و50 و100 دولار.

167
00:08:04,358 --> 00:08:05,943 
‫حسناً، جيد. هذا...

168
00:08:06,027 --> 00:08:07,987 
‫أنت أبله للغاية أيها المعتوه.

169
00:08:08,070 --> 00:08:08,946 
‫عذراً؟

170
00:08:09,030 --> 00:08:10,198 
‫يجب أن تكون كذلك أيضاً.

171
00:08:10,281 --> 00:08:11,115 
‫ما الذي...

172
00:08:11,199 --> 00:08:13,868 
‫أقصد، إضافة إلى الحقيبة التي كانت هدية،

173
00:08:13,951 --> 00:08:16,370 
‫فيجب أن يكون الوزن الإجمالي 50 باوند.

174
00:08:16,454 --> 00:08:17,455 
‫حسناً، هذا سيء للغاية...

175
00:08:17,538 --> 00:08:21,918 
‫أعني أن مغلفاً يحتوي على مئة "ساميز"
‫سيكون أسهل بكثير.

176
00:08:22,001 --> 00:08:23,544 
‫- مئة ماذا؟
‫- "ساميز".

177
00:08:23,628 --> 00:08:27,048 
‫فئة 10 آلاف دولار المطبوع عليها
‫صورة "سلمون بي تشيس"؟

178
00:08:27,131 --> 00:08:30,468 
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بورقة نقدية
‫من فئة 10 آلاف دولار؟

179
00:08:30,551 --> 00:08:32,845 
‫حسناً، ماذا قد يفعل الواحد منا بورقة نقدية
‫من فئة 20 دولار؟

180
00:08:32,929 --> 00:08:34,764 
‫- هل سيشتري برتقالة واحدة؟
‫- هذا...

181
00:08:34,847 --> 00:08:37,141 
‫احرص على أن يصلني المال في منتصف الليل،

182
00:08:37,225 --> 00:08:39,936 
‫وأن تتبع تعليماتي حرفياً.

183
00:08:40,019 --> 00:08:42,855 
‫هذه كمطاردة عكسية.

184
00:08:42,939 --> 00:08:46,442 
‫وحالما نحصل على المال،
‫سنرتب من أجل عملية إرجاع شقيقتك.

185
00:08:46,526 --> 00:08:48,945 
‫أجل، حسناً، آسف.
‫نسيت هذا الجزء.

186
00:08:49,028 --> 00:08:51,322 
‫- هل هذا الاتفاق النهائي؟
‫- أجل.

187
00:08:51,405 --> 00:08:53,741 
‫ولا وجود للشرطة أبداً في أي مكان.

188
00:08:53,824 --> 00:08:55,785 
‫لا شرطة. أهذا اتفاق نهائي أيضاً؟

189
00:08:55,868 --> 00:08:59,080 
‫أجل، إنه اتفاق نهائي! مهلاً. لم تسأل؟

190
00:08:59,163 --> 00:09:01,082 
‫ماذا؟ لا أعلم. ما من سبب.

191
00:09:01,165 --> 00:09:03,251 
‫أنا آسف. هذه أول عملية خطف أمر بها.

192
00:09:03,334 --> 00:09:05,670 
‫- حسناً...
‫- أو أهي كذلك؟

193
00:09:07,046 --> 00:09:08,464 
‫يا للهول!

194
00:09:08,714 --> 00:09:10,675 
‫وداعاً! حسناً إذاً.

195
00:09:10,758 --> 00:09:12,760 
‫من يريد تناول "كوي"؟

196
00:09:16,389 --> 00:09:19,350 
‫أجل، لهذا السبب تشتمان رائحة شعر محروق.

197
00:09:19,433 --> 00:09:21,227 
‫لكن لا تحكما عليه من شكله.

198
00:09:21,310 --> 00:09:23,437 
‫قد يبدو مقرفاً...

199
00:09:23,521 --> 00:09:26,524 
‫لكن ثقا بي، إنه لذيذ للغاية.

200
00:09:26,607 --> 00:09:28,693 
‫أجل، شهي.

201
00:09:29,193 --> 00:09:31,279 
‫مثل جميع المحظورات.

202
00:09:31,612 --> 00:09:33,322 
‫أنت غريب الأطوار.

203
00:09:33,406 --> 00:09:35,908 
‫- أعني أن الأمر غريب.
‫- ما هو؟

204
00:09:35,992 --> 00:09:38,369 
‫"لانا"! أقصد الآنسة "كاين".

205
00:09:38,452 --> 00:09:40,913 
‫- أقصد...
‫- لا بأس بمناداتي بـ"لانا".

206
00:09:40,997 --> 00:09:42,832 
‫- سأقول.
‫- ماذا ستقول؟

207
00:09:42,915 --> 00:09:44,208 
‫لا شيء.

208
00:09:44,292 --> 00:09:45,501 
‫رجل الغموض.

209
00:09:45,585 --> 00:09:50,631 
‫كما تعلمين،
‫في الأساس أنا أحاول حل هذه الأمور...

210
00:09:50,715 --> 00:09:52,258 
‫- لوحدك.
‫- أجل.

211
00:09:52,341 --> 00:09:54,468 
‫لأن شريكي قد تُوفي.

212
00:09:54,552 --> 00:09:57,096 
‫- ولهذا يجب علي...
‫- قصدت بدون الشرطة.

213
00:09:57,179 --> 00:09:58,347 
‫بدون من؟

214
00:09:58,431 --> 00:10:00,891 
‫"لا وجود للشرطة أبداً في أي مكان،"

215
00:10:00,975 --> 00:10:02,935 
‫أعتقد أنك قلت ذلك.

216
00:10:03,019 --> 00:10:05,104 
‫كانت كلماتي... هل كنت تتنصتين علي؟

217
00:10:05,187 --> 00:10:06,522 
‫أجل.

218
00:10:06,606 --> 00:10:08,524 
‫هل لديك ما تريد قوله أيضاً أو...

219
00:10:08,608 --> 00:10:12,570 
‫لا، لأنك أمسكتني بالجرم المشهود
‫ولا داع لإنكار الأمر.

220
00:10:12,653 --> 00:10:14,572 
‫لكن كم سمعت مما قلته؟

221
00:10:14,655 --> 00:10:17,366 
‫هذا له مقياسه الخاص.
‫ما هي زاويتك من الأمر أيها المحقق؟

222
00:10:17,450 --> 00:10:20,828 
‫حسناً، على الأرجح 30 درجة.

223
00:10:21,203 --> 00:10:23,205 
‫العوائد متناقصة، "كليف"!

224
00:10:23,289 --> 00:10:25,291 
‫لكن ليست لدي أية زاوية، ولهذا...

225
00:10:25,374 --> 00:10:27,793 
‫إذاً، ألم تحتج أية مساعدة؟

226
00:10:27,877 --> 00:10:30,212 
‫لا، أنا... لماذا أنت مهتمة كثيراً؟

227
00:10:30,296 --> 00:10:31,130 
‫ما من سبب.

228
00:10:31,213 --> 00:10:34,133 
‫ظننت أن بإمكانك جعل وقتي أكثر مرحاً.

229
00:10:34,216 --> 00:10:36,135 
‫حسناً، لا أستطيع. ولهذا...

230
00:10:36,218 --> 00:10:38,888 
‫ماذا لو أنني أنا من سيجعل وقتك أكثر مرحاً؟

231
00:10:39,180 --> 00:10:40,723 
‫حسناً...

232
00:10:41,932 --> 00:10:43,059 
‫لا.

233
00:10:43,142 --> 00:10:45,144 
‫ماذا تقول؟ انتظر. ماذا؟

234
00:10:45,227 --> 00:10:47,271 
‫ماذا؟ قلت لك "حسناً" في النادي،

235
00:10:47,355 --> 00:10:49,982 
‫وبعدها كنت سأقول "لا" ولكنك
‫لم تدعيني أنهي كلامي.

236
00:10:50,066 --> 00:10:51,359 
‫انتهى أمرك الآن.

237
00:10:51,442 --> 00:10:53,402 
‫أجل. ربما أظهر شجاعتي الآن؟

238
00:10:53,486 --> 00:10:55,529 
‫وهذا بدوره سيُبقي واحداً منا.

239
00:10:55,613 --> 00:10:58,574 
‫- أرجوك! مهلاً. هل أنت جادة؟
‫- اخرج.

240
00:10:58,658 --> 00:11:00,826 
‫لأنني سأكون سعيداً أن...

241
00:11:00,910 --> 00:11:04,580 
‫- عليك...
‫- أن أبقى وأشاهدك تنتهين.

242
00:11:04,664 --> 00:11:06,666 
‫- الخروج!
‫- يا للهول!

243
00:11:06,749 --> 00:11:08,000 
‫اسمعيني، إن كنت...

244
00:11:11,462 --> 00:11:13,589 
‫رائع. ليس لدي أية مشروبات الآن.

245
00:11:13,672 --> 00:11:16,675 
‫ليس لدي شيء الآن سوى نفسي.

246
00:11:23,599 --> 00:11:24,767 
‫هذا فمي!

247
00:11:24,850 --> 00:11:26,394 
‫ابتعدي عني!

248
00:11:27,603 --> 00:11:29,647 
‫لو أنني أردت وضع مؤخرتك على فمي،

249
00:11:29,730 --> 00:11:31,482 
‫لفعلت هذا بينما كنت نائمة!

250
00:11:31,565 --> 00:11:33,818 
‫وهذا أمر لم نتحدث عنه قط ولكن...

251
00:11:33,901 --> 00:11:36,695 
‫وجهي! كم مر من الوقت وأنا مغمى علي؟

252
00:11:37,279 --> 00:11:38,447 
‫وكأن هذا ساعدني.

253
00:11:38,948 --> 00:11:41,617 
‫رباه، علي تحذير "تريكسلر"
‫بأن "داتش" يريد قتله.

254
00:11:41,700 --> 00:11:45,663 
‫لأن "تريكسلر" لم يدفع لي أجرة عملي بعد،
‫ولكن أيضاً بسبب

255
00:11:45,746 --> 00:11:49,500 
‫ما ستقوله عن الروبوتات الخارقة.

256
00:11:49,583 --> 00:11:50,960 
‫يمكنهم اللكم بشكل جيد حقاً.

257
00:11:52,378 --> 00:11:54,505 
‫أنا آسف يا عزيزي،

258
00:11:54,588 --> 00:11:56,549 
‫لكن عليك أن تعيد ما قلته.

259
00:11:56,799 --> 00:11:57,800 
‫قلت،

260
00:11:57,925 --> 00:11:59,844 
‫"كان معي منشفة صغيرة،

261
00:11:59,927 --> 00:12:02,012 
‫لكنني فقدتها وأنا أسير هنا،

262
00:12:02,096 --> 00:12:06,350 
‫ولهذا أحتاج ملابسك وحذائك ودراجتك."

263
00:12:07,768 --> 00:12:08,978 
‫أهذا كل ما في الأمر؟

264
00:12:09,061 --> 00:12:10,646 
‫أجل. هذا كل ما عليك فعله.

265
00:12:10,729 --> 00:12:13,607 
‫أواثق بأنك لا تريد مني أن أتفقد لك زيتك؟

266
00:12:15,776 --> 00:12:18,571 
‫حسناً، بشأن ما قلته،

267
00:12:18,654 --> 00:12:21,407 
‫فأعتقد أنك تعني بكلامك
‫إما أطرافي الاصطناعية

268
00:12:21,490 --> 00:12:25,035 
‫أو أنك تشير إلى أنك تريد
‫أن تعتدي علي جسدياً بإصبعك.

269
00:12:25,119 --> 00:12:26,036 
‫تباً!

270
00:12:26,162 --> 00:12:27,997 
‫سأغرس قبضتي في...

271
00:12:28,831 --> 00:12:30,499 
‫ألم تكن تريد أن تقول "في مؤخرتي"؟

272
00:12:31,167 --> 00:12:32,793 
‫لأن الإصبع أمر عادي.

273
00:12:32,877 --> 00:12:34,503 
‫ولكن قبضة كبيرة؟

274
00:12:34,587 --> 00:12:35,754 
‫هذا يشبه...

275
00:12:36,755 --> 00:12:38,382 
‫لم أفهم هذا قط.

276
00:12:40,593 --> 00:12:42,052 
‫ولا أحاول أن أتخذ حكماً ما.

277
00:12:43,262 --> 00:12:46,432 
‫ولكن في بعض الحالات،
‫عليكم أن تشككوا في اختياراتكم.

278
00:12:47,641 --> 00:12:51,228 
‫"مشروبات كحولية"

279
00:12:55,900 --> 00:12:58,652 
‫لا أعلم. إن كنا بالغين قابلين،

280
00:12:58,736 --> 00:13:00,321 
‫أعني، "عش ودع غيرك يعيش."

281
00:13:00,404 --> 00:13:02,323 
‫لكن إن أردت مني أن أدعك تعيش أيها الزعيم.

282
00:13:02,406 --> 00:13:03,866 
‫فسأحتاج إلى هذه المفاتيح.

283
00:13:04,158 --> 00:13:05,951 
‫هاك. خذها!

284
00:13:06,327 --> 00:13:07,411 
‫أشكرك.

285
00:13:07,495 --> 00:13:10,080 
‫وإن طرأ وفقدت ذراعك،

286
00:13:10,164 --> 00:13:11,707 
‫اتصل بي وحسب.

287
00:13:12,500 --> 00:13:13,751 
‫لدي رجل خبير.

288
00:13:13,834 --> 00:13:15,169 
‫هو ماذا؟

289
00:13:15,753 --> 00:13:17,796 
‫يريد قتلك. ألم أكن...

290
00:13:17,880 --> 00:13:19,798 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

291
00:13:19,882 --> 00:13:21,133 
‫- لماذا؟
‫- توقفي!

292
00:13:21,217 --> 00:13:23,135 
‫ماذا؟ هل يجب أن أكون هادئاً عندما تخبرني

293
00:13:23,219 --> 00:13:25,638 
‫بأن هناك رجلاً آلياً يريد قتلي؟

294
00:13:25,721 --> 00:13:28,015 
‫- لا، ليس أنت.
‫- ماذا؟ من إذاً؟

295
00:13:28,098 --> 00:13:30,976 
‫لا. أنا آسف. إنه يريد قتلك.

296
00:13:31,060 --> 00:13:34,772 
‫لكن الخبر الجيد أنه سيموت
‫دون مساعدتي خلال... 10 ساعات؟

297
00:13:34,855 --> 00:13:37,024 
‫حسناً، منزلي محصن.

298
00:13:37,107 --> 00:13:39,151 
‫ولدي الكثير من الرجال، سنفوقه عدداً.

299
00:13:39,235 --> 00:13:41,403 
‫أجل، القول أسهل من الفعل...

300
00:13:43,489 --> 00:13:45,783 
‫تشعر بحال جيد،
‫أليس كذلك يا "داتش"؟

301
00:13:45,866 --> 00:13:49,578 
‫أجل، أشعر بذلك يا "داتش" الآخر.

302
00:13:57,169 --> 00:13:58,754 
‫بئس الأمر.

303
00:14:01,465 --> 00:14:02,341 
‫"(دريم لاند)"

304
00:14:02,424 --> 00:14:04,093 
‫أعتقد أنك مرتبكة يا عزيزتي.

305
00:14:04,176 --> 00:14:06,262 
‫لست مرتبكة البتة!

306
00:14:06,345 --> 00:14:08,681 
‫لا أهتم إن دفعت عائلتي مال الفدية.

307
00:14:08,764 --> 00:14:10,099 
‫فأنا لن أعود إليهم!

308
00:14:10,182 --> 00:14:13,936 
‫قصدت أنك كنت مرتبكة
‫لما سأفعله بك بعد دفع المال.

309
00:14:14,019 --> 00:14:16,605 
‫أنت لا تخططين لعصب عيني
‫وحجزي في ملجأ عسكري

310
00:14:16,689 --> 00:14:18,774 
‫مع كمية محدودة من الأوكسجين
‫وإرسال رسائل مبهمة إلى عائلتي

311
00:14:18,857 --> 00:14:21,151 
‫عن كيفية إيجادي قبل أن أموت؟

312
00:14:22,319 --> 00:14:24,947 
‫من أنت؟
‫الاسم المستعار الجماعي "كارولين كين"؟

313
00:14:25,030 --> 00:14:27,366 
‫- ماذا؟
‫- من قد يفتعل كل هذه المشاكل؟

314
00:14:27,449 --> 00:14:30,995 
‫"يوهان شميت" المعروف بـ"الجمجمة الحمراء"
‫في خيالي النازي الساعي للخطف والاغتصاب.

315
00:14:31,120 --> 00:14:32,496 
‫مقرف!

316
00:14:32,580 --> 00:14:34,248 
‫- أليس صحيحاً؟
‫- اصمتي.

317
00:14:34,331 --> 00:14:37,418 
‫اسمعي، سيرسل أخاك مال الفدية الليلة

318
00:14:37,501 --> 00:14:39,044 
‫عند مرصد "جريفيث".

319
00:14:39,128 --> 00:14:42,298 
‫سيسترد "آرتشر" المال ويحضره لي.

320
00:14:42,381 --> 00:14:46,719 
‫وإن لم يُفسد احد ما الأمر،
‫حالما أستلم المال سأحررك.

321
00:14:46,802 --> 00:14:48,721 
‫حسناً، لكن هذا كل ما أقصده.

322
00:14:49,889 --> 00:14:51,557 
‫أين سأذهب؟

323
00:14:52,182 --> 00:14:56,395 
‫من يعلم؟ ربما يأخذك عالم نازي وسيم ومجنون.

324
00:14:56,478 --> 00:14:59,565 
‫- ماذا أفعل الآن؟
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

325
00:14:59,648 --> 00:15:01,233 
‫أملأ المبردات بالثلج فحسب.

326
00:15:01,317 --> 00:15:04,278 
‫تعلمين، فهذا عمل الساقين المعتاد.

327
00:15:04,361 --> 00:15:06,864 
‫- أصبحت فجأة تعمل هنا مجدداً؟
‫- أنا...

328
00:15:06,947 --> 00:15:08,699 
‫- ما الذي حل بوجهك؟
‫- أنا...

329
00:15:08,782 --> 00:15:10,868 
‫هل أمسك بك أحدهم وأنت تتجسس عليه؟

330
00:15:10,951 --> 00:15:14,455 
‫لا، بل اصطدمت بالباب عدة مرات.

331
00:15:14,538 --> 00:15:16,457 
‫أجل. كان ذلك يحدث لوالدتي كثيراً.

332
00:15:16,540 --> 00:15:19,168 
‫حسناً، يستحسن بك ألا
‫تتجسس علي أيها السيد.

333
00:15:19,251 --> 00:15:23,172 
‫هل أنت... بحقك! لم أكن لأفعل هذا.

334
00:15:23,255 --> 00:15:26,926 
‫إذاً، "آرتشر" هو المخطط الأول
‫لعملية الاختطاف.

335
00:15:27,009 --> 00:15:28,594 
‫حسناً إذاً.

336
00:15:29,803 --> 00:15:32,389 
‫لأنك تعلم ما يحدث للجواسيس.

337
00:15:32,473 --> 00:15:35,392 
‫- يحصلون على... معلومات؟
‫- ماذا؟

338
00:15:35,476 --> 00:15:37,102 
‫كان المختطفون

339
00:15:37,186 --> 00:15:39,980 
‫واضحين للغاية فيما يخص هذا الأمر.

340
00:15:40,814 --> 00:15:42,942 
‫لا وجود لرجال الشرطة أبداً في أي مكان.

341
00:15:43,025 --> 00:15:45,444 
‫حسناً، سيقولون هذا بكل تأكيد،
‫لكن ثق بي...

342
00:15:45,527 --> 00:15:47,446 
‫أنا أثق به، فقد أحضر لي إصبعاً.

343
00:15:49,782 --> 00:15:51,158 
‫- أنت فقط.
‫- ماذا؟

344
00:15:51,241 --> 00:15:53,202 
‫كل ما تناولته اليوم كان بعضاً من الـ"كوي".

345
00:15:54,244 --> 00:15:55,829 
‫والـ"كونجي" أيضاً.

346
00:15:55,913 --> 00:15:57,706 
‫وبعضاً من بيض البط المملح.

347
00:15:58,415 --> 00:16:02,169 
‫اسمعني، سنكون خلفك تماماً،
‫لذا اتبع تعليماتهم،

348
00:16:02,252 --> 00:16:06,048 
‫واعطهم مال الفدية، وإن حالفنا الحظ
‫سنعيد المال ونقبض على الخاطفين.

349
00:16:06,131 --> 00:16:09,969 
‫حسناً، لكن يخالجني شعور سيء حيال هذا.

350
00:16:10,052 --> 00:16:11,720 
‫حسناً، لا يهمني.

351
00:16:11,887 --> 00:16:13,389 
‫حسناً...

352
00:16:13,764 --> 00:16:15,474 
‫عادل كفاية.

353
00:16:17,393 --> 00:16:18,936 
‫هل تريدين الذهاب؟

354
00:16:22,564 --> 00:16:24,817 
‫ظننت أني أوضحت الأمر جيداً
‫لغريب الأطوار ذاك

355
00:16:24,900 --> 00:16:27,319 
‫بأنني لا أريد وجود
‫أي رجال شرطة في المكان.

356
00:16:27,444 --> 00:16:29,613 
‫أعتقد أني لن ألومه على المحاولة.

357
00:16:29,697 --> 00:16:32,783 
‫إضافة إلى أنه ليس من الصعب علي
‫أن أتدبر أمر "فيغيز" و"بوفي".

358
00:16:32,866 --> 00:16:34,827 
‫لكن علي انتظارهما حتى يخرجا.

359
00:16:34,910 --> 00:16:37,079 
‫مهما يكن. دفعت لي لقاء ساعة واحدة.

360
00:16:37,162 --> 00:16:40,290 
‫حسناً، هذا ما أعنيه،
‫قد يتطلب الأمر أكثر من ساعة واحدة.

361
00:16:40,374 --> 00:16:42,292 
‫- حسناً،
‫- ولن أدفع لك أية أجرة إضافية.

362
00:16:42,376 --> 00:16:44,169 
‫- ماذا؟
‫- يمكنك العودة سيراً على الأقدام

363
00:16:44,253 --> 00:16:47,381 
‫وأن تقطعي الـ5 أميال وصولاً إلى "سن سيت"
‫في تلك التلال.

364
00:16:47,464 --> 00:16:50,884 
‫ما الذي يجري؟ من الذي أحضر عاهرة؟

365
00:16:56,557 --> 00:16:59,560 
‫حسناً. هذه هي الحديقة المشذبة.

366
00:16:59,643 --> 00:17:02,688 
‫والتي أتمنى شراءها
‫كي أحرقها حتى آخرها.

367
00:17:02,771 --> 00:17:05,441 
‫مشذبة. يا إلهي، يا لهذه القمامة!

368
00:17:05,691 --> 00:17:07,026 
‫نفايات!

369
00:17:08,235 --> 00:17:09,695 
‫إنه غريب الأطوار.

370
00:17:10,529 --> 00:17:12,865 
‫حسناً، أعتقد أن هذا يشبه الفطر.

371
00:17:12,948 --> 00:17:15,701 
‫ماذا؟ إنه فطر بلا شك.

372
00:17:15,993 --> 00:17:17,661 
‫حسناً، إذاً...

373
00:17:18,537 --> 00:17:20,789 
‫حسناً. أنا أغادر.

374
00:17:20,873 --> 00:17:26,170 
‫وحيداً كما جئت،
‫وبدون وجود رجال الشرطة!

375
00:17:26,253 --> 00:17:28,297 
‫- أعني...
‫- جدياً.

376
00:17:28,380 --> 00:17:31,467 
‫حسناً يا "آرتشر"، حان دورك الآن.

377
00:17:31,550 --> 00:17:33,302 
‫تباً. كان يجدر بي إعطاءها إكرامية.

378
00:17:33,385 --> 00:17:35,721 
‫هذا سيتطلب مني أكثر من ساعة بكل تأكيد.

379
00:17:35,804 --> 00:17:38,557 
‫أتمنى لو أنني...

380
00:17:38,640 --> 00:17:40,309 
‫قنبلة يدوية دخانية؟
‫ما الذي يجري؟

381
00:17:41,185 --> 00:17:42,936 
‫بئس الأمر!

382
00:17:43,020 --> 00:17:44,354 
‫هل ستأتي؟

383
00:17:44,438 --> 00:17:46,356 
‫لا!

384
00:17:46,440 --> 00:17:49,234 
‫بئس الأمر!

385
00:17:49,318 --> 00:17:52,196 
‫لا أعتقد أنها كانت خطوته.

386
00:17:54,198 --> 00:17:55,324 
‫يا للهول!

387
00:17:55,699 --> 00:17:57,242 
‫آسف. أمسكي هذا.

388
00:17:57,326 --> 00:18:00,287 
‫- لماذا تعطيني إياه؟
‫- أعتقد أنه هدية الوداع.

389
00:18:00,370 --> 00:18:01,455 
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم.

390
00:18:01,538 --> 00:18:02,998 
‫ربما يمكنك بيعه أو مهما يكن.

391
00:18:03,082 --> 00:18:05,876 
‫لأن مطاردة السيارات هذه
‫ستصبح جنونية قليلاً.

392
00:18:05,959 --> 00:18:08,087 
‫حسناً، دعني أخرج! أوقف السيارة!

393
00:18:08,170 --> 00:18:11,507 
‫دعيني أكمل كلامي!
‫لأنه ليس لدي وقت كي أتوقف.

394
00:18:12,216 --> 00:18:15,302 
‫ولأنني لا أمتلك الوقت الكافي
‫فأريد منك أن تقفزي.

395
00:18:15,385 --> 00:18:16,345 
‫هل أنت مجنون؟

396
00:18:16,428 --> 00:18:19,014 
‫سأبطئ من سرعتي قليلاً
‫ولكن حين ترتطمين بالأرض،

397
00:18:20,140 --> 00:18:21,725 
‫ستتدحرجين نوعاً ما.

398
00:18:23,018 --> 00:18:25,938 
‫أجل، هكذا تماماً!
‫غرائزك البشرية جيدة.

399
00:18:26,021 --> 00:18:29,149 
‫معتوه!

400
00:18:30,442 --> 00:18:31,735 
‫جدياً!

401
00:18:31,819 --> 00:18:33,403 
‫سيتفوقون علينا! زيدي من سرعتك!

402
00:18:33,487 --> 00:18:35,823 
‫ثق بي، إنها أقصى سرعة لدينا!

403
00:18:35,906 --> 00:18:37,991 
‫ذلك المعتوه...

404
00:18:38,075 --> 00:18:39,243 
‫تباً.

405
00:18:41,870 --> 00:18:45,207 
‫لا!

406
00:18:48,252 --> 00:18:49,294 
‫بئس الأمر!

407
00:18:49,378 --> 00:18:50,712 
‫هل أصبته؟

408
00:18:50,796 --> 00:18:52,339 
‫لا، لكنني أصبت شخصاً ما رغم ذلك.

409
00:18:52,422 --> 00:18:54,716 
‫رائع، أنت شرطي صالح.

410
00:18:55,134 --> 00:18:56,009 
‫اصمتي.

411
00:19:07,020 --> 00:19:08,230 
‫أيها الـ...

412
00:19:08,313 --> 00:19:10,065 
‫لا!

413
00:19:18,448 --> 00:19:19,992 
‫تباً!

414
00:19:23,912 --> 00:19:25,581 
‫إذاً...

415
00:19:26,665 --> 00:19:28,333 
‫كيف كانت ليلتك؟

416
00:19:29,501 --> 00:19:31,712 
‫لم تكن جيدة.

417
00:19:35,841 --> 00:19:39,136 
‫وأعتقد أنها ستسوء أكثر.

418
00:19:40,554 --> 00:19:42,556 
‫ترجمة: "مهند خلوف"

