﻿1
00:00:29,863 --> 00:00:32,991 
‫- إذاً--
‫- فليصمت الجميع!

2
00:00:33,074 --> 00:00:35,326 
‫وماذا تعني بقولك إن "ماذر"
‫قتلت "ودهاوس"؟

3
00:00:36,327 --> 00:00:37,537 
‫- أنا؟
‫- أجل، أنت!

4
00:00:37,620 --> 00:00:38,496 
‫- أجل.
‫- غبي.

5
00:00:38,580 --> 00:00:41,166 
‫حسناً، لم أقصد أنها قتلته بيديها،

6
00:00:41,249 --> 00:00:43,418 
‫كان ذلك الضخم خاصتها من قتله.

7
00:00:50,842 --> 00:00:51,801 
‫سيد "زيرك".

8
00:00:51,885 --> 00:00:54,888 
‫يبدو جلياً أن "آرتشر" أفسد الأمر برمته،

9
00:00:54,971 --> 00:00:58,892 
‫وهذا يعني أنه يجب علينا... أن نتخلص منه.

10
00:01:01,686 --> 00:01:03,855 
‫ولا تعد خالي الوفاض.

11
00:01:07,734 --> 00:01:10,653 
‫يا إلهي، إن لم يحضر لي
‫أحد ما الخبز المحمص،

12
00:01:10,737 --> 00:01:13,490 
‫فسأموت لا محالة.

13
00:01:14,616 --> 00:01:15,992 
‫كيف تعرف بهذا؟

14
00:01:16,076 --> 00:01:17,786 
‫هيا، الجميع يعرفون.

15
00:01:17,869 --> 00:01:19,704 
‫غرق شريكك بالكثير من الديون
‫بسبب المخدرات،

16
00:01:19,788 --> 00:01:21,414 
‫ولهذا أمرت ذلك العملاق خاصتها بقتله.

17
00:01:21,498 --> 00:01:23,166 
‫إن اكتشفت بأنك تكذب علي...

18
00:01:23,249 --> 00:01:24,626 
‫لماذا قد أكذب عليك؟

19
00:01:24,709 --> 00:01:25,919 
‫تلك الساقطة...

20
00:01:26,002 --> 00:01:27,879 
‫حسناً، أنت تعلم ماذا يقولون،

21
00:01:27,962 --> 00:01:30,173 
‫إن عاشرت الناس الأشرار
‫فستصبح مثلهم--

22
00:01:30,256 --> 00:01:31,633 
‫يا للهول!

23
00:01:31,716 --> 00:01:34,385 
‫ماذا! ما الأمر الآن؟

24
00:01:34,469 --> 00:01:36,429 
‫الأمر أننا سنذهب إلى "دريم لاند"،

25
00:01:36,513 --> 00:01:39,682 
‫وستبقون جميعاً مقيدين إلى أن أكتشف الحقيقة.

26
00:01:39,766 --> 00:01:41,559 
‫من قد يحتفظ بهذه الكمية الكبيرة
‫من الحبال في حافلته؟

27
00:01:41,643 --> 00:01:42,769 
‫إضافة إلى المغتصبين؟

28
00:01:42,852 --> 00:01:44,521 
‫متسلقي الجبال؟

29
00:01:44,604 --> 00:01:46,981 
‫أجل، التسلق إلى قمة الجبل
‫حيث بؤرة الاغتصاب خاصتهم.

30
00:01:47,065 --> 00:01:48,608 
‫- بؤرة ماذا؟
‫- كيف لهذا أن يفلح؟

31
00:01:48,691 --> 00:01:51,027 
‫هل ستكون الضحايا هناك، أم--

32
00:01:52,195 --> 00:01:53,738 
‫الشخص التالي الذي سيتكلم...

33
00:01:55,031 --> 00:01:56,366 
‫أيتها-- ما الأمر؟

34
00:01:56,449 --> 00:01:59,160 
‫لا، كنت سأقول... إنه بائع الحبال.

35
00:01:59,994 --> 00:02:01,037 
‫رباه!

36
00:02:03,081 --> 00:02:04,749 
‫هل لدى أحدكم دعابة عن الجوارب؟

37
00:02:05,708 --> 00:02:07,418 
‫لا؟ حسناً، أنا لدي واحدة.

38
00:02:08,044 --> 00:02:09,337 
‫"جورب جورب."

39
00:02:10,672 --> 00:02:12,382 
‫وبعدها تقولون، "من الطارق"؟

40
00:02:13,716 --> 00:02:15,593 
‫حسناً، وبعدها أشعر بالاشمئزاز.

41
00:02:19,347 --> 00:02:23,935 
‫لست أفهم. هل أنت شرطي؟

42
00:02:25,186 --> 00:02:27,021 
‫هل أبدو لك كشرطي؟

43
00:02:27,105 --> 00:02:28,731 
‫- لا.
‫- ومع ذلك!

44
00:02:29,649 --> 00:02:31,943 
‫أعلن استيلائي على هذه المركبة!

45
00:02:41,119 --> 00:02:44,539 
‫أنصتي إلي، لا أريد إخبارك كيف عليك
‫أن تعيشي حياتك،

46
00:02:44,622 --> 00:02:46,916 
‫ولكن لو كنت مكانك لقفزت من السيارة حالاً.

47
00:02:49,002 --> 00:02:51,421 
‫وسأفعل هذا حالاً بدلاً من...

48
00:02:53,423 --> 00:02:54,507 
‫لاحقاً!

49
00:03:40,511 --> 00:03:44,682 
‫تضاعف، عمل جاد ومتاعب.

50
00:03:45,975 --> 00:03:49,562 
‫ولأكون صادقاً، فأنا لا أواجه أية متاعب.
‫أنا أحب عملي.

51
00:03:50,230 --> 00:03:52,982 
‫ليس كما تحبين عملك أنت.

52
00:03:53,066 --> 00:03:55,610 
‫حسناً، حالما يصل مريضي...

53
00:03:55,944 --> 00:03:59,656 
‫بالحديث عن الشر، فقد كنت--
‫تباً. ما الذي تريده؟

54
00:04:00,990 --> 00:04:01,950 
‫ماذا؟

55
00:04:03,243 --> 00:04:05,495 
‫حسناً، لكن لا ترجعه متسخاً.

56
00:04:05,787 --> 00:04:09,040 
‫لماذا، ما الذي تفكر به؟
‫هذا سيفسد المجرفة.

57
00:04:09,123 --> 00:04:10,458 
‫لأن هذا سيفسدها.

58
00:04:10,541 --> 00:04:11,793 
‫اجلسوا الآن.

59
00:04:12,543 --> 00:04:14,671 
‫هيا! ليس لدي اليوم بطوله.

60
00:04:14,754 --> 00:04:15,880 
‫أعني، لدي ولكن--

61
00:04:19,342 --> 00:04:20,510 
‫ماذا؟

62
00:04:23,054 --> 00:04:24,889 
‫لا أفهم شيئاً مما تقوله.

63
00:04:27,058 --> 00:04:28,476 
‫يا إلهي.

64
00:04:30,603 --> 00:04:31,646 
‫ماذا؟

65
00:04:31,729 --> 00:04:32,647 
‫مقرف!

66
00:04:32,939 --> 00:04:36,025 
‫لا أعلم، لم أكن أريد قول شيء، ولكن--

67
00:04:39,487 --> 00:04:40,863 
‫حسناً! هل أنتم سعداء؟

68
00:04:41,197 --> 00:04:43,199 
‫ما الذي يجري هنا؟

69
00:04:43,283 --> 00:04:45,702 
‫- أجل!
‫- أجل، ماذا؟

70
00:04:45,785 --> 00:04:46,953 
‫حسناً...

71
00:04:47,036 --> 00:04:48,621 
‫انتظري.

72
00:04:48,705 --> 00:04:50,748 
‫"تريكسلر"؟ لماذا أنت هنا؟

73
00:04:50,832 --> 00:04:52,250 
‫- أنا--
‫- أجل!

74
00:04:52,333 --> 00:04:54,210 
‫حسناً، تذكرت الآن. اجلسي.

75
00:04:54,294 --> 00:04:55,837 
‫أستميحك عذراً؟

76
00:04:55,920 --> 00:04:57,171 
‫اجلسي!

77
00:04:57,255 --> 00:04:59,674 
‫حسناً، هنالك شخص ما
‫يحب مضغ حلواه مرتين.

78
00:04:59,757 --> 00:05:01,759 
‫- كلاكما!
‫- حسناً!

79
00:05:02,343 --> 00:05:04,554 
‫"رودولف" غزال الرنة
‫الذي يتدخل فيما لا يعنيه.

80
00:05:04,929 --> 00:05:08,391 
‫هل تمانع أن تخبرني الآن بما تفعله؟

81
00:05:08,474 --> 00:05:11,894 
‫أعتقد أن هذا سيكون لقاءً شبيهاً بما فعله
‫"هيركول بويرت"،

82
00:05:11,978 --> 00:05:14,188 
‫حيث جمع الجميع في غرفة صغيرة.

83
00:05:14,272 --> 00:05:16,107 
‫هل فقدت عقلك؟

84
00:05:17,025 --> 00:05:19,986 
‫في الحقيقة ربما، لا أعلم.
‫فأنا لم أنم منذ أسبوع

85
00:05:20,069 --> 00:05:22,947 
‫وكنت أتناول "ديكسيدرين" كالحلوى، ولهذا--

86
00:05:23,031 --> 00:05:24,240 
‫هل ترى وميضاً؟

87
00:05:24,324 --> 00:05:26,909 
‫- أنا-- لا، اصمتي.
‫- ما الخطب الآن؟

88
00:05:26,993 --> 00:05:29,245 
‫الأمر بخصوصك أنت، فأنت من قتل شريكي!

89
00:05:29,329 --> 00:05:31,372 
‫ماذا؟ من أخبرك بهذا؟

90
00:05:31,456 --> 00:05:34,459 
‫- "تريكسلر"!
‫- "تريكسلر" أيها الكاذب!

91
00:05:34,542 --> 00:05:37,503 
‫حسناً، قلت إن العملاق خاصتك من قتله،
‫ولكن--

92
00:05:37,587 --> 00:05:39,088 
‫لم يكن هنالك سبب لنا كي نقتله!

93
00:05:39,172 --> 00:05:41,549 
‫هل من المفترض بي أن أصدق ما تقولين؟

94
00:05:41,632 --> 00:05:43,051 
‫- لكنك صدقت كلامه!
‫- حسناً؟

95
00:05:43,134 --> 00:05:45,053 
‫لماذا قد أقتله؟

96
00:05:45,136 --> 00:05:46,763 
‫لأنه يدين لك بالمال!

97
00:05:46,846 --> 00:05:49,432 
‫حسناً، فكر بما قلته ملياً.

98
00:05:49,515 --> 00:05:50,933 
‫- هذا غير منطقي البتة.
‫- أجل.

99
00:05:51,017 --> 00:05:53,561 
‫لا يبدو الأمر وكأنه كان يسير
‫محتفظاً بالمال في معدته.

100
00:05:53,644 --> 00:05:56,814 
‫إذاً لماذا أرسلتيني إلى "لونغ بيتش"
‫في الليلة التي تمت فيها سرقة مكتبي؟

101
00:05:56,898 --> 00:05:58,316 
‫- السطو.
‫- أياً كان!

102
00:05:58,399 --> 00:06:01,069 
‫لكي نتجسس على "تريكسلر"! فنحن متنافسان!

103
00:06:01,152 --> 00:06:01,986 
‫أنا--

104
00:06:02,070 --> 00:06:05,823 
‫ولهذا السبب يريد قرن جريمة قتل
‫شريكك بي أيها المغفل!

105
00:06:06,449 --> 00:06:07,450 
‫هذا افتراء!

106
00:06:07,533 --> 00:06:09,118 
‫- فلتقاضني إذاً!
‫- لدي نية في هذا!

107
00:06:09,202 --> 00:06:11,621 
‫- ليس لديك نية تذكر.
‫- ولديه جميع تلك الحروق.

108
00:06:11,704 --> 00:06:14,791 
‫وإن استطعت مقاضاتك، فسأقاضيك
‫على اختطافك للشاحنة التي تقل عاهراتي.

109
00:06:14,874 --> 00:06:17,543 
‫- لم يكن أنا من فعل هذا أيضاً!
‫- أجل، "بوفي" من اختطفتهن.

110
00:06:17,627 --> 00:06:18,795 
‫- تباً.
‫- ماذا؟

111
00:06:18,878 --> 00:06:21,380 
‫- أجل، ماذا؟
‫- لا تلعب دور المغفل يا "فيغيز"!

112
00:06:21,464 --> 00:06:23,341 
‫لست كذلك! ليست لدي فكرة عن هذا!

113
00:06:23,424 --> 00:06:26,177 
‫- أو ربما على العكس؟
‫- يا لك من وغد!

114
00:06:26,260 --> 00:06:28,096 
‫لماذا رميتني أسفل الحافلة؟

115
00:06:28,179 --> 00:06:30,973 
‫سأشتري حافلة وسأرميك أسفلها،

116
00:06:31,057 --> 00:06:33,101 
‫وسأقودها ذهاباً وإياباً على وجهك!

117
00:06:33,184 --> 00:06:35,603 
‫أترى؟ إنه يتحدث كمجرم حقيقي!

118
00:06:35,686 --> 00:06:38,856 
‫تتكلمين وكأنك بريئة!
‫هنالك 3 من رجالي في المشرحة!

119
00:06:39,440 --> 00:06:41,025 
‫كان ذلك بسبب "بوفي"، مجدداً.

120
00:06:41,109 --> 00:06:43,069 
‫- ماذا؟
‫- تباً!

121
00:06:43,152 --> 00:06:46,155 
‫- أعني...
‫- هناك أناس يجب أن يُقضى عليهم.

122
00:06:46,239 --> 00:06:47,532 
‫وكمثال على ذلك!

123
00:06:55,832 --> 00:06:57,166 
‫مرحباً يا رفاق!

124
00:07:04,173 --> 00:07:05,174 
‫ما الذي يجري؟

125
00:07:05,258 --> 00:07:06,259 
‫ما الذي يفعله هنا؟

126
00:07:06,342 --> 00:07:07,885 
‫هل تمازحني؟

127
00:07:07,969 --> 00:07:09,178 
‫كيف أتيت إلى هنا؟

128
00:07:09,262 --> 00:07:10,263 
‫استوليت على مركبة!

129
00:07:10,346 --> 00:07:12,140 
‫أعني كيف استطعت البقاء حياً؟

130
00:07:12,223 --> 00:07:14,434 
‫لا أعلم، أعتقد أن عمري مديد!

131
00:07:14,517 --> 00:07:16,352 
‫وكيف عرفت أننا هنا؟

132
00:07:16,436 --> 00:07:18,187 
‫لم أعرف. لا، إنها

133
00:07:18,271 --> 00:07:21,232 
‫مجرد صدفة لا يمكن تصديقها.

134
00:07:21,315 --> 00:07:23,359 
‫لا، أتيت لأحصل على المصل خاصتي.

135
00:07:23,443 --> 00:07:24,944 
‫لأجل ماذا؟

136
00:07:25,027 --> 00:07:27,613 
‫هذا أمر غريب بعض الشيء.

137
00:07:27,697 --> 00:07:30,324 
‫لكنه في الحقيقة مريضي.

138
00:07:31,617 --> 00:07:34,203 
‫- لا أهتم إن كان--
‫- إنه إنسان آلي لعين!

139
00:07:34,287 --> 00:07:36,998 
‫- في الحقيقة--
‫- لا أحد يحطم النادي خاصتي!

140
00:07:38,541 --> 00:07:39,500 
‫سيد "زيرك"!

141
00:07:41,752 --> 00:07:44,005 
‫حسناً، ولكن ليكن هذا سريعاً.

142
00:07:47,091 --> 00:07:48,509 
‫لأنني على وشك الموت.

143
00:07:48,593 --> 00:07:49,594 
‫على وشك الموت من ماذا؟

144
00:07:49,677 --> 00:07:51,762 
‫هذه! عليه أن يأخذها كي يعيش!

145
00:07:51,846 --> 00:07:54,390 
‫أجل، هيا أيها الطبيب، احقني بها.

146
00:07:54,474 --> 00:07:56,350 
‫هل من أحد--
‫أطلق عليه النار يا "آرتشر"!

147
00:07:56,434 --> 00:07:58,853 
‫- ماذا؟ لا، إنه مجهود عملي طوال حياتي!
‫- أجل.

148
00:07:58,936 --> 00:08:01,898 
‫بالإضافة إلى أنه لا يجلب أية منفعة. انظر.

149
00:08:01,981 --> 00:08:03,149 
‫مؤلم!

150
00:08:03,232 --> 00:08:05,193 
‫تباً لك يا "آرتشر"! فعلت هذا متعمداً!

151
00:08:05,276 --> 00:08:06,944 
‫- هيا.
‫- جدياً؟

152
00:08:07,028 --> 00:08:09,030 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأخرج من هنا.

153
00:08:09,113 --> 00:08:10,656 
‫ماذا-- لا، لن تفعلي!

154
00:08:10,740 --> 00:08:12,283 
‫حسناً، أنت تقول هذا...

155
00:08:12,366 --> 00:08:15,828 
‫هيا، احقني بها كي أستطيع
‫قتل أولئك المغفلين.

156
00:08:16,787 --> 00:08:18,581 
‫ماذا؟ لا، هذا ليس ما--

157
00:08:18,664 --> 00:08:19,874 
‫- احقني بها!
‫- لا!

158
00:08:19,957 --> 00:08:23,127 
‫لن أدعك تصبح آلة قتل مجنونة أخرى!

159
00:08:23,794 --> 00:08:27,131 
‫كيف يمكنك التفكير بأنك من يرأسني؟

160
00:08:27,798 --> 00:08:29,091 
‫سأريك من هو الرئيس!

161
00:08:31,135 --> 00:08:32,220 
‫هل أعجبك هذا؟

162
00:08:32,303 --> 00:08:35,223 
‫- أبداً.
‫- حسناً، ما رأيك بهذا؟

163
00:08:37,767 --> 00:08:39,143 
‫هيا...

164
00:08:39,227 --> 00:08:41,062 
‫أنا أقطعه بأقصى سرعة لدي!

165
00:08:41,145 --> 00:08:42,980 
‫- ماذا بشأني؟
‫- ماذا بشأنك؟

166
00:08:43,064 --> 00:08:45,691 
‫أخرجيني من هنا حياً وفيما يخص مال الفدية،

167
00:08:45,775 --> 00:08:47,026 
‫- سنتقاسمه.
‫- أجل.

168
00:08:47,109 --> 00:08:49,612 
‫هذا ما أخبرت "آرتشر" به
‫وانظر إلى ما يحصل له الآن!

169
00:08:49,695 --> 00:08:51,197 
‫انتظر...

170
00:08:53,032 --> 00:08:55,701 
‫يا للهول! هذا مؤلم حقاً.

171
00:08:56,911 --> 00:08:59,497 
‫انظر إلى نفسك،
‫تتألم كصديقك ضئيل الحجم ذاك.

172
00:08:59,580 --> 00:09:00,706 
‫ماذا قلت؟

173
00:09:00,790 --> 00:09:02,708 
‫أجل. صديقك ضئيل الحجم المدمن ذاك.

174
00:09:02,792 --> 00:09:04,919 
‫عندما أطلقت النار عليه وتركته ليموت.

175
00:09:05,002 --> 00:09:05,836 
‫ماذا؟

176
00:09:07,296 --> 00:09:09,006 
‫على الأرجح أنه قتله بأمر من "تريكسلر"!

177
00:09:09,090 --> 00:09:10,299 
‫ماذا؟ لا! لم أفعل--

178
00:09:10,383 --> 00:09:11,551 
‫لم يأمرني بذلك.

179
00:09:11,801 --> 00:09:12,718 
‫مؤلم.

180
00:09:14,595 --> 00:09:16,222 
‫فعلت هذا لأرى روحه وهي تخرج من جسده.

181
00:09:16,305 --> 00:09:17,473 
‫سحقاً.

182
00:09:21,185 --> 00:09:22,979 
‫إضافة إلى أنه جعلني أعلق في أزمة المرور.

183
00:09:23,062 --> 00:09:24,063 
‫أنت--

184
00:09:25,314 --> 00:09:26,649 
‫أنا آسف، ما كان هذا؟

185
00:09:26,983 --> 00:09:29,235 
‫لا يمكنني سماع الصوت الذي يخرج من حنجرتك

186
00:09:29,318 --> 00:09:31,112 
‫وهي تتحطم قبالة عمودك الفقري.

187
00:09:31,904 --> 00:09:33,614 
‫لا، لم أفعل شيئاً بعد.

188
00:09:34,031 --> 00:09:35,157 
‫أسرعي!

189
00:09:35,241 --> 00:09:38,536 
‫تباً، تبدون وكأنكم تقفون في طابور
‫وتطلبون الخبز المحمص.

190
00:09:38,619 --> 00:09:39,745 
‫انتظري، هل يوجد خبز محمص؟

191
00:09:39,829 --> 00:09:41,747 
‫لماذا قد يوجد خبز محمص الآن؟

192
00:09:41,831 --> 00:09:43,666 
‫- لماذا لا يمكن أن يكون؟
‫- توقف!

193
00:09:44,083 --> 00:09:46,752 
‫توقف! ألا ترى هذا؟
‫أنت أفضل من هذا بكثير!

194
00:09:46,836 --> 00:09:48,629 
‫لا يجدر بك أن تصبح قاتلاً!

195
00:09:48,713 --> 00:09:51,799 
‫يمكنك استعمال قوتك لصالح البشرية جمعاء!

196
00:09:51,882 --> 00:09:56,012 
‫أجل، يمكنني. لكني كنت قاتلاً
‫قبل أن تحولني إلى غريب أطوار،

197
00:09:56,095 --> 00:09:59,140 
‫لهذا لا أعلم لما ظننت
‫أن النهاية ستكون سعيدة.

198
00:09:59,223 --> 00:10:01,684 
‫- لكن--
‫- اذهب واصنع لي بعضاً من ذلك المصل!

199
00:10:04,228 --> 00:10:06,897 
‫هل هذا كل ما لديك لتقوله؟

200
00:10:07,523 --> 00:10:09,233 
‫ليس إن أتيت إليك الآن!

201
00:10:10,359 --> 00:10:12,236 
‫حسناً، أنا آسف لسماعي ذلك.

202
00:10:12,320 --> 00:10:13,279 
‫هجوم!

203
00:10:14,697 --> 00:10:15,740 
‫- يا للهول!
‫- ما كان هذا؟

204
00:10:15,823 --> 00:10:17,283 
‫ما هذا؟

205
00:10:17,366 --> 00:10:18,868 
‫رباه!

206
00:10:19,869 --> 00:10:21,912 
‫بئس الأمر!

207
00:10:22,288 --> 00:10:23,539 
‫انتظر، ما هذا؟

208
00:10:26,083 --> 00:10:27,084 
‫تباً!

209
00:10:30,713 --> 00:10:33,591 
‫لا أعلم الآن إن كنت
‫لا زلت أرغب بالخبز المحمص.

210
00:10:34,050 --> 00:10:36,886 
‫لا! انتظرا! توقفا! لا!

211
00:10:36,969 --> 00:10:40,222 
‫بئساً. أنا سعيد لأنني لن أتذكر ذلك.

212
00:10:40,306 --> 00:10:44,727 
‫ابتعدا! تباً!
‫هل يفهم هذان المغفلان الإنجليزية...

213
00:10:46,479 --> 00:10:48,314 
‫- رباه!
‫- يا للهول!

214
00:10:48,397 --> 00:10:52,610 
‫أيها الكلبان! اتركاه!

215
00:10:52,693 --> 00:10:54,445 
‫- "كريغير"؟
‫- لست--

216
00:10:54,528 --> 00:10:56,030 
‫أيها الكلبان! دعاه الآن!

217
00:10:56,113 --> 00:10:57,573 
‫أرجوك--

218
00:11:03,287 --> 00:11:07,625 
‫لماذا فعلت هذا بحق السماء؟

219
00:11:08,250 --> 00:11:10,169 
‫كانا يفسدان رغبتي بالخبز المحمص!

220
00:11:18,844 --> 00:11:20,763 
‫فليفعل أحد ما شيئاً.

221
00:11:21,639 --> 00:11:23,432 
‫حسناً، رميت كرسياً لتوي، ولهذا...

222
00:11:23,516 --> 00:11:25,184 
‫إذاً فلتذهبي وتفعلي شيئاً!

223
00:11:26,018 --> 00:11:27,353 
‫أطلق النار عليهما يا "آرتشر"!

224
00:11:27,436 --> 00:11:28,854 
‫لا! إنهما كل ما تبقى لدي!

225
00:11:28,938 --> 00:11:30,981 
‫أنت لست محسوبة!

226
00:11:36,529 --> 00:11:38,447 
‫اتركاه!

227
00:11:41,784 --> 00:11:44,370 
‫لا أعلم من يجب أن أشجع.

228
00:11:44,453 --> 00:11:46,122 
‫لقد أنقذا حياتك!

229
00:11:46,205 --> 00:11:47,498 
‫وإن يكن.

230
00:11:49,834 --> 00:11:51,293 
‫لا!

231
00:11:57,216 --> 00:11:58,426 
‫يا للهول!

232
00:12:03,472 --> 00:12:06,142 
‫لقد أنقذت حياتي!

233
00:12:07,685 --> 00:12:12,106 
‫هل كان هذا... لأنك تحبني؟

234
00:12:12,189 --> 00:12:14,108 
‫رباه!

235
00:12:14,191 --> 00:12:16,819 
‫هذا... بلا شك،

236
00:12:16,902 --> 00:12:18,946 
‫أكثر شيء محزن سمعته قط.

237
00:12:20,197 --> 00:12:24,452 
‫أقصد، في أي عالم أحلام تفكر به
‫يمكننا أن نكون سوية؟

238
00:12:27,121 --> 00:12:28,247 
‫يا للهول.

239
00:12:28,747 --> 00:12:30,708 
‫كان علي قتلها عندما سنحت لي الفرصة.

240
00:12:30,791 --> 00:12:34,336 
‫حسناً، يبدو أن كل شيء تحت السيطرة هنا،
‫لذلك سوف...

241
00:12:34,420 --> 00:12:36,380 
‫إلى أين تظنان نفسيكما ذاهبان؟

242
00:12:36,464 --> 00:12:38,716 
‫- أجل، وبحوزتكما مالي!
‫- مالي أنا!

243
00:12:38,799 --> 00:12:40,885 
‫حسناً، شكراً جزيلاً أيتها الوكيلة!

244
00:12:40,968 --> 00:12:42,344 
‫- ماذا؟
‫- أنزلا الحقيبة!

245
00:12:42,428 --> 00:12:43,971 
‫بماذا دعوتها؟

246
00:12:44,054 --> 00:12:45,973 
‫- وكيلة الخزينة.
‫- أنت...

247
00:12:46,056 --> 00:12:47,641 
‫- لكن ليس كما تظنين--
‫- أنت!

248
00:12:47,725 --> 00:12:49,894 
‫- تعني وكيلة خزينة--
‫- أنت!

249
00:12:50,269 --> 00:12:52,980 
‫إلا أنني أعتقد أنها
‫لا ترغب أن تكون كذلك الآن.

250
00:12:53,063 --> 00:12:55,024 
‫- أيها الـ--
‫- وكيلة خزينة؟

251
00:12:55,107 --> 00:12:57,026 
‫- أنصتي--
‫- بل أنصتي أنت!

252
00:12:58,235 --> 00:12:59,403 
‫احذري، فالمسدس--

253
00:12:59,487 --> 00:13:00,446 
‫- اصمت!
‫- أنا--

254
00:13:00,529 --> 00:13:01,405 
‫يمكنني تفسير ذلك!

255
00:13:01,489 --> 00:13:05,201 
‫أجل، فسري لي أرجوك ما كنت تفعلينه
‫في حانتي منذ السنة الماضية.

256
00:13:05,284 --> 00:13:08,204 
‫لأنك إما كنت تريدين
‫أن تعملي عملاً إضافياً كمغنية

257
00:13:08,287 --> 00:13:10,581 
‫لكي تتمكني من توفير معيشتك
‫إلى جانب راتبك الحكومي،

258
00:13:10,664 --> 00:13:13,334 
‫أو أنك كنت تعملين متخفية لتتخلصي مني!

259
00:13:13,417 --> 00:13:14,668 
‫أو كلاهما!

260
00:13:15,753 --> 00:13:18,923 
‫هذا لا يساعدني. ولكن إن كنت أعمل متخفية،

261
00:13:19,006 --> 00:13:24,011 
‫فستكون الوكالة التي أعمل لصالحها
‫على علم بالأمر وإن حصل أي شيء لي، فأنت--

262
00:13:25,679 --> 00:13:26,597 
‫عجباً!

263
00:13:26,680 --> 00:13:28,474 
‫"لانا"! ما الذي فعلته يا "ماذر"؟

264
00:13:28,557 --> 00:13:31,685 
‫لم أقصد هذا!
‫هذا المسدس عالي الحساسية!

265
00:13:31,769 --> 00:13:33,646 
‫هذا ما كنت أريد إخبارك به!

266
00:13:33,729 --> 00:13:35,105 
‫- متى؟
‫- قبل هذا!

267
00:13:35,189 --> 00:13:37,316 
‫هذا هراء، أعطني المسدس!

268
00:13:37,691 --> 00:13:38,526 
‫تباً!

269
00:13:39,527 --> 00:13:40,402 
‫"لانا"!

270
00:13:40,486 --> 00:13:41,987 
‫هذا زناد حساس للغاية حقاً!

271
00:13:42,071 --> 00:13:43,405 
‫تباً لك يا "بوفي"!

272
00:13:43,489 --> 00:13:45,074 
‫كيف تعتبر أن هذا خطأي؟

273
00:13:45,157 --> 00:13:47,451 
‫- "لانا"!
‫- "آرتشر"؟

274
00:13:47,535 --> 00:13:48,536 
‫صمتاً...

275
00:13:48,619 --> 00:13:50,037 
‫ستكونين بخير.

276
00:13:50,120 --> 00:13:51,914 
‫فليتصل أحدكم بالإسعاف!

277
00:13:53,123 --> 00:13:54,583 
‫رميت كرسياً لتوي.

278
00:13:54,667 --> 00:13:55,584 
‫"آرتشر"...

279
00:13:57,419 --> 00:13:58,671 
‫أنا آسفة.

280
00:13:58,754 --> 00:14:01,048 
‫لماذا تتأسفين؟

281
00:14:02,424 --> 00:14:03,801 
‫لطختك بالدماء.

282
00:14:04,635 --> 00:14:07,555 
‫حسناً، سكبت مشروباً على فستانك، لذا--

283
00:14:08,681 --> 00:14:09,557 
‫"بوفي"!

284
00:14:09,640 --> 00:14:11,559 
‫أنا آسفة! أنا--

285
00:14:11,642 --> 00:14:13,352 
‫- "بوفي"!
‫- تباً! أنا--

286
00:14:14,395 --> 00:14:16,647 
‫- ارمي المسدس اللعين من يدك!
‫- حسناً!

287
00:14:18,399 --> 00:14:19,650 
‫سحقاً!

288
00:14:21,610 --> 00:14:23,028 
‫هل هي...

289
00:14:23,112 --> 00:14:24,405 
‫أجل!

290
00:14:24,822 --> 00:14:25,906 
‫جيد!

291
00:14:26,282 --> 00:14:28,534 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ كنت أسألك إن كانت بخير.

292
00:14:30,286 --> 00:14:34,748 
‫لا يا "بوفي"، إنها ليست كذلك، لقد ماتت!

293
00:14:34,832 --> 00:14:39,336 
‫لأنها أصيبت بـ7 رصاصات،
‫ولا يمكن لأحد أن ينجو من هذا!

294
00:14:39,420 --> 00:14:42,381 
‫ولا حتى في الكون الموازي لنا!

295
00:14:45,050 --> 00:14:46,552 
‫إلام تنظرين بحق الجحيم؟

296
00:14:46,635 --> 00:14:49,179 
‫لا... حسناً، إذاً هي ميتة الآن.

297
00:14:49,263 --> 00:14:53,309 
‫أجل! إنها ميتة إلى الأبد!

298
00:14:53,392 --> 00:14:56,061 
‫إلى اللانهاية!

299
00:14:56,729 --> 00:14:59,607 
‫صليت لأجل كلبيّ هذين.

300
00:15:00,482 --> 00:15:03,777 
‫والآن إنهما ميتان.

301
00:15:03,861 --> 00:15:05,946 
‫اصمت! وأعطني هذه!

302
00:15:06,572 --> 00:15:08,991 
‫- سأعطيك النصف يا "بوفي".
‫- نصف المال؟

303
00:15:09,074 --> 00:15:10,242 
‫- انتظر قليلاً!
‫- هل أنت مجنون؟

304
00:15:10,326 --> 00:15:13,162 
‫ولكن عليك أن تعديني بأن تجدي
‫عملاً لتلك السيدات الصينيات.

305
00:15:13,245 --> 00:15:15,831 
‫يا للروعة! لدي الكثير من الأفكار!

306
00:15:15,915 --> 00:15:19,293 
‫من قال إنك من سيقرر من سيحصل على المال؟

307
00:15:20,294 --> 00:15:21,587 
‫"جون موسز براونينغ".

308
00:15:21,670 --> 00:15:23,964 
‫حسناً، سأخبرك بشيء لا تعلمه،
‫أيها السيد القوي والجميل،

309
00:15:24,048 --> 00:15:25,299 
‫لقد نفذت ذخيرتك!

310
00:15:29,887 --> 00:15:31,388 
‫أمسكوا به!

311
00:15:35,559 --> 00:15:37,061 
‫بئس الأمر.

312
00:15:37,144 --> 00:15:38,395 
‫- ما الأمر؟
‫- ما الخطب؟

313
00:15:38,479 --> 00:15:39,605 
‫لا يوجد مال.

314
00:15:40,189 --> 00:15:44,026 
‫يوجد مجلات ألمانية غريبة قديمة
‫عن الرياضة و...

315
00:15:44,735 --> 00:15:45,945 
‫الفواحش.

316
00:15:46,028 --> 00:15:47,529 
‫لا يوجد فواحش!

317
00:15:47,613 --> 00:15:49,698 
‫إنهما سعيدان فقط لأنهما سوية،

318
00:15:49,782 --> 00:15:51,659 
‫- وفي الخارج و...
‫- عاريان.

319
00:15:51,742 --> 00:15:54,286 
‫حسناً، وسعيدان. كعائلة.

320
00:15:54,370 --> 00:15:56,705 
‫مهما يكن. هذا ليس الوقت المناسب.

321
00:15:56,789 --> 00:15:59,667 
‫أجل، حسناً. آسف أيها الأب. أكمل رجاءً.

322
00:16:01,251 --> 00:16:05,589 
‫هل توافق يا "سيسيل"
‫على أن تكون "تيرينيت" زوجتك؟

323
00:16:06,048 --> 00:16:07,841 
‫حسناً... مؤلم!

324
00:16:08,175 --> 00:16:09,510 
‫أوافق!

325
00:16:13,514 --> 00:16:15,849 
‫حسناً، أعتقد أني سأراكم قريباً.

326
00:16:33,617 --> 00:16:36,787 
‫أعتقد أني أخبرتك بكل شيء.
‫انتقمت لك بكل تأكيد.

327
00:16:37,162 --> 00:16:39,123 
‫ولا أعلم إن كنت تشعر بلذة الانتقام،

328
00:16:39,206 --> 00:16:41,542 
‫أو إن كان ذلك يهمك حتى.

329
00:16:41,625 --> 00:16:45,421 
‫سأخبرك بما أعرفه، هل أخبرك
‫عن الكلاب الآلية؟ يا لهول الأمر.

330
00:16:48,716 --> 00:16:51,760 
‫وأعلم أن القضية تطلبت وقتاً طويلاً،
‫ولكن كما تقول أنت دائماً،

331
00:16:51,844 --> 00:16:56,598 
‫لدي نزعة لأحيد عن الطريق الصواب.
‫كي أكون صادقاً، كان ذلك أمراً تافهاً منك.

332
00:16:58,308 --> 00:17:01,103 
‫وأكثر الأمور ذكاءً هو قراءة المغلف خاصتك
‫الذي يحتوي على أفكار

333
00:17:01,186 --> 00:17:03,856 
‫والتي شعرت بالغضب بعدها، ولكن--

334
00:17:04,398 --> 00:17:06,483 
‫يا لفظاعة الأمر!
‫أتساءل إن كانت تلك هي إرادتك.

335
00:17:08,193 --> 00:17:11,905 
‫بالرغم من أنني لا أتخيل
‫بأنك تملك شيئاً قد أريده.

336
00:17:12,197 --> 00:17:15,743 
‫أعني، سأذهب إلى شقتك
‫كي ألقي نظرة، ولكن...

337
00:17:18,162 --> 00:17:21,832 
‫ماذا أيضاً؟
‫أجل، أحضرت لك بعض الـ"هيروين".

338
00:17:22,583 --> 00:17:25,002 
‫آمل ألا يمر بعض الفتيان من هنا ويتعاطوه.

339
00:17:25,085 --> 00:17:27,129 
‫وأحضرت حجراً أيضاً.

340
00:17:27,671 --> 00:17:30,215 
‫لا أعلم إن كنت يهودياً.
‫فنحن لم نتكلم بخصوص هذا الأمر قط.

341
00:17:30,632 --> 00:17:33,844 
‫أعتقد لأنك كنت متحفظاً بطريقة غريبة.

342
00:17:34,344 --> 00:17:36,221 
‫ولكن بغض النظر عن ذلك، "ودهاوس".

343
00:17:42,978 --> 00:17:45,272 
‫سأشتاق لحماقاتك كثيراً.

344
00:17:45,355 --> 00:17:47,649 
‫حسناً، أراك لاحقاً.

345
00:17:47,733 --> 00:17:52,488 
‫لا أعلم، ربما الأسبوع المقبل أو...

346
00:17:52,571 --> 00:17:54,448 
‫أتعلم ماذا؟ فلندع الأمر للصدفة.

347
00:18:16,845 --> 00:18:18,347 
‫ما الذي... مرحباً؟

348
00:18:19,723 --> 00:18:20,933 
‫هل من أحد؟

349
00:18:21,517 --> 00:18:23,811 
‫أين أنتن يا فتيات؟

350
00:18:24,770 --> 00:18:28,273 
‫مرحباً؟ مهلاً، ما هذه؟

351
00:18:30,025 --> 00:18:31,610 
‫عزيزتي الشرطية...

352
00:18:37,825 --> 00:18:40,786 
‫أحبكن كثيراً.

353
00:18:40,869 --> 00:18:45,916 
‫"عزيزتي الشرطية، شكراً لك على المساعدة،
‫لكننا نعتذر على المغادرة. صديقاتك"

354
00:18:54,591 --> 00:19:01,223 
‫"في ذكرى (جورج كوي)"

355
00:19:04,268 --> 00:19:06,478 
‫ترجمة: "مهند خلوف"

