﻿1
00:00:11,469 --> 00:00:12,470 
‫إذاً، ماذا...

2
00:00:12,554 --> 00:00:14,139 
‫كيف لك أن تتجول؟

3
00:00:14,222 --> 00:00:16,975 
‫المعذرة. ألا يجب أن أفعل؟

4
00:00:17,058 --> 00:00:19,352 
‫هل أنت... مهلاً، هل تمزح، أم...

5
00:00:19,436 --> 00:00:21,938 
‫"آرتشر"! هلا تغلق فمك!

6
00:00:22,021 --> 00:00:24,899 
‫- لأنك إن لم تفعل...
‫- "آرتشر"!

7
00:00:24,983 --> 00:00:29,237 
‫عليك أن تخشخش بقطعة الـ 10 سنتات
‫وتتصل باللعين "روبرت ريبلي".

8
00:00:29,320 --> 00:00:31,406 
‫انتظر لحظة! أعرف هذا الصوت...

9
00:00:31,990 --> 00:00:34,659 
‫إذاً، أنت تقول إنه
‫عندما أقود هذه الشاحنة من هنا،

10
00:00:34,743 --> 00:00:37,328 
‫تفضل أن أقودها على رأسك وليس على ساقيك.

11
00:00:37,912 --> 00:00:39,664 
‫مهلاً، ماذا؟ لا، قصدت...

12
00:00:39,748 --> 00:00:41,416 
‫أعرف ما قصدته.

13
00:00:48,882 --> 00:00:50,383 
‫مؤلم!

14
00:00:51,009 --> 00:00:53,720 
‫أنت! حولتني إلى مسخ!

15
00:00:54,471 --> 00:00:57,015 
‫أعتقد أنك تخلط بيني وبين متسوقك الشخصي.

16
00:00:57,098 --> 00:00:58,058 
‫ماذا؟

17
00:00:58,141 --> 00:01:00,018 
‫ماذا ترتدي؟ أنت تشبه...

18
00:01:03,313 --> 00:01:04,898 
‫نعم تشبه ذلك يا "آرتشر"؟

19
00:01:05,356 --> 00:01:06,274 
‫لا.

20
00:01:06,357 --> 00:01:10,111 
‫لأن هذا هو أفضل
‫ما ستشعر به لبقية حياتك القصيرة!

21
00:01:10,737 --> 00:01:11,988 
‫أما بالنسبة لك يا "بوفي"...

22
00:01:12,155 --> 00:01:13,323 
‫مرحى...

23
00:01:13,490 --> 00:01:15,241 
‫ماذا، لا تريدين من "فيغيز"

24
00:01:15,325 --> 00:01:17,077 
‫و"ليني" هنا أن يعرفا أنك...

25
00:01:17,160 --> 00:01:18,703 
‫أنت رهن الاعتقال، "داتش"!

26
00:01:18,787 --> 00:01:21,748 
‫لديك الحق في التزام الصمت!
‫أو سأطلق النار على وجهك!

27
00:01:27,253 --> 00:01:28,213 
‫هذا مسلٍ.

28
00:01:28,755 --> 00:01:29,881 
‫جنازتك.

29
00:01:29,964 --> 00:01:31,382 
‫مهلاً، لا...

30
00:01:34,093 --> 00:01:35,094 
‫أيها...

31
00:01:35,178 --> 00:01:37,096 
‫لا...

32
00:01:37,180 --> 00:01:38,431 
‫توقفوا!

33
00:01:38,515 --> 00:01:39,516 
‫أقصد...

34
00:01:40,058 --> 00:01:42,185 
‫هل تعرف ما هو تعريف الجنون؟

35
00:01:42,268 --> 00:01:44,479 
‫أنت هو التعريف!

36
00:01:44,562 --> 00:01:46,856 
‫كان هذا بلاغياً، أيها الحقير!

37
00:01:46,940 --> 00:01:49,150 
‫تعريف الجنون هو...

38
00:01:49,234 --> 00:01:52,570 
‫إطلاق النار عشوائي!

39
00:01:52,654 --> 00:01:53,530 
‫مؤلم!

40
00:01:53,613 --> 00:01:55,365 
‫هل تناولت حفنة من المغناطيسات؟

41
00:01:55,448 --> 00:01:56,324 
‫جدياً.

42
00:01:56,407 --> 00:02:00,578 
‫تقوم بالشيء نفسه مراراً
‫وتكراراً ثم تتوقع نتيجة مختلفة.

43
00:02:01,079 --> 00:02:03,164 
‫هذه أموال الفدية!

44
00:02:03,248 --> 00:02:04,499 
‫- أموال ماذا؟
‫- وحقيبتي!

45
00:02:04,582 --> 00:02:05,917 
‫والتي كانت الهدية!

46
00:02:06,000 --> 00:02:06,876 
‫مؤلم!

47
00:02:06,960 --> 00:02:09,754 
‫أليس هذا صحيحاً، "تريكسلر"؟

48
00:02:11,005 --> 00:02:11,965 
‫"آرتشر"!

49
00:02:14,134 --> 00:02:15,510 
‫علينا الخروج من هنا،

50
00:02:15,593 --> 00:02:16,970 
‫علينا الخروج من هنا...

51
00:02:17,053 --> 00:02:18,596 
‫سوف يقوم... علينا...

52
00:02:18,680 --> 00:02:20,014 
‫أنت لست نباتياً، أليس كذلك؟

53
00:02:20,098 --> 00:02:22,308 
‫علينا... ماذا؟

54
00:02:22,392 --> 00:02:23,601 
‫تمالك نفسك.

55
00:02:23,685 --> 00:02:24,978 
‫يا إلهي، هذا يؤلم.

56
00:02:25,061 --> 00:02:26,479 
‫صحيح؟

57
00:02:26,563 --> 00:02:28,481 
‫بحقك، لقد تمالكت نفسي بالفعل!

58
00:02:28,565 --> 00:02:31,151 
‫أعلم. كانت تلك من أجلي.

59
00:03:13,318 --> 00:03:14,569 
‫مؤلم!

60
00:03:14,652 --> 00:03:16,738 
‫وتلك كانت لأجل السيدات الصينيات.

61
00:03:16,821 --> 00:03:18,489 
‫نعم، إذاً بشأن ذلك...

62
00:03:18,573 --> 00:03:20,283 
‫"تريكسلر"!

63
00:03:20,366 --> 00:03:22,452 
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- لا عليك!

64
00:03:22,535 --> 00:03:25,413 
‫ستخرجني من هنا! رأيته، إنه لا يقهر!

65
00:03:25,496 --> 00:03:26,664 
‫لكن كيف؟ إنه يشبه...

66
00:03:26,748 --> 00:03:29,208 
‫إنه إنسان آلي لعين!

67
00:03:29,584 --> 00:03:30,585 
‫مؤلم!

68
00:03:30,668 --> 00:03:34,047 
‫رغم خطر تعرضي للضرب مجدداً،
‫أنت وغد نوعاً ما.

69
00:03:34,505 --> 00:03:35,465 
‫مرحى!

70
00:03:40,553 --> 00:03:43,306 
‫يا للهول.

71
00:03:44,057 --> 00:03:45,183 
‫حسناً...

72
00:03:48,978 --> 00:03:50,813 
‫يا إلهي!

73
00:03:50,897 --> 00:03:52,774 
‫- لن يساعدك!
‫- احملوا المصاب.

74
00:03:52,857 --> 00:03:54,442 
‫مهلاً، دعيني أجرب أمراً.

75
00:03:54,525 --> 00:03:56,152 
‫جربنا ذلك! اسحبوا المصاب!

76
00:03:56,319 --> 00:03:57,362 
‫مرحى!

77
00:03:57,445 --> 00:03:58,321 
‫نعم!

78
00:03:58,404 --> 00:03:59,405 
‫والآن، اذهبوا!

79
00:04:03,868 --> 00:04:05,620 
‫ألن تبقوا حتى العشاء؟

80
00:04:05,703 --> 00:04:08,122 
‫- لا أظن بأني سأتمكن من الأكل.
‫- هل سيوقفه هذا؟

81
00:04:08,206 --> 00:04:10,041 
‫إنه 3 بوصات من الصلب... اللعنة!

82
00:04:10,124 --> 00:04:11,125 
‫- اللعنة!
‫- أترين؟

83
00:04:12,293 --> 00:04:13,419 
‫ماذا...

84
00:04:13,503 --> 00:04:15,713 
‫يا إلهي! إنه نوع من الآليين!

85
00:04:16,798 --> 00:04:18,549 
‫حسناً، سأقول.

86
00:04:24,222 --> 00:04:25,306 
‫أقصد...

87
00:04:25,431 --> 00:04:26,641 
‫عجباً؟

88
00:04:27,976 --> 00:04:28,977 
‫اذهبوا!

89
00:04:31,938 --> 00:04:33,273 
‫ماذا تعني بإنسان آلي؟

90
00:04:33,356 --> 00:04:36,693 
‫أعني، أعرف رجلاً يعرف
‫رجلاً، يعرف رجلاً يعرف...

91
00:04:36,776 --> 00:04:38,403 
‫- رجلاً؟
‫- عالم نازي...

92
00:04:38,486 --> 00:04:40,822 
‫- ماذا؟
‫- سابق! كما أظن. لا أعلم.

93
00:04:40,905 --> 00:04:44,117 
‫على أية حال،
‫الرجل هو عالم مجنون حسن النية.

94
00:04:56,462 --> 00:04:58,464 
‫أم هل هذا متصنع وغريب؟

95
00:05:04,679 --> 00:05:07,682 
‫أتخبرني بأن هذا النازي المجنون
‫يمكنه تحويل الأشخاص إلى آليين؟

96
00:05:07,765 --> 00:05:11,311 
‫نعم! بعظام معدنية!
‫زيت محركات بديل الدم!

97
00:05:11,394 --> 00:05:13,688 
‫كرجل الصفيح!

98
00:05:13,771 --> 00:05:17,650 
‫- حسناً، أولاً، رجل الصفيح ليس آلياً...
‫- رجل الصفيح هو...

99
00:05:17,734 --> 00:05:22,447 
‫مخلوق سحري! كالجني،
‫"بينوكيو"، وكسارة الجوز المسحورة.

100
00:05:22,530 --> 00:05:24,949 
‫أياً كان! ليس لديه قلب!

101
00:05:25,033 --> 00:05:27,201 
‫تماماً كذلك الوغد هناك!

102
00:05:27,285 --> 00:05:29,120 
‫لقد قتل رجالي!

103
00:05:29,203 --> 00:05:30,538 
‫"مايك".

104
00:05:31,497 --> 00:05:33,458 
‫- "مايك" السمين.
‫- لا...

105
00:05:33,541 --> 00:05:35,460 
‫- إنه خطأك!
‫- ماذا؟

106
00:05:35,543 --> 00:05:37,920 
‫أنت الشخص الذي سحق ساقيه!

107
00:05:38,004 --> 00:05:41,758 
‫كنت أنقذ نساء بريئات
‫من عبودية جنسية أبدية!

108
00:05:41,841 --> 00:05:43,801 
‫- كمتطفل أحمق!
‫- ما...

109
00:05:43,885 --> 00:05:46,512 
‫لكن أخرجني من هنا حياً، ومال الفدية،

110
00:05:46,596 --> 00:05:47,972 
‫وسنكون متعادلان، حسناً؟

111
00:05:48,056 --> 00:05:51,559 
‫- لقد تجاوزنا مرحلة التعادل.
‫- كيف تميز؟

112
00:05:51,642 --> 00:05:55,813 
‫لأن فكرتك النهائية على هذه الأرض
‫لم تكن حول نكهة مسدسي.

113
00:05:55,897 --> 00:05:57,065 
‫عادل بما يكفي.

114
00:05:57,148 --> 00:05:59,442 
‫صحيح. حسناً، كيف يبدو وجهي؟

115
00:06:01,360 --> 00:06:03,946 
‫جيد. كيف تشعر؟

116
00:06:05,198 --> 00:06:07,742 
‫- في الحقيقة، ليس سيئاً.
‫- ما هذا، مخدر "كودين"؟

117
00:06:07,825 --> 00:06:10,161 
‫نعم، ممزوج مع بعض حبوب "ديكسيدرين".

118
00:06:11,162 --> 00:06:13,247 
‫"مغامرات (ديكس) و(كودي)"

119
00:06:13,331 --> 00:06:15,166 
‫دعني أسألك، أيجب أن تفعل ذلك؟

120
00:06:15,249 --> 00:06:17,376 
‫"أيجب أن تفعل ذلك؟"

121
00:06:17,460 --> 00:06:19,629 
‫في الواقع، ربما لا.

122
00:06:27,678 --> 00:06:29,680 
‫هيا، تحركوا! لمَ أنتم بطيئون؟

123
00:06:29,764 --> 00:06:30,973 
‫أقصد...

124
00:06:31,057 --> 00:06:32,725 
‫هل أنا وحدي من أشعر
‫بذلك، أم أن الجو بارد؟

125
00:06:32,809 --> 00:06:34,393 
‫- أنت فقط.
‫- حسناً، أنت مصدوم.

126
00:06:34,477 --> 00:06:35,520 
‫أتحقق وحسب.

127
00:06:35,603 --> 00:06:36,938 
‫يحتاج إلى مستشفى!

128
00:06:37,021 --> 00:06:38,272 
‫- بلا مزاح.
‫- على رسلك!

129
00:06:38,356 --> 00:06:40,274 
‫- حسناً؟
‫- أظن أن لدي واحدة.

130
00:06:40,358 --> 00:06:42,443 
‫هذا رائع. أين مفاتيحك؟

131
00:06:42,527 --> 00:06:43,945 
‫"أبلجاك" قاد...

132
00:06:44,028 --> 00:06:44,987 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

133
00:06:45,071 --> 00:06:46,447 
‫المفاتيح، أيها الأحمق!

134
00:06:48,324 --> 00:06:49,283 
‫حسناً!

135
00:06:49,367 --> 00:06:51,661 
‫- أيها الـ...
‫- أنا متعب! من الصدمة!

136
00:06:51,786 --> 00:06:53,663 
‫الصدمة لا تسبب التعب!

137
00:06:54,413 --> 00:06:56,415 
‫- فقر الدم؟
‫- لا.

138
00:06:56,499 --> 00:07:00,336 
‫إذاً أفترض بأن عنكبوت
‫برازيلي متجول قد لدغني.

139
00:07:00,419 --> 00:07:02,046 
‫- لا!
‫- مؤلم!

140
00:07:02,713 --> 00:07:04,298 
‫أراهن أنها سقطت في المنزل.

141
00:07:04,382 --> 00:07:06,134 
‫اللعنة! أيمكنك تشغيلها عن طريق الأسلاك؟

142
00:07:06,217 --> 00:07:07,426 
‫لماذا تسأليني؟

143
00:07:07,510 --> 00:07:10,805 
‫لأنك تعرفين تلك الأمور
‫عن وضع الإفطار في المبرد!

144
00:07:10,888 --> 00:07:13,433 
‫- ماذا؟
‫- من أجل التسرب. البطاطا، بيضة...

145
00:07:13,516 --> 00:07:14,809 
‫هذه معلومة شائعة.

146
00:07:14,892 --> 00:07:16,436 
‫- لا، ليست كذلك.
‫- الفلفل أيضاً.

147
00:07:16,519 --> 00:07:18,020 
‫- أيمكنك تشغليها عن طريق الأسلاك؟
‫- لا.

148
00:07:18,104 --> 00:07:18,980 
‫لا أحد يستطيع.

149
00:07:19,355 --> 00:07:23,276 
‫لأنها إنجليزية وغبية، مع مجموعة
‫من الأسلاك الإنجليزية الغبية.

150
00:07:26,904 --> 00:07:28,739 
‫لا وقت لدي لهذا الهراء!

151
00:07:29,323 --> 00:07:32,785 
‫ليس إذا كان ذلك "كروت" المجنون
‫على مستوى حول "عامل كيه".

152
00:07:34,120 --> 00:07:36,998 
‫وأيضاً... فقدت مسار الوقت!

153
00:07:40,209 --> 00:07:41,252 
‫ماذا كان ذلك؟

154
00:07:42,003 --> 00:07:44,797 
‫يبدو وكأن أحدهم يحطم الأشياء.

155
00:07:44,881 --> 00:07:45,965 
‫بمطرد.

156
00:07:47,008 --> 00:07:49,594 
‫نعم. لا يمكن أن يكون شيئاً لطيفاً.

157
00:07:49,677 --> 00:07:51,304 
‫كان ذلك المطرد لطيفاً.

158
00:07:52,180 --> 00:07:55,558 
‫حسناً، كان كذلك. ولماذا نحن ذاهبون؟

159
00:07:55,725 --> 00:07:56,726 
‫سترى.

160
00:08:02,273 --> 00:08:03,858 
‫أمر غير صحيح.

161
00:08:04,192 --> 00:08:05,193 
‫سأقول ذلك.

162
00:08:05,443 --> 00:08:07,945 
‫لم أكن أظن أنه كان ممكناً،
‫لكن أن يتم اختطافي بطريقة ما

163
00:08:08,029 --> 00:08:10,490 
‫هو أكثر مللاً من جنازة أمي.

164
00:08:10,573 --> 00:08:12,950 
‫قصدت مع "آرتشر" والفدية.

165
00:08:13,034 --> 00:08:14,994 
‫- رغم ذلك.
‫- سيد "زيرك".

166
00:08:16,496 --> 00:08:19,040 
‫إذا انفصلت العجلات عن هذا الشيء،

167
00:08:19,332 --> 00:08:22,835 
‫أريدك بكل وضوح أن تربط

168
00:08:23,211 --> 00:08:25,338 
‫كل النهايات المتبقية.

169
00:08:36,974 --> 00:08:39,644 
‫أتساءل ما يمكن أن يكون الخطأ.

170
00:08:44,649 --> 00:08:46,442 
‫أيها الوغد.

171
00:08:46,776 --> 00:08:48,361 
‫أهناك عطل في الفرامل؟

172
00:08:48,611 --> 00:08:50,571 
‫اللعنة.

173
00:08:51,322 --> 00:08:52,949 
‫- المعذرة.
‫- هلا تسرعين؟

174
00:08:53,574 --> 00:08:54,992 
‫لا يبدو بحال جيد!

175
00:08:55,243 --> 00:08:56,911 
‫تبدو بحال جيد.

176
00:08:58,454 --> 00:09:01,832 
‫لكن جرب ذلك معي وسأركل جسدك.

177
00:09:01,999 --> 00:09:03,042 
‫عادل بما يكفي.

178
00:09:05,753 --> 00:09:07,838 
‫هيا!

179
00:09:07,922 --> 00:09:09,632 
‫اصمت، كنت ستتخلص مني!

180
00:09:09,715 --> 00:09:12,468 
‫- نعم، كان سيخدمك ذلك جيداً!
‫- كيف؟

181
00:09:12,552 --> 00:09:14,011 
‫لا تتظاهري بالغباء أمامي!

182
00:09:14,095 --> 00:09:16,722 
‫كان ذلك الآلي المجنون
‫على وشك اتهامك

183
00:09:16,806 --> 00:09:18,307 
‫بسرقة عاهرات "تريكسلر"!

184
00:09:18,391 --> 00:09:20,393 
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- يشير إلى من؟

185
00:09:21,435 --> 00:09:22,895 
‫كان ذلك "آرتشر"!

186
00:09:22,979 --> 00:09:25,565 
‫ماذا بحق الجحيم قد أريد
‫من حفنة من النساء الصينيات؟

187
00:09:37,243 --> 00:09:38,703 
‫حسناً.

188
00:09:38,786 --> 00:09:40,997 
‫رباه، توقفوا!

189
00:09:43,374 --> 00:09:46,002 
‫ربما يعطوننا بعض الحفاظات الجديدة.

190
00:09:53,759 --> 00:09:54,635 
‫أتعلم؟

191
00:09:55,052 --> 00:09:56,721 
‫لم أكن ألمح أنك احتفظت بهن.

192
00:09:57,096 --> 00:09:59,015 
‫مهلاً، انتظري، هل فعلت؟

193
00:09:59,098 --> 00:10:03,019 
‫هل سنقف هنا طوال الليل نتنازع؟

194
00:10:03,269 --> 00:10:05,563 
‫نعم، إلى أين وصلنا بخصوص ذلك؟

195
00:10:06,397 --> 00:10:07,607 
‫مهلاً، مفاتيحي!

196
00:10:08,357 --> 00:10:09,483 
‫أعني...

197
00:10:09,567 --> 00:10:11,277 
‫صحيح؟ ما هي الاحتمالات؟

198
00:10:12,111 --> 00:10:17,783 
‫لأنه أيها الأحمق، إن لم نصعد
‫إلى الأعلى لن نكون... مهما يكن!

199
00:10:17,867 --> 00:10:19,452 
‫- نتسلق؟
‫- تماماً!

200
00:10:19,535 --> 00:10:23,247 
‫بالضبط. وهذا آخر مكان
‫قد يفكر بأن يبحث عنا فيه، لذا...

201
00:10:23,331 --> 00:10:24,540 
‫- مرحباً يا رفاق!
‫- ما...

202
00:10:26,042 --> 00:10:27,293 
‫رائع!

203
00:10:29,545 --> 00:10:32,798 
‫بئس الأمر!

204
00:10:36,344 --> 00:10:37,928 
‫أمتأكدة أنك تستطيعين قيادة عصا القيادة؟

205
00:10:38,012 --> 00:10:39,513 
‫طالما يمكنني العثور على العصا اليدوية!

206
00:10:40,765 --> 00:10:43,309 
‫- إلى المستشفى!
‫- حسناً، أنا ذاهبة!

207
00:10:43,851 --> 00:10:45,269 
‫أظن أن علي ألا أضيع الوقت.

208
00:10:46,437 --> 00:10:47,647 
‫هذا سيجار.

209
00:10:47,730 --> 00:10:48,981 
‫اذهبي!

210
00:10:50,524 --> 00:10:54,528 
‫بما أن "آرتشر" كان لطيفاً
‫بما يكفي ليترك مفاتيحه في السيارة، ادخلا!

211
00:10:54,779 --> 00:10:55,655 
‫حسناً...

212
00:10:55,821 --> 00:10:57,156 
‫سنأخذ سيارتي.

213
00:10:57,239 --> 00:10:59,325 
‫لا، في الواقع، ستأتيان معي!

214
00:10:59,408 --> 00:11:02,036 
‫- إلى أين؟
‫- إلى مقري الرئيسي!

215
00:11:02,828 --> 00:11:04,163 
‫ماذا، كأحد أندية المتحولين جنسياً؟

216
00:11:04,246 --> 00:11:06,916
{\an8}‫أنا لست مخنثة!

217
00:11:06,999 --> 00:11:08,668
{\an8}‫أنا وكيل خزينة!

218
00:11:08,751 --> 00:11:10,002 
‫ماذا؟

219
00:11:10,086 --> 00:11:11,921 
‫وأنتما رهن الاعتقال.

220
00:11:12,004 --> 00:11:13,255 
‫ماذا؟

221
00:11:13,339 --> 00:11:16,509 
‫الاختطاف، التآمر
‫للاختطاف، والسرقة الكبرى...

222
00:11:16,592 --> 00:11:18,386 
‫وبينما نحن في هذا الأمر،

223
00:11:18,469 --> 00:11:20,096 
‫سأمضي قدماً وآخذ أموال الفدية.

224
00:11:20,179 --> 00:11:21,597 
‫حسناً، تقولين هذا...

225
00:11:22,181 --> 00:11:24,433 
‫مهلاً، على رسلك!

226
00:11:25,184 --> 00:11:29,563 
‫حسناً. يبدو أننا وضعنا
‫أنفسنا في مواجهة مكسيكية.

227
00:11:29,647 --> 00:11:31,065 
‫أهي كذلك الآن؟

228
00:11:31,148 --> 00:11:32,358 
‫- نعم.
‫- "بوفي"!

229
00:11:32,441 --> 00:11:33,317 
‫حسناً.

230
00:11:33,401 --> 00:11:35,486 
‫ماذا؟ لا تصوبي علي أيتها الحمقاء!
‫بل عليها!

231
00:11:35,569 --> 00:11:37,696 
‫نعم، لكنها لا تملك المال.

232
00:11:37,780 --> 00:11:40,157 
‫لا بد أنك تمزحين!

233
00:11:40,241 --> 00:11:42,326 
‫"بوفي"، ضعي سلاحك أرضاً.

234
00:11:42,410 --> 00:11:43,536 
‫- صحيح؟
‫- اصمت.

235
00:11:43,619 --> 00:11:45,621 
‫أصغي إلي، ستشهدين ضده،

236
00:11:45,704 --> 00:11:49,708 
‫وسيخفف الحكم عليك
‫ليصل إلى حوالي... 20 عام!

237
00:11:49,792 --> 00:11:51,210 
‫- ماذا؟
‫- قصدت أشهر!

238
00:11:51,293 --> 00:11:53,129 
‫محاولة جيدة يا "إيليوت ميس"!

239
00:11:53,212 --> 00:11:55,005 
‫والآن سلمني المال يا "فيغيز".

240
00:11:58,968 --> 00:11:59,844 
‫ما الذي...؟

241
00:11:59,927 --> 00:12:01,762 
‫مهما كان هذا،
‫فليس لدينا وقتاً له!

242
00:12:02,388 --> 00:12:05,015 
‫المعذرة! أنا أنفذ اعتقالاً!

243
00:12:05,099 --> 00:12:06,809 
‫رائع، بينما أنت كذلك قومي باعتقاله!

244
00:12:06,892 --> 00:12:07,852 
‫من؟

245
00:12:13,774 --> 00:12:16,944 
‫إن لم يكن لشيء آخر، فلأجل تلك الحربة.

246
00:12:24,827 --> 00:12:27,121 
‫الآن، أين تظن نفسك ذاهباً؟

247
00:12:27,204 --> 00:12:28,914 
‫لا مكان كما هو واضح!

248
00:12:29,748 --> 00:12:32,001 
‫- هلا تغربين عن وجهي؟
‫- علي أن أقود!

249
00:12:32,084 --> 00:12:34,879 
‫- لماذا يجب أن تقودي؟
‫- لماذا يجب أن تقود أنت؟

250
00:12:34,962 --> 00:12:38,382 
‫أولاً، لأنها سيارتي، وثانياً، أنت امرأة!

251
00:12:38,966 --> 00:12:40,926 
‫آمل ذلك. والآن ابتعدي!

252
00:12:44,388 --> 00:12:45,556 
‫لطيف!

253
00:12:45,764 --> 00:12:48,225 
‫- سحقاً!
‫- حسناً؟ في الواقع...

254
00:12:55,941 --> 00:12:57,526 
‫ابتعد يا "غورت".

255
00:13:01,405 --> 00:13:03,574 
‫ماذا... هيا.

256
00:13:04,116 --> 00:13:05,659 
‫- لا!
‫- اللعنة!

257
00:13:06,952 --> 00:13:09,455 
‫مهلاً، علينا الذهاب إلى السينما!

258
00:13:14,418 --> 00:13:15,252 
‫- ماذا؟
‫- عجباً!

259
00:13:18,130 --> 00:13:20,257 
‫محبة بالرب يا رجل، افعل شيئاً!

260
00:13:21,342 --> 00:13:22,593 
‫نعم.

261
00:13:22,676 --> 00:13:24,136 
‫اللعنة!

262
00:13:27,306 --> 00:13:28,557 
‫- تمسكوا!
‫- أنا أفعل ذلك!

263
00:13:28,641 --> 00:13:30,309 
‫ليس أنت أيها الأحمق.

264
00:13:36,899 --> 00:13:38,692 
‫"آرتشر"!

265
00:13:40,486 --> 00:13:41,779 
‫يا للهول!

266
00:13:41,862 --> 00:13:43,531 
‫- أرأيتم ذلك؟
‫- رأينا الأفضل.

267
00:13:43,614 --> 00:13:47,743 
‫نعم، مرحى، والآن، أيمكنك أن تذهب
‫بنا إلى المبنى الفيدرالي وسط المدينة؟

268
00:13:48,619 --> 00:13:50,746 
‫حسناً، ولماذا سأفعل ذلك؟

269
00:13:50,829 --> 00:13:52,831 
‫لأنكم رهن الاعتقال جميعاً.

270
00:13:52,915 --> 00:13:55,834 
‫- نعم، ما كان ذلك؟
‫- إنها وكيل خزينة!

271
00:13:55,918 --> 00:13:59,922 
‫حسناً، لكنني متأكد تقريباً...
‫كما تعلمون، كمصطلح مهين...

272
00:14:00,005 --> 00:14:03,384 
‫للمرة الأخيرة! أنا لست متخنثة!

273
00:14:03,467 --> 00:14:05,553 
‫حسناً، ربما ليست المرة الأخيرة، لكن...

274
00:14:05,636 --> 00:14:08,264 
‫- أنا وكيل خزينة!
‫- ماذا؟

275
00:14:08,347 --> 00:14:10,933 
‫ومجدداً، جميعكم رهن الاعتقال!

276
00:14:15,688 --> 00:14:17,690 
‫كيف يكون هذا مضحكاً؟

277
00:14:18,899 --> 00:14:21,110 
‫يا إلهي... بسبب...

278
00:14:22,444 --> 00:14:23,529 
‫ذلك!

279
00:14:23,612 --> 00:14:26,282 
‫حقاً؟ حسناً، ماذا عن هذا؟

280
00:14:26,365 --> 00:14:28,158 
‫نعم! هذا ما ظننته!

281
00:14:28,784 --> 00:14:30,411 
‫ليس هذا أيتها الحمقاء.

282
00:14:32,663 --> 00:14:34,582 
‫- بل ذلك.
‫- جدياً؟

283
00:14:42,047 --> 00:14:44,300 
‫بدأت أعتقد أنكم يا رفاق
‫لا تريدون التسكع معي!

284
00:14:46,510 --> 00:14:47,761 
‫أيمكن لأحدكم...

285
00:14:47,845 --> 00:14:50,681 
‫إطلاق نار عشوائي!

286
00:14:54,143 --> 00:14:55,686 
‫مهلاً، أهذه رصاصات فارغة؟

287
00:14:55,769 --> 00:14:58,689 
‫يا إلهي، "فيغيز"، لا يمكنك ردع سعال!

288
00:14:58,772 --> 00:15:02,526 
‫- بلى، يمكنني!
‫- أعتذر، سأصحح كلامي.

289
00:15:05,237 --> 00:15:06,697 
‫اللعنة يا امرأة!

290
00:15:06,780 --> 00:15:08,824 
‫ألديك أي فكرة كم أن هذا سيء...

291
00:15:12,328 --> 00:15:14,663 
‫أقسم بالرب، إذا تمكنت
‫من إيقاف هذه السيارة...

292
00:15:16,081 --> 00:15:19,001 
‫فكرة جيدة! دعني أساعدك بذلك!

293
00:15:28,135 --> 00:15:30,512 
‫يا إلهي! هلا يُرديه أحدكم قتيلاً؟

294
00:15:31,764 --> 00:15:33,182 
‫اللعنة.

295
00:15:33,265 --> 00:15:34,183 
‫- نفذت ذخيرتي.
‫- نعم.

296
00:15:34,266 --> 00:15:35,809 
‫- وأنا كذلك أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

297
00:15:35,893 --> 00:15:37,853 
‫يا إلهي. حسناً، تولي القيادة!

298
00:15:37,937 --> 00:15:39,313 
‫- أتولى ماذا؟
‫- القيادة!

299
00:15:39,396 --> 00:15:42,024 
‫وضعي قدمك على الدواسة!
‫سأقفز إلى الدراجة!

300
00:15:42,733 --> 00:15:43,734 
‫نعم!

301
00:15:43,817 --> 00:15:45,611 
‫- لا، لن تفعل!
‫- بلى، سأفعل!

302
00:15:45,694 --> 00:15:47,446 
‫رجل شجاع! يشعر برغبة في القفز!

303
00:15:48,697 --> 00:15:50,824 
‫- اللعنة!
‫- قد السيارة فحسب، أيها الأحمق!

304
00:15:50,908 --> 00:15:53,243 
‫- يمكنني فعلها!
‫- لا، لا يمكنك ذلك!

305
00:15:53,327 --> 00:15:54,828 
‫إنه كتوقيعي الخاص!

306
00:15:54,912 --> 00:15:56,914 
‫وهنا ظننت أن توقيعك

307
00:15:56,997 --> 00:16:00,209 
‫كان إفراغ حمولتك
‫على ثوب امرأة أثناء المداعبة!

308
00:16:02,086 --> 00:16:03,295 
‫- رائع.
‫- صحيح؟

309
00:16:03,379 --> 00:16:04,672 
‫تماماً.

310
00:16:04,755 --> 00:16:06,674 
‫أعني، ألن تموت ببساطة؟

311
00:16:06,757 --> 00:16:08,050 
‫حسناً، أتعلم ماذا؟

312
00:16:09,051 --> 00:16:10,302 
‫ماذا...

313
00:16:10,386 --> 00:16:12,554 
‫نعم، اضحكوا... أيها الضاحكين!

314
00:16:12,638 --> 00:16:15,224 
‫وبما أنكم تحبون النكات كثيراً...

315
00:16:16,350 --> 00:16:17,935 
‫لا...

316
00:16:18,018 --> 00:16:19,812 
‫لا!

317
00:16:26,610 --> 00:16:27,820 
‫عجباً.

318
00:16:31,156 --> 00:16:32,574 
‫توقف!

319
00:16:32,658 --> 00:16:34,451 
‫هل سمعت النكتة عن...

320
00:16:34,535 --> 00:16:35,744 
‫يا إلهي!

321
00:16:37,788 --> 00:16:39,957 
‫- "آرتشر"، انتظر!
‫- أو تلك التي عن...

322
00:16:40,040 --> 00:16:41,625 
‫يا للهول!

323
00:16:43,377 --> 00:16:46,755 
‫- "آرتشر"!
‫- أو خذ هذه! أطرق الباب!

324
00:16:51,927 --> 00:16:54,513 
‫من هناك؟ البقرة المقاطعة.

325
00:16:54,680 --> 00:16:56,140 
‫البقرة المقاطعة...

326
00:16:56,306 --> 00:16:59,768 
‫تقليدي!

327
00:17:03,897 --> 00:17:08,569 
‫ما الممكن أن يكون تقليدياً حول هذا؟

328
00:17:08,819 --> 00:17:12,614 
‫- أنا! دائماً أقوم بحماقات كهذه!
‫- مثل ماذا؟

329
00:17:12,698 --> 00:17:15,451 
‫كل ما أردت القيام به
‫هو اكتشاف من قتل شريكي "ودهاوس"،

330
00:17:15,534 --> 00:17:18,245 
‫والشيء التالي الذي أعرفه
‫أني أخفيت الأحمق خاصتي

331
00:17:18,328 --> 00:17:22,541 
‫وأنا أحرر عبيد الجنس
‫وأسيء معاملة الجثث

332
00:17:22,624 --> 00:17:26,086 
‫وأحاول استئصال إصبع
‫لأجل اختطاف امرأة غريبة ومعتوهة،

333
00:17:26,170 --> 00:17:28,839 
‫وفوق كل هذا الهراء،

334
00:17:28,922 --> 00:17:31,884 
‫يطاردني إنسان آلي لعين!

335
00:17:33,010 --> 00:17:35,471 
‫أقصد مطارد لعينة، يا إلهي.

336
00:17:36,764 --> 00:17:38,891 
‫مهلاً، ماذا كان ذلك؟

337
00:17:38,974 --> 00:17:41,727 
‫- مطارد!
‫- لا، هل...

338
00:17:41,810 --> 00:17:43,729 
‫قلت إن اسم شريكك كان "ودهاوس"؟

339
00:17:43,812 --> 00:17:45,189 
‫نعم، لماذا؟

340
00:17:45,272 --> 00:17:48,108 
‫"ودهاوس"، المحقق المدمن.

341
00:17:48,192 --> 00:17:50,319 
‫ماذا... نعم! لماذا؟

342
00:17:50,402 --> 00:17:51,945 
‫لأنه، آسف يا فتى،

343
00:17:52,029 --> 00:17:53,906 
‫لا أعلم كيف أخبرك بهذا، لكن...

344
00:17:53,989 --> 00:17:55,532 
‫لكن ماذا؟

345
00:17:57,034 --> 00:17:59,036 
‫"ماذر" هي من قتلت "ودهاوس".

346
00:18:01,789 --> 00:18:02,998 
‫ماذا؟

347
00:18:05,959 --> 00:18:08,253 
‫ترجمة: "خلود حسين"

