﻿1
00:00:02,781 --> 00:00:04,991
‫عجباً، هل تصدقين هذا؟

2
00:00:05,074 --> 00:00:07,660
‫اجتماع إلزامي في السابعة صباحاً؟

3
00:00:08,328 --> 00:00:11,372
‫- أتساءل لم هذه العجلة.
‫- لا أحد يعرف.

4
00:00:11,456 --> 00:00:14,334
‫أجسامنا مغمورة بالكائنات
‫الحية المجهرية يا "بام".

5
00:00:14,417 --> 00:00:15,919
‫مغمورة بشكل حرفي.

6
00:00:16,002 --> 00:00:18,963
‫- انتظرا، ماذا؟ ماذا سمعتما؟
‫- بشأن اجتماع العاملين؟

7
00:00:19,047 --> 00:00:21,049
‫صحيح، تماماً، لا عليك.

8
00:00:21,132 --> 00:00:26,262
‫لذا أقترح أن نصعد إلى الاجتماع حتى
‫لا نكتشف معنى العواقب الوخيمة.

9
00:00:26,346 --> 00:00:28,765
‫- هذا يعني...
‫- في سياق مذكرتها!

10
00:00:29,641 --> 00:00:31,643
‫يا للهول! ماذا به؟

11
00:00:31,726 --> 00:00:35,522
‫أظن أن المهم الآن هو ألا نفزع بأي شكل.

12
00:00:36,815 --> 00:00:39,400
‫- أسرعوا أيها الحمقى.
‫- انتظروا، أنا قادمة!

13
00:00:39,484 --> 00:00:43,071
‫- أسرعي، هيا!
‫- اهدئوا قليلاً.

14
00:00:43,154 --> 00:00:46,658
‫لقد سبقناك بخطوة، ألست محقة؟

15
00:00:47,158 --> 00:00:49,285
‫انتظروا، هل سيتجاهل "آرتشر" الاجتماع؟

16
00:00:49,369 --> 00:00:51,204
‫كلا، لا تغلقوا الباب!

17
00:00:51,287 --> 00:00:54,374
‫- أحاول ذلك لكنه لا يستجيب!
‫- اللعنة يا "راي"! أمسك الباب.

18
00:00:54,457 --> 00:00:57,585
‫كلا! إنه يطبق بشكل مرعب.

19
00:01:02,298 --> 00:01:03,591
‫جيد، لقد نجحت.

20
00:01:03,675 --> 00:01:07,554
‫اسمع يا "راي"، واحد أحمر وواحد أخضر
‫هل أنت مصاب بعمى الألوان؟

21
00:01:07,720 --> 00:01:09,681
‫أنا كذلك بالفعل.

22
00:01:11,599 --> 00:01:13,560
‫- هذا متوقع.
‫- ممن؟

23
00:01:13,643 --> 00:01:16,980
‫إذاً، هل يعرف أحدكم
‫سبب هذا الاجتماع؟

24
00:01:17,063 --> 00:01:19,148
‫- بما أنني أعرف السيدة "آرتشر"...
‫- عن الحشرات.

25
00:01:19,649 --> 00:01:21,234
‫- ماذا؟
‫- ليس ما كنت...

26
00:01:21,317 --> 00:01:23,695
‫- كان ذلك تعبيراً مجازياً.
‫- كلها هكذا؟

27
00:01:23,778 --> 00:01:26,030
‫- ألا تتوقفون عن الصراخ؟
‫- ألا تتوقف أنت؟

28
00:01:26,114 --> 00:01:29,033
‫- أجل.
‫- حافظوا على هدوئكم! لا تفزعوا.

29
00:01:29,117 --> 00:01:30,577
‫لا أحد خائف يا "كريغر".

30
00:01:30,660 --> 00:01:32,996
‫- هذا لأنهم لم يفقسوا حتى الآن!
‫- من؟

31
00:01:33,079 --> 00:01:34,497
‫- ماذا؟
‫- ماذا الذي لم يفقس؟

32
00:01:34,581 --> 00:01:36,416
‫- ماذا؟
‫- كفوا عن الصراخ!

33
00:01:36,499 --> 00:01:38,251
‫- "كريغر"، ماذا الذي لم يفقس؟
‫- قلت أكثر من اللازم.

34
00:01:38,334 --> 00:01:40,670
‫"كريغر"، أقسم...

35
00:01:42,589 --> 00:01:43,923
‫يا إلهي!

36
00:01:44,674 --> 00:01:47,677
‫- يا إلهي!
‫- حافظوا على هدوئكم، لا تخافوا.

37
00:01:47,760 --> 00:01:49,637
‫- "كريغر"، اسكت.
‫- هل ترى؟ إنه معطل.

38
00:01:49,721 --> 00:01:50,805
‫- "راي"؟
‫- "آرتشر"؟

39
00:01:50,889 --> 00:01:53,892
‫انتظري، "راي"، "سيرل"، ساعداني.

40
00:01:56,269 --> 00:01:57,770
‫- "لانا".
‫- ماذا؟

41
00:01:57,854 --> 00:02:01,107
‫- يجب أن تفعلي هذا.
‫- أتعلم؟

42
00:02:04,277 --> 00:02:07,947
‫- يا للهول! نحن نعمل في منجم فحم؟
‫- "كارول" اسكتي.

43
00:02:08,031 --> 00:02:11,743
‫- أنت لست رئيسي في منجم الفحم.
‫- يا رفاق!

44
00:02:17,540 --> 00:02:19,918
‫- اللعنة!
‫- ماذا هناك؟

45
00:02:20,001 --> 00:02:23,630
‫حسناً، بفضل "راي" الذي
‫لنفترض جميعاً أنه عطل المصعد...

46
00:02:23,713 --> 00:02:25,548
‫صرنا عالقين في الأعلى.

47
00:02:29,510 --> 00:02:30,929
‫آمل ذلك.

48
00:03:01,626 --> 00:03:05,672
{\an8}‫"آرتشر"

49
00:03:09,707 --> 00:03:13,336
‫هل من أحد؟

50
00:03:13,419 --> 00:03:16,631
‫هل من أحد؟

51
00:03:16,714 --> 00:03:20,927
‫توقفا، لا أحد يسمعكما
‫لأنه لا أحد هنا بعد!

52
00:03:21,010 --> 00:03:24,514
‫- ليس هناك أي أحد يعمل هنا غيرنا.
‫- ماذا تقصدين، أين ذهبوا؟

53
00:03:24,597 --> 00:03:28,809
‫أتذكر عندما أغلق المكتب وقضينا
‫عاماً كاملاً نعمل تجار مخدرات؟

54
00:03:28,893 --> 00:03:30,269
‫ماذا؟ إذاً استقال الموظفون كلهم؟

55
00:03:30,353 --> 00:03:33,856
‫وبالحديث عن الأشياء التي
‫لم تعد تعمل هنا، هاتفي.

56
00:03:33,940 --> 00:03:36,484
‫- ليس هناك إشارة في هاتفي.
‫- يا إلهي! لا شيء.

57
00:03:36,567 --> 00:03:41,155
‫لن تصلكم أي إشارة لأني ركبت
‫جهاز تشويش على السطح.

58
00:03:41,239 --> 00:03:44,158
‫- سطح البناء؟
‫- كلا، المصعد.

59
00:03:44,242 --> 00:03:46,577
‫- ماذا؟
‫- ماذا فعلت؟

60
00:03:46,661 --> 00:03:49,705
‫ومن أجل أي سبب مقنع؟

61
00:03:49,789 --> 00:03:52,917
‫حتى يتوقف الناس عن التحديق
‫بهواتفهم ويتحدث بعضهم إلى بعض.

62
00:03:53,167 --> 00:03:56,295
‫- حسناً، لنفتح الـ...
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!

63
00:03:56,379 --> 00:03:58,756
‫الباب الخفي، "راي"، افتح الباب الخفي.

64
00:03:58,840 --> 00:04:01,801
‫- لا يستطيع.
‫- ماذا؟ يا للهول! "سيريل" من فضلك.

65
00:04:01,884 --> 00:04:04,178
‫أنا أقوى بكثير منك!

66
00:04:04,428 --> 00:04:07,014
‫وبرغم ذلك فإن هذا الشيء عالق.

67
00:04:07,098 --> 00:04:10,643
‫- إنه ليس عالقاً، إنه مقفل من الخارج.
‫- انتظر، ماذا؟

68
00:04:10,726 --> 00:04:14,730
‫إنه غير مخصص لخروج الركاب العالقين
‫بل مخصص لدخول طواقم الإنقاذ.

69
00:04:14,814 --> 00:04:19,193
‫آخر شيء يريدونه هو أن يزحف
‫الناس حول قمة مصعد معطلاً.

70
00:04:19,277 --> 00:04:21,988
‫- من تقصد؟
‫- مصعد كبير.

71
00:04:22,071 --> 00:04:25,366
‫إياك وهذه الفكرة!
‫ولماذا تعرف الكثير عن المصاعد؟

72
00:04:25,449 --> 00:04:30,037
‫لا أعرف، إنها هواية أظن أنني
‫لطالما كنت معجباً بها.

73
00:04:30,538 --> 00:04:32,707
‫أنا حقاً لا أملك رداً على ذلك.

74
00:04:32,790 --> 00:04:36,043
‫على أي حال، أعتقد أن سقف
‫المصعد ارتطم بالمحرك مباشرة، لذا...

75
00:04:36,127 --> 00:04:38,754
‫آمل ألا يكون جهاز التشويش قد تعطل.

76
00:04:41,465 --> 00:04:43,885
‫شكراً يا "كريغر" أعتقد أن
‫جميعنا كنا بحاجة إلى ذلك.

77
00:04:43,968 --> 00:04:47,054
‫وبالإضافة إلى ذلك، لا نحتاج
‫إلى الهواتف النقالة لدينا...

78
00:04:47,138 --> 00:04:48,973
‫هاتف المصعد! "سيريل" جربه!

79
00:04:49,056 --> 00:04:51,142
‫سأجربه، إذا صمت.

80
00:04:51,225 --> 00:04:55,563
‫- هذا مقرف، هذا الهاتف لزج.
‫- أجل، هاتفي في البيت دبق للغاية.

81
00:04:57,273 --> 00:05:00,318
‫- منذ متى صرت قائداً في المصعد؟
‫- منذ ولادتي.

82
00:05:00,568 --> 00:05:03,112
‫والهاتف معطل.

83
00:05:03,362 --> 00:05:06,699
‫- كالمعتاد.
‫- حسناً يا "راي"، تواصل.

84
00:05:06,866 --> 00:05:10,119
‫- عفواً؟
‫- مع أزرار التحكم.

85
00:05:10,244 --> 00:05:12,622
‫هيا، أيها الرجل نصف الآلي تواصل معه.

86
00:05:12,705 --> 00:05:17,793
‫- أتواصل معه؟
‫- أجل، اخترقه، وأطفئ شعاع الجذب.

87
00:05:17,877 --> 00:05:21,881
‫- بوساطة ماذا، عضوي؟
‫- أنا... كما تفعلها عادة.

88
00:05:21,964 --> 00:05:25,092
‫- لا أفعل ذلك عادة.
‫- أعلم ذلك، لكن هذه حالة طارئة.

89
00:05:26,969 --> 00:05:30,556
‫- بربك يا "كارول"! لا يوجد أحد.
‫- اسكت أيها المغفل، إنه "ميلتون".

90
00:05:32,516 --> 00:05:34,477
‫اذهب وأحضر مساعدة.

91
00:05:34,852 --> 00:05:37,396
‫لا يوجد وقت، اذهب وأحضر المساعدة.

92
00:05:40,941 --> 00:05:43,110
‫كيف له أن يجلب مساعدة؟
‫إنه آلة تحميص.

93
00:05:43,194 --> 00:05:46,489
‫حسناً؟ على الأقل ربما يجلب
‫معه خبزاً محمصاً.

94
00:05:46,572 --> 00:05:50,910
‫بالحديث عن الخبز المحمص لا أعلم
‫ بشأنكم لكنني لم أتناول أي...

95
00:05:51,410 --> 00:05:53,245
‫- ...إفطار.
‫- انتظري لحظة.

96
00:05:53,329 --> 00:05:55,247
‫احصل على فطيرتك الخاصة.

97
00:05:55,331 --> 00:05:59,460
‫- ما هذه "سيريل"؟ أهذه كعكة؟
‫- كلا، ابتعد، إنها مجرد محارم.

98
00:05:59,543 --> 00:06:01,962
‫- أعطني المحارم.
‫- حسناً، دعونا نهدأ قليلاً.

99
00:06:02,046 --> 00:06:05,132
‫- اصمتي، سوف نموت جوعاً.
‫- ابتعدي عنها.

100
00:06:05,800 --> 00:06:07,718
‫بالله عليكم، توقفوا من فضلكم!

101
00:06:07,802 --> 00:06:09,887
‫- على رسلكم، فليهدأ الجميع.
‫- توقفي يا "بام".

102
00:06:09,970 --> 00:06:12,181
‫اهدئوا جميعاً!

103
00:06:19,897 --> 00:06:22,191
‫أيها الأحمق، ما هذا؟

104
00:06:22,274 --> 00:06:26,862
‫أنا آسف! حقاً، أنا آسف أعتذر
‫بصدق عن قيامي بهذا.

105
00:06:27,077 --> 00:06:30,567
‫- "آرتشر"، إن فعلت هذا مجدداً...
‫- أعدك أني لن أفعل ذلك مجدداً.

106
00:06:30,616 --> 00:06:33,661
‫- على الأقل تصغي لمرة في حياتك.
‫- بما أنك قلت هذا.

107
00:06:33,978 --> 00:06:36,147
‫أقسم إنني سأفعلها مجدداً.

108
00:06:39,211 --> 00:06:41,130
‫- أيها الوغد.
‫- اصمت يا "راي".

109
00:06:41,213 --> 00:06:43,466
‫"سيريل"، اخلع هذه السترة.

110
00:06:43,549 --> 00:06:45,134
‫- عفواً؟
‫- أنا أعلم.

111
00:06:45,217 --> 00:06:48,345
‫- لكن لا أحد يجبرك على ارتدائها.
‫- أنا... لماذا تريدها؟

112
00:06:48,429 --> 00:06:50,181
‫سنستخدمها كغطاء طاولة أو شيء كهذا.

113
00:06:50,264 --> 00:06:54,351
‫سنضع الطعام والشراب في المنتصف وبعدها
‫سأكون أنا المسئوول عن توزيع الحصص.

114
00:06:54,435 --> 00:06:56,353
‫- محال.
‫- لماذا أنت من سيوزع الحصص؟

115
00:06:56,437 --> 00:06:59,982
‫- لأنني ضعت في البحر مسبقاً!
‫- ماذا؟

116
00:07:00,065 --> 00:07:03,819
‫كنت ضائعاً في البحر يا "لانا".
‫وكان علينا تقسيم الطعام والشراب!

117
00:07:03,903 --> 00:07:07,865
‫كان يجب علينا ذلك، لقد قمت بأكل
‫الطعام كله عندما كان الرجل الآخر نائماً.

118
00:07:07,948 --> 00:07:09,366
‫لماذا تخبرنا بهذه القصة؟

119
00:07:09,450 --> 00:07:14,914
‫هذا يثبت وجهة نظري، بسبب أناس أمثالي
‫الذي يفرض علينا توزيع الطعام والماء.

120
00:07:14,997 --> 00:07:19,376
‫- أناس مثلك كيف؟
‫- الأقوياء، مثلي ومثلك ومثل "بام".

121
00:07:19,460 --> 00:07:21,837
‫الذين يلتهمون حق الضعفاء بطبيعتهم.

122
00:07:21,921 --> 00:07:23,839
‫مثل الباقين.

123
00:07:25,007 --> 00:07:28,302
‫يجب علينا أن نوزع المؤن
‫لا نعرف إلى متى سنبقى هنا.

124
00:07:28,385 --> 00:07:32,223
‫- هات ما لديك أيها الضعيف!
‫- "بام"، اسكتي، أنا سأبدأ، هذه...

125
00:07:32,306 --> 00:07:34,642
‫ربما ست أوقيات من مشروب البوربان.

126
00:07:34,934 --> 00:07:36,727
‫إذا أسرع يا "سيريل".

127
00:07:36,811 --> 00:07:41,607
‫بحق السماء... مهلاً كيف
‫من المفترض أن يحدث هذا؟

128
00:07:41,690 --> 00:07:45,111
‫سنضع السترة على الأرض ونضع
‫الطعام والشراب على السترة!

129
00:07:45,194 --> 00:07:47,363
‫- أجل، لكن أين على الأرض؟
‫- ليس هناك متسع لها.

130
00:07:47,446 --> 00:07:51,534
‫- سيركل الطعام كله.
‫- حسناً، سنربط السترة على شكل حقيبة، و...

131
00:07:51,617 --> 00:07:53,536
‫بحق السماء يا رجل، لا أكمام لها!

132
00:07:53,619 --> 00:07:55,871
‫بالإضافة إلى أن الطعام كله
‫سيقع من تجويف الرقبة.

133
00:07:55,955 --> 00:07:59,750
‫حسناً، أصبح الأمر رسمياً
‫لا تصلح السترة لأي شيء.

134
00:07:59,834 --> 00:08:02,837
‫- أتعرف؟
‫- غير ارتداء الملابس كالكبار؟

135
00:08:02,920 --> 00:08:05,881
‫حسناً، هذا الشيء الوحيد
‫الذي تفعله كشخص راشد!

136
00:08:05,965 --> 00:08:08,884
‫- أفحمك!
‫- أجل، أفحمني كلياً.

137
00:08:08,968 --> 00:08:13,889
‫أرجو ألا أبدأ بالبكاء في وقت لاحق
‫بينما أقود سيارة من أو إلى الحانة.

138
00:08:13,973 --> 00:08:15,808
‫بعد أن تمارس الجنس مع ساقطة.

139
00:08:15,891 --> 00:08:19,353
‫وهو الشيء الأكثر رشداً
‫يمكن لشخص أن يفعله!

140
00:08:20,604 --> 00:08:22,398
‫- يعجبني بهذه السترة.
‫- وأنا أيضاً.

141
00:08:22,481 --> 00:08:24,400
‫أجل، تبدو أنيقة عليه.

142
00:08:24,650 --> 00:08:28,696
‫- شكراً أيتها السيدات، ذلك...
‫- كلا! اسكتوا، أحتاج إلى التفكير.

143
00:08:28,779 --> 00:08:31,198
‫في ماذا؟ اسمعوا،
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.

144
00:08:31,282 --> 00:08:34,034
‫لدينا كعك "بيغل"، أربعة أكواب
‫قهوة وربع غالون من الجعة.

145
00:08:34,118 --> 00:08:36,537
‫ربع غالون؟ إنها
‫أربعون أونصة أيتها البلهاء.

146
00:08:36,620 --> 00:08:40,457
‫شكراً أيتها الدقيقة، وعلاوة على هذا
‫أظن أن لدينا قارورتان من البوربان.

147
00:08:40,541 --> 00:08:42,793
‫لم أكن متأكداً إن كان
‫وقتي سيتسع لتناول الغداء.

148
00:08:42,877 --> 00:08:44,587
‫و"كريغر"؟ قهوة؟

149
00:08:44,670 --> 00:08:47,214
‫- كلا.
‫- شاي؟

150
00:08:47,298 --> 00:08:50,718
‫- كلا.
‫- ماذا بداخله، حساء؟

151
00:08:50,843 --> 00:08:53,596
‫- حددي تعريف الحساء.
‫- ماذا؟ إن هذا مقرف.

152
00:08:53,679 --> 00:08:57,183
‫هل سأصيب إذا قلت إن لا أحد
‫هنا يرغب بتناول ما بداخل وعائك؟

153
00:08:57,600 --> 00:08:59,977
‫يا للهول! آمل ذلك.

154
00:09:00,060 --> 00:09:03,898
‫حسناً، لم لا نتفق جميعاً على
‫أن نحافظ على طعامنا و شرابنا الآن.

155
00:09:03,981 --> 00:09:05,900
‫ليس لغاية غير أن...

156
00:09:06,233 --> 00:09:09,111
‫- "بام"، كلا!
‫- "بام" توقفي!

157
00:09:11,697 --> 00:09:15,409
‫يا إلهي! أنت لم تأكلي فطيرة
‫محشوة فقط ماذا تناولت في الإفطار؟

158
00:09:16,702 --> 00:09:18,579
‫"لينغوين" مع صلصة البطلينوس.

159
00:09:19,747 --> 00:09:24,585
‫- هل استيقظت على رصيف الميناء؟
‫- لست واثقة من صلاحية البطلينوس.

160
00:09:24,668 --> 00:09:29,590
‫كما كنت أقول قبل أن تشرب "بام"
‫ثلث غالون من جعة الشعير...

161
00:09:29,673 --> 00:09:33,886
‫ربما لا يجدر بنا أن نشرب أو
‫نأكل كثيراً بسبب... نعم يا "بام"؟

162
00:09:33,969 --> 00:09:36,889
‫- أريد أن أتبول.
‫- بالطبع، احتسيت الكثير بالفعل.

163
00:09:36,972 --> 00:09:39,975
‫- هذا ما كنت أحاول أن أقوله!
‫- حسناً، أنا لست قارئة أفكار.

164
00:09:40,059 --> 00:09:41,602
‫ودفاعاً عنها، أنت لم تكملي كلامك.

165
00:09:41,685 --> 00:09:43,395
‫- أجل.
‫- اسكتي يا "بام".

166
00:09:43,479 --> 00:09:48,317
‫- عندي فكرة!
‫- حسناً، هل لها أي صلة بوضعنا هذا؟

167
00:09:49,443 --> 00:09:51,570
‫- أجل.
‫- حسناً، ما هي؟

168
00:09:51,654 --> 00:09:56,784
‫- نحن عالقون بمصعد.
‫- الفكرة! لا حالتنا الآن!

169
00:09:56,867 --> 00:09:58,786
‫أنا لست قارئة أفكار!

170
00:09:58,869 --> 00:10:00,955
‫يا للهول، ماذا لو كنت كذلك؟

171
00:10:01,038 --> 00:10:04,625
‫إذاً أظن أنك تعلمين بماذا نفكر
‫جميعنا في هذه اللحظة.

172
00:10:04,750 --> 00:10:08,462
‫حسناً، أنت تريد شراباً أنت تريدين
‫أن تلقي محاضرة علينا.

173
00:10:08,545 --> 00:10:11,173
‫أنت تريدين فطائر أخرى أنت تريد
‫التدخين، أنت تريد الاستمناء.

174
00:10:11,257 --> 00:10:14,343
‫وأنت خائف من أن نكتشف أنك في
‫الواقع مجرد استنساخ لـ"كريغر".

175
00:10:14,802 --> 00:10:17,554
‫- ماذا؟ هذا...
‫- هذا كله يبدو منطقياً.

176
00:10:17,638 --> 00:10:20,140
‫كيف يكون منطقياً إن كانت
‫تظن أنني أود الاستمناء؟

177
00:10:20,224 --> 00:10:24,019
‫هيا يا "سيرل"، إنها حزرت كل
‫الأشياء التي ندمن عليها.

178
00:10:24,103 --> 00:10:26,355
‫أنا لست مدمنة على إلقاء المحاضرات.

179
00:10:28,607 --> 00:10:33,362
‫- هل تمزحين يا "لانا"؟
‫- ماذا بكم؟ هذا... حسناً.

180
00:10:33,445 --> 00:10:37,658
‫- علام تضحك أيها المدمن؟
‫- أنا لست مدمناً على الاستمناء!

181
00:10:37,741 --> 00:10:40,494
‫"سيريل"، تخيل أن يدك على الكتاب
‫المقدس وموصل بجهاز كشف الكذب.

182
00:10:40,577 --> 00:10:43,998
‫ومسدس موجه إلى رأسك
‫ألا تريد الاستمناء الآن؟

183
00:10:44,081 --> 00:10:47,167
‫ليس في هذا... المصعد.

184
00:10:47,334 --> 00:10:50,671
‫- حسناً، أريد مشروباً، لذا...
‫- وأنا أريد التدخين، لذا...

185
00:10:50,754 --> 00:10:52,423
‫لذا من حق "سيريل" أن يكون
‫قادراً على الاستمناء.

186
00:10:52,506 --> 00:10:54,008
‫- "بام"، اسكتي.
‫- حسناً، لقد حاولنا.

187
00:10:54,091 --> 00:10:57,177
‫وأين تأمل أن تقوم بالتدخين تماماً؟

188
00:10:57,261 --> 00:11:01,265
‫في منزل "ماغنوم بي آي"
‫لكن بما أنني عالق هنا معكم...

189
00:11:01,348 --> 00:11:05,477
‫- ما هذا يا امرأة؟
‫- أنا أرضع طبيعياً.

190
00:11:05,561 --> 00:11:07,813
‫لذا لن تدخن في هذا المصعد.

191
00:11:07,896 --> 00:11:09,815
‫- أتريدين أن تراهني؟
‫- أتريد أنت؟

192
00:11:09,898 --> 00:11:13,819
‫- كلاهما يدمن المقامرة.
‫- وأنت وسيطة روحانية!

193
00:11:13,902 --> 00:11:16,530
‫لدي خوف شديد من الأماكن المغلقة.

194
00:11:17,156 --> 00:11:21,410
‫- "سيريل"، حاول أن تفعلها الآن!
‫- أنا لا أريد الاستمناء الآن!

195
00:11:21,493 --> 00:11:23,954
‫ولا حتى وأنت تشاهد ذلك؟

196
00:11:24,038 --> 00:11:27,583
‫هيا يا رفاق، توقفا!

197
00:11:29,626 --> 00:11:34,423
‫أنا جاد، لا يمكنني التأكيد أكثر
‫أنتم لا تريدون سماع الطنين.

198
00:11:34,506 --> 00:11:37,968
‫- ماذا عن التليف الكبدي؟
‫- ولا حتى هذا.

199
00:11:38,927 --> 00:11:41,263
‫الآن "كارول"؟ هل لديك فكرة؟

200
00:11:41,346 --> 00:11:45,184
‫- هل تقرأ الأفكار أيضاً؟
‫- كلا، أنت أخبرتنا أن عندك فكرة.

201
00:11:45,267 --> 00:11:49,688
‫ماذا؟ صحيح! جميعنا نقفز في الوقت ذاته.

202
00:11:49,772 --> 00:11:53,484
‫لتحريك هذا الشيء حتى يسقط
‫إلى الأسفل نحو القبو.

203
00:11:53,567 --> 00:11:55,819
‫ونهبط إلى النابض الضخم...

204
00:11:55,903 --> 00:12:00,616
‫...في أسفل محور المصعد ثم... ننجو.

205
00:12:02,201 --> 00:12:06,789
‫إذاً، اتفاقية انتحار، قديمة ولكن
‫جيدة أنقوم بالتصويت؟ من يوافق؟

206
00:12:06,872 --> 00:12:08,332
‫- كلا، لن أفعل هذا.
‫- انتظر، لا.

207
00:12:08,415 --> 00:12:10,793
‫كلا، قد ينجح هذا
‫سمعت عن أشخاص فعلوا ذلك!

208
00:12:10,876 --> 00:12:12,878
‫أنت تبحثين عن عذر حتى تبللي سروالك!

209
00:12:12,961 --> 00:12:16,632
‫- أنا لا أحتاج إلى عذر.
‫- أجل، ما هذه، "روسيا السوفيتية"؟

210
00:12:16,715 --> 00:12:21,178
‫- إنها... انتظري، هل كنت جادة؟
‫- أعني...

211
00:12:21,261 --> 00:12:23,305
‫"كريغر"؟ ما رأيك؟ أيمكن أن ينجح هذا؟

212
00:12:23,388 --> 00:12:26,517
‫ماذا؟ أتسأل الشخص الذي
‫يحمل وعاء يحوي حساء بشر؟

213
00:12:26,600 --> 00:12:30,521
‫هذا... إنه ليس حتى...
‫أين نحن، "روسيا السوفيتية"؟

214
00:12:30,604 --> 00:12:31,688
‫- صحيح؟
‫- يا للهول!

215
00:12:31,772 --> 00:12:33,398
‫- أصمت يا "سيريل".
‫- أنت أصمت!

216
00:12:33,482 --> 00:12:37,402
‫- "كريغر"! أيمكن أن ينجح هذا؟
‫- ربما.

217
00:12:37,903 --> 00:12:39,738
‫- ربما؟
‫- ماذا تقصد؟

218
00:12:39,822 --> 00:12:43,242
‫اسمعوا، أولاً، لا يوجد نابض ضخم في
‫الأسفل، إنه مخفف صدمات هيدروليكي.

219
00:12:43,325 --> 00:12:45,786
‫لكن لن ترغبوا في أن تكونوا داخل
‫المصعد عندما يصطدم به.

220
00:12:45,869 --> 00:12:48,413
‫كلا، لكن في اللحظة الأخيرة
‫نقفز في الهواء.

221
00:12:48,497 --> 00:12:51,708
‫- كيف ستعرفين متى نقفز؟
‫- لأنك ستلقين محاضرة عن الكيفية!

222
00:12:52,000 --> 00:12:54,294
‫- أفحتمك؟
‫- "راي"!

223
00:12:54,378 --> 00:12:56,004
‫- لقد نالت منها.
‫- أعرف... لكن...

224
00:12:56,088 --> 00:12:59,091
‫- كلا، أصمت، الأمر هو...
‫- مكابح الأمان.

225
00:12:59,174 --> 00:13:04,138
‫هذا من اختراع "إيليشا أوتيس" ليس
‫المصعد، لكن المكابح التي تقوم بإيقافه.

226
00:13:04,221 --> 00:13:08,225
‫- من المؤسف أنهم لم يجدوا حلاً للخناق.
‫- انتظر، هل ستوقفنا المكابح؟

227
00:13:08,559 --> 00:13:11,436
‫- ربما.
‫- يا إلهي! بربك.

228
00:13:11,520 --> 00:13:13,313
‫لا أعرف ما إذا كانت قد
‫دمرت أثناء الاصطدام.

229
00:13:13,397 --> 00:13:16,942
‫- حسناً، ولكن ما أسوأ احتمال؟
‫- أسوأ احتمال هو أن نموت.

230
00:13:17,025 --> 00:13:20,612
‫- وسنسقط على خازوق عضوك المنتصب.
‫- أنا لست مستثاراً.

231
00:13:20,696 --> 00:13:24,533
‫ربما ليس الآن، لكن لنفترض أنك أصبت
‫بإصابة خطيرة في الرأس عند التصادم.

232
00:13:24,616 --> 00:13:25,993
‫انتصاب دائم!

233
00:13:26,076 --> 00:13:29,454
‫في هذه الأثناء
‫ستصطدم أجسادكم هنا كالدمى.

234
00:13:29,538 --> 00:13:33,250
‫حتى تسقطون واحد تلو الآخر
‫لتموتوا مطعونين بعضوي المنتصب.

235
00:13:33,333 --> 00:13:36,587
‫- أجل.
‫- كاللحم في مطعم لحوم برازيلي!

236
00:13:36,670 --> 00:13:40,132
‫- أرجوك لا تتكلمي عن الطعام.
‫- أجل، أنا أتضور جوعاً.

237
00:13:40,215 --> 00:13:43,302
‫- لتناول اللحم، أم لانتصاب "سيريل"؟
‫- كلاهما.

238
00:13:43,385 --> 00:13:45,637
‫- لا أستطيع التحمل! سأدخن!
‫- "راي"!

239
00:13:46,346 --> 00:13:49,099
‫- أبعدي قدميك عن قداحتي!
‫- "راي"، أنا جادة.

240
00:13:49,183 --> 00:13:53,854
‫اللعنة! سأضع فمي مباشرة
‫على الثقب وأنفخ فيه!

241
00:13:53,937 --> 00:13:55,439
‫- حسناً، لكن...
‫- انتظروا لحظة!

242
00:13:55,522 --> 00:13:57,482
‫- حسناً إذاً، سأتبول!
‫- أين؟

243
00:13:57,566 --> 00:14:00,194
‫- أظن أن بإمكاني إعادتها هنا.
‫- كلا، لا يمكنك!

244
00:14:00,277 --> 00:14:03,155
‫- انتظروا لحظة! ليتوقف الجميع!
‫- ماذا؟ ماذا تريد؟

245
00:14:03,238 --> 00:14:07,993
‫أمران، أولاً، أظن أن علينا أن نتحدث
‫جدياً عن إعادة الصياغة إلى الحديث.

246
00:14:08,076 --> 00:14:10,370
‫- كلا.
‫- هذه فكرة سيئة.

247
00:14:10,454 --> 00:14:14,041
‫- حسناً، لا يهم، لا مزيد من الصياغة.
‫- وماذا ثانياً؟

248
00:14:14,124 --> 00:14:19,671
‫- لا شيء... لقد أصبت بسكتة.
‫- غير صحيح!

249
00:14:19,755 --> 00:14:21,882
‫إنه "ميلتون"! لقد عاد!

250
00:14:26,303 --> 00:14:27,679
‫ها أنت ذا.

251
00:14:27,763 --> 00:14:31,350
‫- ماذا...؟ تباً يا "بام".
‫- كلا، لا تفعلي هذا.

252
00:14:31,433 --> 00:14:34,061
‫- يا إلهي!
‫- اللعنة يا امرأة!

253
00:14:34,144 --> 00:14:36,396
‫ظننت أن الثقب أكبر!

254
00:14:39,233 --> 00:14:40,901
‫أعني...

255
00:14:45,461 --> 00:14:48,089
‫المكان هنا مبلل جداً!

256
00:14:48,839 --> 00:14:50,550
‫امسحوه قبل أن يلطخني!

257
00:14:50,633 --> 00:14:55,179
‫- بماذا؟ لا يوجد ما نمسحه به!
‫- ربما أصبح للسترة فائدة الآن!

258
00:14:55,231 --> 00:14:59,151
‫- هل أنت مجنون! هذا كاشمير!
‫- ماذا؟ يا للهول! أنا آسف.

259
00:14:59,235 --> 00:15:03,447
‫- ماذا، أليس له قدرة على الامتصاص؟
‫- "لانا"، إنه كاشمير، هناك قوانين.

260
00:15:03,563 --> 00:15:07,149
‫- أنا آسف، لم أكن أعلم.
‫- أيها الأوغاد.

261
00:15:07,233 --> 00:15:08,818
‫ماذا؟

262
00:15:09,339 --> 00:15:13,384
‫- يمكنكم استخدام سروال حلتي.
‫- يمكنك فقط أن تقول "سروالي".

263
00:15:13,569 --> 00:15:15,237
‫"بام"، بللت سروالك.

264
00:15:15,533 --> 00:15:18,494
‫ما زال في كل مكان!
‫وإن أصبح على حذائي الفاخر...

265
00:15:18,578 --> 00:15:20,371
‫حسناً، يا للهول!

266
00:15:22,707 --> 00:15:24,959
‫لماذا لا ترتدين ملابس داخلية؟

267
00:15:25,042 --> 00:15:28,337
‫ماذا؟ هل حدث المستحيل ولم يخبرني أحد؟

268
00:15:28,421 --> 00:15:30,047
‫أليس كذلك؟

269
00:15:32,842 --> 00:15:35,177
‫- تفضلوا! هل رضيتم الآن؟
‫- كلا.

270
00:15:35,261 --> 00:15:37,430
‫- أجل.
‫- وهنا أيضاً.

271
00:15:37,513 --> 00:15:40,766
‫ لأنه إن وصل حذائي
‫فلن أكون مسؤولة عن تصرفاتي.

272
00:15:40,850 --> 00:15:44,395
‫- صحيح؟ أليس هذا محرراً؟
‫- ماذا يفعل "ميلتون"؟

273
00:15:44,478 --> 00:15:47,273
‫- ماذا... إنه يصنع خبزاً محمصاً.
‫- أريد أن أرى.

274
00:15:47,356 --> 00:15:50,484
‫- أمر مؤسف، أنا في الثقب!
‫- توقف عن تعذيبي!

275
00:15:50,568 --> 00:15:53,821
‫- توقف عن تعذيبي!
‫- بحق..."راي"، التقط صورة له!

276
00:15:54,614 --> 00:15:57,742
‫- أين هاتفي؟
‫- في "روسيا السوفيتية".

277
00:15:57,825 --> 00:16:00,786
‫- "بام"؟
‫- لتأخذ المحمصة صورة لك.

278
00:16:00,870 --> 00:16:04,290
‫- هذا ليس منطقياً.
‫- بل منطقي.

279
00:16:04,373 --> 00:16:07,918
‫بل منطقي جداً، إن قامت الاستخبارات
‫السوفيتية باقتحام شقتك والتقاط صورة.

280
00:16:08,002 --> 00:16:09,795
‫حسناً، يا للهول!

281
00:16:09,879 --> 00:16:11,672
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

282
00:16:11,756 --> 00:16:13,507
‫- لقد حصلت على إشارة!
‫- يا إلهي!

283
00:16:13,591 --> 00:16:16,218
‫- اتصل بـ"جيف".
‫- حصلت على إشارة ضعيفة.

284
00:16:16,302 --> 00:16:19,555
‫- اتصل بالنجدة!
‫- في "روسيا السوفيتية".

285
00:16:19,639 --> 00:16:21,474
‫- توقفي "بام"!
‫- حقاً.

286
00:16:21,557 --> 00:16:22,892
‫أجل، حقاً.

287
00:16:22,975 --> 00:16:26,687
‫- النجدة، ما الحالة الطارئة؟
‫- مرحباً، أيمكنك سماعي؟

288
00:16:26,771 --> 00:16:30,650
‫- مرحباً، بالكاد أسمعك...
‫- أنا محاصر في مصعد!

289
00:16:30,733 --> 00:16:34,362
‫- آسفة، هل قلت إنك محاصرة في مصعد؟
‫- ماذا؟ أجل.

290
00:16:34,445 --> 00:16:37,490
‫سيدتي، لا تتحاذقي معي.

291
00:16:38,908 --> 00:16:41,827
‫- سيدتي...
‫- ولعلمك، الاحتجاز في المصعد.

292
00:16:41,911 --> 00:16:43,579
‫لا يعتبر حالة طوارئ.

293
00:16:45,915 --> 00:16:49,460
‫- لذا أقترح أن تتكلمي مع مشرف المبنى.
‫- كلا!

294
00:16:52,129 --> 00:16:55,591
‫اتصل بها مجدداً وأخبرها أن "كارول"
‫لديها رهاب شديد من الأماكن المغلقة.

295
00:16:55,675 --> 00:16:58,678
‫- انتظر، ماذا؟
‫- يا إلهي!

296
00:17:00,554 --> 00:17:02,139
‫اللعنة!

297
00:17:03,140 --> 00:17:07,103
‫- النجدة، ما هي مشكلتك؟
‫- أنا عالق في مصعد.

298
00:17:07,186 --> 00:17:10,189
‫- سيدتي! التحايل على النجدة جناية.
‫- أنا...

299
00:17:10,272 --> 00:17:12,900
‫- سأقوم بحجب هذا الرقم!
‫- كلا.

300
00:17:17,738 --> 00:17:22,243
‫سيدتي! يا للهول! نحتاج إلى هذا أيضاً.

301
00:17:23,035 --> 00:17:26,205
‫بالفعل، نوعاً ما.

302
00:17:27,498 --> 00:17:31,001
‫- النجدة!
‫- سيدتي!

303
00:17:31,085 --> 00:17:34,088
‫أنت مغطاة بالبول.

304
00:17:35,047 --> 00:17:38,384
‫- "راي"! اتصل بـ"مالوري"!
‫- ماذا؟ فكرة صائبة.

305
00:17:38,467 --> 00:17:41,095
‫- انتظروا، نتصل بمن؟
‫- "مالوري"! أظن أنها في الطابق السفلي!

306
00:17:41,178 --> 00:17:43,222
‫يمكنها الاتصال بأحد ليصلح المصعد.

307
00:17:43,305 --> 00:17:45,808
‫- أجل، اللعنة، انتظروا.
‫- أجل انتظر! "راي"؟

308
00:17:45,891 --> 00:17:47,560
‫- انتظر.
‫- أقول انتظر!

309
00:17:47,643 --> 00:17:50,521
‫- انتظر! هل أنت أصم؟
‫- هل أنت مصاب بعمى الألوان؟

310
00:17:52,022 --> 00:17:54,817
‫- كان هذا سابقاً لأوانه.
‫- أجل، غير لائق!

311
00:17:54,900 --> 00:17:58,821
‫من يتحدث؟ التي أظهرت
‫جسدها الأشعث أمام زملائها في العمل!

312
00:17:58,904 --> 00:18:02,992
‫- لقد رأيتموه كلكم من قبل.
‫- انتظري... يا للهول! هذا صحيح.

313
00:18:03,075 --> 00:18:05,828
‫- وجسدك أيضاً.
‫- ماذا؟ "كريغر" لم يره.

314
00:18:05,911 --> 00:18:10,249
‫- ربما ليس مباشرة، لكن...
‫- توقفي عن الكلام.

315
00:18:10,332 --> 00:18:13,210
‫ليتوقف الجميع عن الكلام! أنا
‫أحاول إجراء مكالمة هاتفية!

316
00:18:13,294 --> 00:18:15,129
‫كلا!

317
00:18:23,554 --> 00:18:25,055
‫أنا لست هنا.

318
00:18:26,807 --> 00:18:30,144
‫"هل سئمتم من الاحتجاز
‫المتكرر في المصعد؟"

319
00:18:30,227 --> 00:18:34,690
‫"هل تتمنون وجود وسيلة تمنع حدوث ذلك؟"

320
00:18:34,774 --> 00:18:37,443
‫"حسناً، لا تتمنوا وتتعبوا بعد اليوم!"

321
00:18:47,703 --> 00:18:51,874
‫هيا، كالمعتاد.

322
00:19:12,812 --> 00:19:17,775
‫بحق السماء! ماذا تظنون أنكم فاعلون؟

323
00:19:18,442 --> 00:19:20,528
‫ألم يكن هناك اجتماع للعاملين؟

324
00:19:20,611 --> 00:19:26,534
‫حسناً، بلى، لقد خصصت الصباح
‫حتى نجري تدريب بناء الفريق معاً.

325
00:19:26,617 --> 00:19:29,411
‫- بناء الفريق!
‫- مجدداً!

326
00:19:30,246 --> 00:19:33,791
‫- لقد عطلت المصعد عمداً!
‫- ماذا؟

327
00:19:33,874 --> 00:19:35,960
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟

328
00:19:36,043 --> 00:19:39,713
‫- حجزتنا هنا، مثل...
‫- يغطينا البول.

329
00:19:39,797 --> 00:19:41,215
‫- القططة البرية!
‫- مثل الحيوانات!

330
00:19:41,298 --> 00:19:46,470
‫- هل كان هذا تدريب التواصل؟
‫- ماذا، بالطبع لا!

331
00:19:46,846 --> 00:19:49,682
‫كنا سنشاهد "فيشن كويست"!

332
00:19:54,807 --> 00:20:33,992
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

