﻿1
00:00:02,797 --> 00:00:05,258
‫إذاً، تلك حقيبة الملابس
‫وهذه حقيبة الحفاضات.

2
00:00:05,341 --> 00:00:08,178
‫والمبرد لحليب الثدي... والذي كما
‫هو واضح يحتاج لأن يوضع في...

3
00:00:08,261 --> 00:00:11,639
‫- من أين اشتريت حليب الثدي؟
‫- أنت لا... يا "آرتشر"، أنت...

4
00:00:11,723 --> 00:00:13,475
‫يا للسماء! هلا هدأت؟

5
00:00:13,558 --> 00:00:16,352
‫هنا، تناولي... إذاً، ليس هناك جعة؟

6
00:00:16,436 --> 00:00:20,023
‫- لم قد أحضر الجعة؟
‫- لأنك لا تريدينني أن أحتسي الخمر؟

7
00:00:20,106 --> 00:00:21,816
‫لا أريدك أن تحتسي أي شيء!

8
00:00:21,900 --> 00:00:24,194
‫- ماذا، هذا كله من أجلها؟
‫- سوف أجد جليسة.

9
00:00:24,277 --> 00:00:28,907
‫كوني مطمئنة يا "لانا"، لن أشرب في
‫غيابك سآخذ الأمر على محمل الجد.

10
00:00:28,990 --> 00:00:30,658
‫حسناً، أو على الأقل "وودهاوس" يفعل ذلك.

11
00:00:30,742 --> 00:00:33,620
‫- أجل، ولو كان هنا...
‫- مهلاً، ماذا، أين هو؟

12
00:00:33,953 --> 00:00:36,331
‫- يعالج من الإدمان.
‫- أحقاً؟

13
00:00:36,414 --> 00:00:39,334
‫أعلم، في مثل سنه يبدو الأمر
‫وكأنه لا يستحق هذا العناء.

14
00:00:39,417 --> 00:00:40,585
‫- حسناً...
‫- أنا أمزح.

15
00:00:40,668 --> 00:00:42,462
‫إنها عطلة الأيام الثلاثة
‫السنوية الخاصة به.

16
00:00:42,545 --> 00:00:45,381
‫في العادة تكون يومين، ولكنني سمحت له
‫أن يأخذ يوماً إضافياً من السنة الماضية.

17
00:00:45,465 --> 00:00:50,053
‫- سخاؤك ليس له حدود.
‫- حسناً، إجازته دون أجر.

18
00:00:50,136 --> 00:00:53,848
‫- هل أمنت الشقة من أجل الطفلة؟
‫- لا أظن أن بإمكانها أن تؤذي شيئاً.

19
00:00:53,932 --> 00:00:56,976
‫كلا، ليس... أقصد شيئاً
‫مثل الأسلحة النارية.

20
00:00:57,060 --> 00:00:58,812
‫هل هي مخبأة بشكل آمن؟

21
00:00:59,854 --> 00:01:01,356
‫- أجل.
‫- سوف أجد جليسة أطفال.

22
00:01:01,439 --> 00:01:05,193
‫اذهبي يا "لانا"، "إيه جيه" في
‫أيد أمينة أنا أعرف ما أقوم به.

23
00:01:05,276 --> 00:01:08,279
‫لقد قرأت عشرة كتب من
‫مجموعة "نادي المربيات".

24
00:01:08,363 --> 00:01:10,240
‫- أحقاً؟
‫- أجل، أنا تماماً مثل فتاة ذكية ومثيرة.

25
00:01:10,323 --> 00:01:12,450
‫وربما لدي حركات مضحكة للغاية.

26
00:01:12,534 --> 00:01:15,328
‫لأنني لن أحمل هاتفي لذا عندما
‫تشعر أنك لا تستطيع التصرف...

27
00:01:15,411 --> 00:01:17,455
‫- لن أفعل.
‫- ولكن عندما تفعل.

28
00:01:17,539 --> 00:01:20,083
‫من فضلك اصمت هذا هو الرقم
‫الرئيسي في مركز "زين".

29
00:01:20,166 --> 00:01:21,960
‫والموظف سوف يجدني.

30
00:01:22,043 --> 00:01:25,838
‫- يا لغبائك! ما هذا، كوخ؟
‫- بل خيمة دائرية.

31
00:01:25,922 --> 00:01:28,508
‫- أكثر غباءاً.
‫- "آرتشر"، أنا جادة فيما أقول.

32
00:01:28,591 --> 00:01:32,011
‫وأنا كذلك، إنفاق المال لأجل قضاء يوم
‫كامل وأنت تتعرقين داخل خيمة مستديرة.

33
00:01:32,095 --> 00:01:34,264
‫هو بالضبط العمل الأكثر غباءاً
‫الذي تقومين به في حياتك.

34
00:01:34,347 --> 00:01:36,474
‫يمكنني التفكير بشيء آخر أكثر...

35
00:01:36,558 --> 00:01:39,978
‫أنت محقة، ربما هذه ستجعلك تتخلصين
‫من بعض الطاقة السلبية التي لديك.

36
00:01:40,061 --> 00:01:41,229
‫- طاقتي؟
‫- اقضي وقتا ممتعاً.

37
00:01:41,312 --> 00:01:42,981
‫ألق التحية على حيوانك الروحي!

38
00:01:44,065 --> 00:01:48,653
‫حسناً، سوف أراك ليلة غد ولكنني
‫أراهن على أنك ستتصل قبل ذلك.

39
00:01:49,320 --> 00:01:50,905
‫أراهن على أنني لن أفعل ذلك.

40
00:01:52,824 --> 00:01:55,034
‫تباً! علي أن أشرب
‫شيئاً كي أبتلعها.

41
00:01:55,243 --> 00:01:59,247
‫هل ترين ذلك يا "إيه جيه"؟ إنها لحظة
‫مناسبة لتعلم شيء صغير يدعى الثقة.

42
00:01:59,330 --> 00:02:05,128
‫وربما عكس ما سمعت به، كلما كانت أكثر
‫كان أفضل، مثل شراب البيربون.

43
00:02:05,253 --> 00:02:07,547
‫أين الشراب؟ حسناً، لابد أن لدي
‫بعض الشراب الأيرلندي.

44
00:02:07,630 --> 00:02:10,174
‫أو بعض من الويسكي على الأقل
‫أو مزيج، أو...

45
00:02:10,258 --> 00:02:12,719
‫بحق السماء يا "وودهاوس" املأ المشرب.

46
00:02:13,136 --> 00:02:15,972
‫لا بأس، لدينا...

47
00:02:16,055 --> 00:02:22,604
‫تكيلا مع شراب القهوة، حسناً، يمكننا صنع...
‫أخمن أن هذا سيكون... "المكسيكي الأسود"؟

48
00:02:23,229 --> 00:02:26,065
‫ماذا؟ كلا،
‫هذا ليس عنصرياً إنه هذا فقط.

49
00:02:26,149 --> 00:02:28,985
‫إذا أضفت له الحليب
‫فسيصبح "المكسيكي الأبيض".

50
00:02:29,068 --> 00:02:34,657
‫ولكن ما لدينا هو فقط حليب الثدي
‫والذي يمكن أن يجعله "(كريغر) الصدىء".

51
00:02:35,241 --> 00:02:41,831
‫هذا كريه، وسوف نشربه فيما بيننا، اتفقنا؟
‫لأن أمك تفضل أن تقلق يا "إيه جيه".

52
00:02:41,915 --> 00:02:44,834
‫ولكن ليس عليها أن تكون كذلك لأنك
‫عندما تكونين معي يا طفلتي.

53
00:02:44,918 --> 00:02:47,337
‫ستكونين بأمان كما الحشرة في...

54
00:02:47,503 --> 00:02:50,340
‫- "آرتشر"!
‫- النجدة! أرجوك ساعدنا، لقد أصيب!

55
00:02:51,341 --> 00:02:52,800
‫جيد!

56
00:02:54,469 --> 00:02:56,346
‫ظننت للحظة أنك "لانا".

57
00:03:29,087 --> 00:03:33,132
{\an8}‫"آرتشر"

58
00:03:37,523 --> 00:03:41,652
‫- أين حقيبة الإسعافات الأولية اللعينة؟
‫- خلف المشرب! وكف عن الصراخ!

59
00:03:43,074 --> 00:03:45,618
‫- لم تضربني؟
‫- لكي تتمالك نفسك!

60
00:03:45,702 --> 00:03:48,788
‫تمالك أنت نفسك أنت الوحيد
‫الذي ينزف حتى الموت!

61
00:03:48,872 --> 00:03:51,082
‫أجل، من أذني! لذلك اصمت!

62
00:03:51,166 --> 00:03:55,211
‫فليصمت الجميع! دعوني أنبهمكما
‫أن هذه طفلة!

63
00:03:55,295 --> 00:03:57,422
‫ولماذا لديك طفلة؟

64
00:03:57,481 --> 00:04:00,609
‫حسناً يا "سليتر" عندما يحب الأم
‫والأب بعضهما كثيراً...

65
00:04:00,717 --> 00:04:04,964
‫- في شقتك!
‫- أو في نزل، أو في غرفة متنقلة أو...

66
00:04:05,020 --> 00:04:08,023
‫- هل تحاول أن تغضبني؟
‫- ليس فعلاً.

67
00:04:08,083 --> 00:04:11,586
‫أنت تغضبني، إذاً... لم تضع
‫الإسعافات الأولية في المشرب؟

68
00:04:11,693 --> 00:04:15,864
‫- لأنه تحدث هناك معظم حوادث المنزل.
‫- أحقاً؟

69
00:04:15,948 --> 00:04:18,450
‫- بل في الحمام!
‫- ليس في منزلي.

70
00:04:18,534 --> 00:04:21,370
‫وبالحديث عن ذلك لماذا أنت فيه،
‫ومن يكون هو؟

71
00:04:21,453 --> 00:04:24,498
‫"سترلينغ آرتشر"، هذا "فاروق آشكاني".

72
00:04:24,581 --> 00:04:27,334
‫- أجل، مرحباً، "مكسيكي أسود"؟
‫- ماذا؟

73
00:04:27,417 --> 00:04:29,962
‫مرحباً أيها التافه! إنني باكستاني!

74
00:04:30,045 --> 00:04:32,965
‫كلا، تباً، أنتم أشرار، وتغتصبون الماعز!

75
00:04:33,048 --> 00:04:37,219
‫كنت أعرض عليك الشراب، لكن
‫ليس لدي سوى تكيلا وشراب قهوة.

76
00:04:37,302 --> 00:04:39,179
‫آسف، اعتقدت أنك عنصري.

77
00:04:39,263 --> 00:04:43,725
‫كلا، بل أنت العنصري إن اعتبرت أن الأسود
‫أو المكسيكي يعتبران إهانة.

78
00:04:43,809 --> 00:04:46,687
‫طفلتي في الحقيقة متعددة الأعراق لذا...

79
00:04:46,770 --> 00:04:48,981
‫مهلاً، أعد ما قلت،
‫هل تتحدث اللغة الأردية؟

80
00:04:49,565 --> 00:04:51,525
‫كلا، فقط تلك العبارة.

81
00:04:51,608 --> 00:04:56,780
‫العبارة الوحيدة التي تعرفها بالأردية هي
‫"كلا، تباً، أنتم أشرار، وتغتصبون الماعز"

82
00:04:56,864 --> 00:04:59,575
‫ماذا؟ اعتقدت أنها تعني "أنا آسف".

83
00:05:00,033 --> 00:05:04,872
‫ربما لهذا تحولت الأمور بشكل مفاجىء من
‫سيىء إلى أسوأ في بيت دعارة "كراتشي".

84
00:05:04,955 --> 00:05:08,625
‫- سأوقفك عند هذا الحد.
‫- على أحدهم أن يفعل، أعني إنها طفلة.

85
00:05:08,709 --> 00:05:10,335
‫لأن الوقت قصير جداً.

86
00:05:10,419 --> 00:05:14,173
‫حتى البارحة، كان "فاروق" جاسوساً
‫لصالح المخابرات الباكستانية.

87
00:05:14,256 --> 00:05:18,260
‫- ولكنه الآن يريد أن يصبح في جانبنا.
‫- هل نحن... لسنا على الجانب نفسه؟

88
00:05:19,469 --> 00:05:22,389
‫بأي حال، كنت أرشده إلى مخبأ
‫الاستخبارات المركزية.

89
00:05:22,472 --> 00:05:24,641
‫ولكن مجموعة من زملاؤه
‫السابقين كانوا بانتظارنا.

90
00:05:24,725 --> 00:05:27,936
‫- كان علي أن أطلق النار لكي أفتح الطريق.
‫- ولكن كيف علموا بمكان...

91
00:05:28,020 --> 00:05:31,440
‫يا للهول! هل يمكن أن يكون هناك
‫تسريب داخل الاستخبارات المركزية؟

92
00:05:31,523 --> 00:05:33,317
‫هذا ما قلته

93
00:05:34,026 --> 00:05:38,196
‫على أي حال، إلى أن نعثر على مصدر
‫التسريب ونقوم بسده، أريدك أن تجالسه.

94
00:05:38,280 --> 00:05:41,867
‫أعترض على الجزء "تجالسه" لأنه
‫كما هو واضح أنا لست طفلاً.

95
00:05:41,950 --> 00:05:45,787
‫وأنا أجالس الآن ما تبدو
‫بالفعل طفلة، لذا...

96
00:05:46,371 --> 00:05:48,916
‫يا لها من طفلة! هل يمكنني حملها؟

97
00:05:48,999 --> 00:05:54,588
‫- أجل، حسناً، ولكن كن حذراً.
‫- أجل، لقد حملتها، ها نحن هنا.

98
00:05:54,671 --> 00:05:56,131
‫- "آرتشر"، هيا.
‫- كلا.

99
00:05:56,214 --> 00:05:57,841
‫- أربع وعشرون ساعة.
‫- كلا!

100
00:05:57,925 --> 00:05:59,426
‫- ومائة ألف.
‫- أجل.

101
00:05:59,509 --> 00:06:01,845
‫اتفقنا، سأتصل بك بعد
‫أن أتعامل مع التسريب.

102
00:06:01,929 --> 00:06:05,432
‫- بعد ذلك ستأخذه إلى المخبأ الجديد.
‫-  والدفع سيكون...؟

103
00:06:05,515 --> 00:06:07,768
‫بوساطة الحوالة المصرفية هل من مشكلة؟

104
00:06:07,851 --> 00:06:11,813
‫كلا، لم أكن متأكداً إن كان علي إحضار
‫كيس مطبوع عليه إشارة الدولار الكبير.

105
00:06:11,897 --> 00:06:15,442
‫- أحضره فقط وأريد أن أستعير قميصاً.
‫- "فاروق"؟

106
00:06:18,028 --> 00:06:20,280
‫لم... لا تهتم.

107
00:06:20,364 --> 00:06:22,658
‫هناك منطق لكل شيء.

108
00:06:22,866 --> 00:06:24,826
‫أنت مجنون كلياً...

109
00:06:27,621 --> 00:06:28,872
‫- هل ذهب؟
‫- أجل، لقد...

110
00:06:28,956 --> 00:06:31,708
‫- لأنه سافل نوعاً ما، صحيح؟
‫- صحيح؟

111
00:06:31,792 --> 00:06:34,670
‫وماذا عن ذلك المخبأ؟ هل أنا محق؟

112
00:06:34,753 --> 00:06:38,215
‫عليهم أن يطلقوا عليه اسم...
‫المنزل الخاطىء!

113
00:06:39,216 --> 00:06:41,385
‫- ولكن هذا المكان آمن رغم ذلك، صحيح؟
‫- أجل، أعني...

114
00:06:41,468 --> 00:06:44,638
‫أجل، إنها السقيفة، وأفترض أن ذلك
‫الباب هو الباب الوحيد، لذا...

115
00:06:44,721 --> 00:06:48,725
‫- حسناً، ما عدا باب الشرفة، ولكن...
‫- أجل، لذلك علينا ربما إقفاله؟

116
00:06:50,060 --> 00:06:52,938
‫آسف، أنا مجرد شخص خائف جداً يا رجل!
‫لقد رأيت تواً رجلاً مصاباً!

117
00:06:53,021 --> 00:06:55,983
‫حسناً، إن جعلتها تبدأ بالبكاء ثانية.
‫سترى نفسك مصاباً أيضاً، لذا...

118
00:06:56,066 --> 00:07:00,237
‫- أجل، إذاً لديك أسلحة هنا، صحيح؟
‫- أجل، بشكل حرفي لدي الأطنان منها.

119
00:07:00,320 --> 00:07:03,699
‫- أجل ولكن...
‫- مهلاً، ليس حرفياً، ولكن لدي الكثير.

120
00:07:03,782 --> 00:07:06,743
‫أجل، حسناً ولكن عليك، أقصد، مثل...

121
00:07:06,827 --> 00:07:10,414
‫- هل أنت مسلح؟
‫- هل أنا مسلح؟

122
00:07:10,497 --> 00:07:15,377
‫- كلا أيها الظريف، لست كذلك.
‫- أي لا تحمل سلاحاً الآن، هذا ما أقصده.

123
00:07:15,460 --> 00:07:19,673
‫- وكلا، هذا ما أقصده.
‫- حسناً، جيد.

124
00:07:20,173 --> 00:07:24,636
‫لأن ذلك سيجعل الجزء القادم أكثر
‫سهولة، حسناً، بالنسبة إلي.

125
00:07:31,569 --> 00:07:36,551
‫يا إلهي! أداء جيد،
‫لقد خدعتني للحظة.

126
00:07:36,634 --> 00:07:39,762
‫- المعذرة؟
‫- لا أصدق أن "لانا" قامت بهذا كله!

127
00:07:39,846 --> 00:07:42,015
‫فقط كي تجعلني أتصل بها وأطلب المساعدة!

128
00:07:42,098 --> 00:07:45,184
‫وجعلت "سليتر" يشارك في هذا؟
‫بالإضافة إلى الدم المزيف؟

129
00:07:45,244 --> 00:07:47,121
‫يا رجل، إنها مثيرة للشفقة!

130
00:07:48,521 --> 00:07:50,940
‫تباً! لقد أصبتني!

131
00:07:51,024 --> 00:07:54,444
‫- أريد أن ألفت انتباهك بالكامل.
‫- أجل، ولقد حصلت على هذا!

132
00:07:54,527 --> 00:07:57,071
‫بحق السماء، هل دفعت "لانا" لك مبلغاً
‫إضافياً لكي تطلق علي النار؟

133
00:07:57,155 --> 00:07:59,866
‫- حسناً، لا أعرف من هي "لانا" ولكن...
‫- المعذرة؟

134
00:07:59,949 --> 00:08:03,161
‫أجل، أنا أيضاً تبدو وكأنها
‫كثيرة المقالب حقاً.

135
00:08:03,244 --> 00:08:06,956
‫ولكنني أؤكد لك يا سيد "آرتشر"
‫كل ما يجري الآن حقيقي للغاية.

136
00:08:07,040 --> 00:08:11,377
‫مهلاً، اسمعني الآن،
‫أنا لا أدري ما الذي يجري.

137
00:08:11,461 --> 00:08:14,839
‫- ولكن عليك أن تعطيني الطفلة...
‫- كلا يا سيد "آرتشر"، لن أفعل.

138
00:08:14,922 --> 00:08:18,885
‫ليس قبل أن تأخذني إلى مقركم
‫لأصل إلى جهاز الحاسوب الرئيسي.

139
00:08:19,343 --> 00:08:23,181
‫أجل، لقد سمعتك ولكنني لن أذهب إلى
‫أي مكان قبل أن تضعها هناك.

140
00:08:23,264 --> 00:08:25,058
‫- جيد، أياً يكن...
‫- "رضيع في السيارة"

141
00:08:32,356 --> 00:08:36,152
‫أنت تقود كالأحمق.

142
00:08:39,947 --> 00:08:42,742
‫إذاً، أفترض أنه لا يوجد تسريب
‫داخل الاستخبارات المركزية.

143
00:08:42,825 --> 00:08:45,369
‫كلا، فريق المراقبة الخاص
‫بي صمم خطة إلهاء.

144
00:08:45,453 --> 00:08:48,164
‫ليحضرني "سليتر" إليك
‫وأنت بدورك تحضرني إلى هنا.

145
00:08:48,247 --> 00:08:51,042
‫- فقط لا تؤذها.
‫- أتمنى ألا تصل الأمور إلى هذه الدرجة.

146
00:08:51,125 --> 00:08:54,587
‫- ينبغي لك ذلك حقاً.
‫- فقط تأكد من عدم وجود مفاجآت.

147
00:08:54,670 --> 00:08:56,798
‫- تباً!
‫- ما هذا؟

148
00:08:56,881 --> 00:08:59,258
‫إنها ليلة الجمعة لم يوجد
‫أناس هنا بحق الجحيم؟

149
00:08:59,342 --> 00:09:03,930
‫- لا أدري، أخمن أن ذلك...
‫- يا إلهي! سلسلة متكاملة؟

150
00:09:05,848 --> 00:09:08,434
‫حصلت على ثلاثة فوق هذه
‫الكومة أحتاج إلى أربعة من أجل العطلة!

151
00:09:08,518 --> 00:09:10,770
‫- أنا ذاهب إلى "هوتلانتا"!
‫- اقض وقتا ممتعاً.

152
00:09:10,853 --> 00:09:12,271
‫آمل أن تصاب في جريمة كراهية.

153
00:09:12,897 --> 00:09:14,690
‫- اللعنة عليك يا امرأة!
‫- حقاً.

154
00:09:14,774 --> 00:09:17,360
‫- سوف أصيبكم بمكروه الآن حالاً.
‫- والآن ماذا؟

155
00:09:17,443 --> 00:09:21,155
‫هيا! ألا يمكننا أن نقضي ليلة بوكر
‫واحدة دون أن تقع جريمة كراهية.

156
00:09:21,239 --> 00:09:24,659
‫حسناً، أولاً، ما حدث في
‫الشهر الماضي لم يكن جريمة كراهية.

157
00:09:24,742 --> 00:09:28,454
‫لأنني سوف أجعل دماغك يتطاير
‫خلف جمجمتك!

158
00:09:28,621 --> 00:09:30,915
‫- لقد كانت جريمة عادية.
‫- وكما هو واضح الآن...

159
00:09:30,998 --> 00:09:33,668
‫...أضع سلاحي
‫في خزينة ذات المؤقت حتى تنتهي اللعبة.

160
00:09:33,751 --> 00:09:36,879
‫باختصار، الشيء الوحيد
‫الذي يمنعكم من قتل بعضكم.

161
00:09:36,963 --> 00:09:40,091
‫- هو عدم وجود الأسلحة معكم.
‫- هذا يفيد في "كندا".

162
00:09:40,174 --> 00:09:42,343
‫- لا شيء يفيد في "كندا".
‫- مرحباً.

163
00:09:44,762 --> 00:09:47,849
‫- هل... تلعبون بوكر التعري؟
‫- كلا.

164
00:09:47,932 --> 00:09:50,518
‫- الجو أصبح حاراً كما الكرات هنا.
‫- حرفياً.

165
00:09:50,601 --> 00:09:53,229
‫- جيد، حسن...
‫- مهلاً، أجل، حرفياً.

166
00:09:53,312 --> 00:09:55,648
‫حسناً، أتيت لكي...

167
00:09:56,274 --> 00:09:58,693
‫لأنك بحاجة إلى مساعدة بخصوص
‫الطفلة ولا يمكنك الاتصال بـ"لانا"...

168
00:09:58,776 --> 00:10:00,653
‫لذلك أتيت لتطلب يد العون من أحدنا.

169
00:10:00,736 --> 00:10:04,824
‫لمعلوماتك يا "سيريل"، لست بحاجة إلى
‫المساعدة من أجل "إيه جيه" لأنني...

170
00:10:05,741 --> 00:10:09,412
‫استأجر جليساً، مرحباً، أدعى "ماني".

171
00:10:10,955 --> 00:10:13,624
‫- "مكسيكي أسود"؟
‫- كلا، شكراً لك، لا أريد.

172
00:10:13,708 --> 00:10:16,794
‫- لا تريد ماذا؟
‫- يعبر "ريو غراند" سباحة؟

173
00:10:16,878 --> 00:10:19,005
‫- من "باكستان"؟
‫- أين "وودهاوس"؟

174
00:10:19,088 --> 00:10:24,927
‫أظن أنه في الطريق "دي"، بأي حال أتينا
‫فقط كي نحضر بعض الأشياء للطفلة.

175
00:10:25,011 --> 00:10:31,142
‫- لذا، هل نذهب لنقوم بذلك يا "ماني"؟
‫- حظاً موفقاً في لعبة الكراهية.

176
00:10:31,684 --> 00:10:33,477
‫عد إلى "كندا" يا "غاي لافلاورز".

177
00:10:33,561 --> 00:10:36,272
‫حسناً، سوف أقوم بالمراهنة
‫أيها الشرير ومغتصب الماعز!

178
00:10:36,355 --> 00:10:38,900
‫- لا أحد بحماسة موزع الأوراق!
‫- مهلاً.

179
00:10:38,983 --> 00:10:41,319
‫هل بدا لكم "آرتشر"
‫خائفاً بعض الشيء؟

180
00:10:41,402 --> 00:10:42,987
‫- هل تمزح؟ "آرتشر"؟
‫- ماذا؟

181
00:10:43,070 --> 00:10:46,240
‫أتدري؟ بعد ذكرك الأمر فهو
‫يبدو متوتراً قليلاً في الحقيقة.

182
00:10:47,867 --> 00:10:50,369
‫- أراهن أنه فقط على "سي دي إل".
‫- على ماذا؟

183
00:10:50,453 --> 00:10:51,954
‫شاذ كندي.

184
00:10:52,538 --> 00:10:55,958
‫من فضلكم، كأنكم لن تضاجعوا
‫"آلان ثيك" إن سنحت لكم الفرصة.

185
00:10:56,042 --> 00:11:00,338
‫- أعتقد أن علينا الذهاب للتحقق من الأمر.
‫- حسناً، إن كنا لن نلعب البوكر!

186
00:11:00,421 --> 00:11:02,256
‫ظننت هذه "ويجي".

187
00:11:02,965 --> 00:11:06,385
‫- هؤلاء الأشخاص يبدون حمقى، صحيح؟
‫- صحيح؟

188
00:11:06,469 --> 00:11:09,722
‫تماماً! حسناً الآن أدخل
‫الرقم السري التسلسلي.

189
00:11:09,805 --> 00:11:14,977
‫حسناً، جيد، بعد
‫إدخالك ذلك الرقم... ما زلت تطبعه؟

190
00:11:15,061 --> 00:11:18,439
‫- تطبع أيضاً مثل أحمق مغفل.
‫- المعذرة، لا أريد أن أخطىء.

191
00:11:18,564 --> 00:11:22,568
‫يا رجل، لست كما يصفك ملفك.
‫كل تلك القصص التي تحكي عن شراستك.

192
00:11:22,652 --> 00:11:25,071
‫ولكن علي أن أخبرك،
‫أنني لا أرى هذا فيك.

193
00:11:25,154 --> 00:11:28,658
‫في هذه القصص أنا غالباً
‫لا أقوم بتغيير حفاضات الصغار.

194
00:11:28,741 --> 00:11:31,911
‫إذاً، هل أنت فعلاً غير مهتم
‫بما أفعله بحاسوبكم الرئيسي؟

195
00:11:31,994 --> 00:11:34,330
‫- بصراحة، لا.
‫- حسناً، سوف أخبرك بكل الأحوال.

196
00:11:34,413 --> 00:11:38,918
‫أستخدمه لأدخل برنامجي للتجسس
‫في شبكة الاستخبارات المركزية.

197
00:11:39,001 --> 00:11:42,713
‫كي تتمكن المخابرات الباكستانية من معرفة
‫أي شيء يريدونه في الوقت المناسب.

198
00:11:42,797 --> 00:11:46,592
‫- ولم تخبرني بذلك؟
‫- أنا... مهلاً، ماذا؟

199
00:11:46,676 --> 00:11:50,012
‫أقصد، أنني الآن سأخبر الاستخبارات
‫المركزية وسيكتشفون برنامج التجسس.

200
00:11:50,680 --> 00:11:54,350
‫هذا أحد الأمور الكثيرة جداً
‫التي يمكنني القيام بها.

201
00:11:54,433 --> 00:11:56,060
‫- حسناً
‫- كلا...

202
00:11:56,143 --> 00:12:02,775
‫وحقيقة إخباري لك بما أنوي فعله
‫كانت مجرد توجيهك بشكل خاطئ.

203
00:12:02,858 --> 00:12:05,069
‫- حسناً.
‫- كما أنني أشك أنك ستدلي بالكثير.

204
00:12:05,152 --> 00:12:08,322
‫- بعد أن أطلق النار عليك.
‫- على رسلك، أنا...

205
00:12:08,406 --> 00:12:10,282
‫تباً، ليس لدي وصية.

206
00:12:10,366 --> 00:12:12,159
‫- أنا كاتب العدل!
‫- ماذا؟

207
00:12:12,243 --> 00:12:15,413
‫- ما هذا الهراء يا "ماني"؟
‫- أنا...

208
00:12:16,914 --> 00:12:18,791
‫"بام"! الطفلة!

209
00:12:19,750 --> 00:12:21,627
‫ماذا يجري بحق الجحيم!

210
00:12:27,883 --> 00:12:31,303
‫- حسناً، أنتم لا تشاهدون ذلك كل يوم.
‫- لم أشاهد هذا حتى اليوم...

211
00:12:31,387 --> 00:12:33,723
‫مهلاً!

212
00:12:34,849 --> 00:12:37,685
‫إذاً، هذا ما أود قوله يا "فاروق"
‫لا أعلم أي قصص سمعتها عني.

213
00:12:37,768 --> 00:12:42,648
‫ولكن أياً كان ما سمعته عن شراستي
‫فأنت بحاجة لوضعه في إطاره الصحيح.

214
00:12:42,732 --> 00:12:46,527
‫لأنني طيلة حياتي
‫حتى هذه اللحظة.

215
00:12:46,610 --> 00:12:49,447
‫كانت قاعدتي الأساسية
‫هي عدم إتقان المهام.

216
00:12:49,947 --> 00:12:53,743
‫ولكن كان ذلك من قبل أن أرزق بطفلة.
‫طفلة هددت أنت بإيذائها.

217
00:12:53,826 --> 00:12:57,705
‫طفلة أدركت الآن أنها ربما
‫في طريقها إلى السطح.

218
00:12:57,788 --> 00:13:00,291
‫حتى تتمكن العمة "بام"
‫من إسقاط الطائرات بقبضتيها.

219
00:13:02,126 --> 00:13:06,255
‫مهلاً، ماذا أفعل بحق الجحيم؟ السطح
‫هو أول مكان سيبحثون فيه.

220
00:13:06,630 --> 00:13:11,427
‫لذلك تخيل، بينما أضربك حتى الموت
‫حرفياً، مهلاً، أجل، حرفياً...

221
00:13:11,510 --> 00:13:16,515
‫أن يداً ضخمة حولت أدائي من
‫أداء ضعيف إلى أداء مضاعف.

222
00:13:16,599 --> 00:13:18,851
‫هذا مبالغ جداً.

223
00:13:18,934 --> 00:13:21,395
‫أجل، ثمانية أضعاف أدائي.

224
00:13:21,479 --> 00:13:25,149
‫هل يمكن أن أقول شيئاً واحداً قبل
‫أن نتحول إلى الضرب حتى الموت؟

225
00:13:25,232 --> 00:13:28,069
‫- ماذا؟
‫- لا يزال لدي سلاح.

226
00:13:30,654 --> 00:13:32,031
‫أجل، صحيح.

227
00:13:35,828 --> 00:13:37,913
‫حسناً، ما الذي يجري هناك؟

228
00:13:38,078 --> 00:13:43,625
‫حسناً، تلك الجليسة المثلية تحمل سلاحاً
‫أظن أنها تسطو على السيد "آرتشر".

229
00:13:43,708 --> 00:13:44,751
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أي جليسة؟

230
00:13:44,811 --> 00:13:46,646
‫المكسيكي الأسود!

231
00:13:46,753 --> 00:13:50,924
‫- إذاً... وماذا علينا أن نفعل؟
‫- لا شيء! حتى نتشاور مع "ويجي".

232
00:13:51,007 --> 00:13:52,551
‫بحق السماء، أحب ليلة البوكر.

233
00:13:52,634 --> 00:13:55,929
‫قبل أن تطلق النار علي هل
‫يمكنني أن أقول شيئاً؟

234
00:13:56,012 --> 00:13:57,514
‫ماذا؟

235
00:14:01,560 --> 00:14:03,395
‫ما هذا الهراء يا "سيريل"؟

236
00:14:05,021 --> 00:14:06,273
‫حقاً؟

237
00:14:06,857 --> 00:14:08,859
‫احموا أنفسكم! هيا يا "سيريل"!

238
00:14:09,985 --> 00:14:12,863
‫- هناك مكاتب أخرى!
‫- هذا جيد!

239
00:14:13,446 --> 00:14:16,408
‫- اللعنة!
‫- هكذا مات "بريت" بالضبط!

240
00:14:16,491 --> 00:14:21,746
‫ليته معنا،
‫لكان استوعب بعض هذه الرصاصات.

241
00:14:22,372 --> 00:14:24,374
‫أخيراً! حسناً، إنها الطلقة الثامنة.

242
00:14:24,457 --> 00:14:26,042
‫بما في ذلك الطلقة التي
‫في كتفي لذلك فإنه...

243
00:14:26,126 --> 00:14:29,421
‫- إعادة تحميل!
‫- اللعنة عليك، "راي"، السلاح.

244
00:14:29,504 --> 00:14:32,340
‫- إنه في خزينة مقفلة بمؤقت!
‫- ماذا! لماذا؟

245
00:14:32,424 --> 00:14:35,343
‫- بسبب "شيريل"!
‫- أتصل من أجل الدعم!

246
00:14:35,427 --> 00:14:38,138
‫- هنا "فاروق"! بحاجة إلى الدعم! بسرعة!
‫- ماذا قال؟

247
00:14:38,221 --> 00:14:40,557
‫حسناً، لغتي الأردية ليست
‫قوية كما كنت أظن.

248
00:14:40,640 --> 00:14:44,186
‫كلا تباً، يا لك من شرير ومغتصب ماعز!

249
00:14:44,519 --> 00:14:46,771
‫ولكنني أظن أنه اتصل تواً
‫من أجل طلب الدعم.

250
00:14:47,022 --> 00:14:49,232
‫- لذا، علينا أن نصل إلى مستودع الأسلحة.
‫- إنه فارغ!

251
00:14:49,316 --> 00:14:51,109
‫إنه... ماذا تقصد بكلمة فارغ؟

252
00:14:51,193 --> 00:14:53,069
‫عندما كان علينا أن نغلق الوكالة
‫ذلك الشخص...

253
00:14:53,153 --> 00:14:56,448
‫"كيفن"! "كايل"؟ "كيث"؟ "كيران"!

254
00:14:56,531 --> 00:14:59,534
‫- "رودني"؟
‫- "رودني"! لم كنت أظن أنه...

255
00:14:59,618 --> 00:15:03,413
‫لقد سرق كل شيء! وجعل من
‫نفسه تاجر أسلحة في "أوروبا"!

256
00:15:03,747 --> 00:15:07,542
‫أيها السادة، أخشى أنكم فهمتم
‫كرم ضيافتي كنوع من الضعف.

257
00:15:07,626 --> 00:15:12,714
‫الثمن محدد، إذا أردتم أن تفاوضوا
‫يمكنكم القيام بذلك مع أصدقائي.

258
00:15:15,884 --> 00:15:19,971
‫- من الواضح أن عمله رائج.
‫- إعادة تحميل!

259
00:15:20,180 --> 00:15:23,725
‫ذكروني، إن لم يقم هذا السافل بقتلكم
‫جميعاً أن أقوم بذلك بدلاً منه.

260
00:15:24,976 --> 00:15:27,729
‫- كلا.
‫- وانزع عنك هذا الشيء السخيف!

261
00:15:27,812 --> 00:15:29,231
‫أجبرني.

262
00:15:29,773 --> 00:15:32,776
‫- كف عن هذا، أبعد يدك عني، توقف!
‫- انتظر دقيقة!

263
00:15:33,693 --> 00:15:36,321
‫أعطني ذلك! حسناً وفقا لإشارتي
‫سوف أجذب انتباهه إلي.

264
00:15:36,404 --> 00:15:38,949
‫وأنتم أيها الأغبياء، اركضوا واعثروا
‫على "بام" و"إيه جيه".

265
00:15:39,032 --> 00:15:41,993
‫وخذوهما إلى مكان آمن قبل أن
‫يصل أولئك السفلة إلى هنا.

266
00:15:42,077 --> 00:15:46,998
‫- وماذا عن "شيريل"؟
‫- ومن يهتم؟ كلا، أنا أسأل بصدق!

267
00:15:47,791 --> 00:15:50,835
‫إذاً، بينما نخرج "إيه جيه"
‫من هنا ماذا ستفعل؟

268
00:15:51,336 --> 00:15:54,089
‫"كريغر"، أنابيب التكييف لا تزال
‫مليئة بغاز الأعصاب، صحيح؟

269
00:15:54,172 --> 00:15:55,423
‫- مهلاً! ماذا؟
‫- أجل، ولكن...

270
00:15:55,507 --> 00:15:58,510
‫اصمت! فقط أخرج "إيه جيه" من
‫هنا، وسوف أهتم بكل شيء.

271
00:15:58,593 --> 00:16:00,470
‫- "آرتشر"، ذلك...
‫- بطولة كبيرة، أعلم ذلك.

272
00:16:00,553 --> 00:16:02,055
‫كنت أريد أن أقول
‫إسرافاً في التدمير ولكن...

273
00:16:02,138 --> 00:16:05,809
‫هل أنت في صفهم؟
‫هذا السافل توعد بإيذاء "إيه جيه"!

274
00:16:05,892 --> 00:16:09,145
‫لكن بعد إعادة التفكير، صرت الآن
‫مقتنعاً أن كل ما يحدث هو خطؤها.

275
00:16:09,354 --> 00:16:13,400
‫ماذا؟ فيما يخص العمليات الميدانية
‫فهي مصدر خطورة كبير.

276
00:16:13,984 --> 00:16:17,070
‫- والآن اصمتوا وانتظروا إشارتي!
‫- إعادة تلقيم.

277
00:16:17,320 --> 00:16:20,907
‫- ربما علي التوقف عن قول هذا بصوت عال.
‫- هل علينا الانطلاق الآن؟

278
00:16:21,074 --> 00:16:26,538
‫أقصد، أجل، عليك أن تبدأ ولكن ربما
‫تأخرنا كثيراً الآن، لذا... الآن!

279
00:16:26,621 --> 00:16:30,667
‫- كلا، تباً، أيها الشرير ومغتصب الماعز!
‫- كف عن قول ذلك!

280
00:16:33,169 --> 00:16:38,341
‫- كان علينا الذهاب بعد ذلك.
‫- كلا، تباً، يا مغتصب الماعز...

281
00:16:39,968 --> 00:16:41,845
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

282
00:16:42,304 --> 00:16:46,766
‫يجب... أن أحمي... الطفلة!

283
00:16:47,976 --> 00:16:49,477
‫ما هذا...؟

284
00:16:49,602 --> 00:16:52,230
‫ليس سيئاً، سوف أعطيك سبع درجات.

285
00:16:52,314 --> 00:16:54,482
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- لي، أو له؟

286
00:16:54,566 --> 00:16:57,444
‫- كلا، له، "سليتر" قال إنك كنت عظيماً.
‫- هذا جميل.

287
00:16:57,527 --> 00:17:01,740
‫وأنت، أنقصت نقطة عنك لأن "بام"
‫كانت تطعم "إيه جيه" نقانق "فيينا".

288
00:17:01,823 --> 00:17:04,326
‫غبية! لا يمكنها تناول الطعام الصلب الآن.

289
00:17:04,409 --> 00:17:05,994
‫لم تكن صلبة!

290
00:17:06,077 --> 00:17:10,206
‫حقيقة أنك كنت تقومين بطحنها
‫في فمك وتبصقينها في فمها...

291
00:17:10,290 --> 00:17:13,501
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- ما الذي دهاك؟

292
00:17:13,585 --> 00:17:17,547
‫- حسناً، لقد تلقيت رصاصتين.
‫- من أين حصلت على مسدس حقيقي؟

293
00:17:17,630 --> 00:17:20,300
‫من قريبي،
‫الذي أعطيتني إياه بدا مزيفاً جداً.

294
00:17:20,383 --> 00:17:22,969
‫فكرت أن السلاح الحقيقي ربما
‫يساعدني على تقمص الشخصية.

295
00:17:23,053 --> 00:17:26,097
‫- دعك من هذا يا "جيمس ليبتون".
‫- هل هو ممثل؟

296
00:17:26,181 --> 00:17:28,933
‫- حسناً، غالباً ارتجالي، ولكن...
‫- أنت دبرت هذا كله؟

297
00:17:29,017 --> 00:17:31,394
‫جعلتني أصاب؟
‫جعلت "سليتر" يصاب؟

298
00:17:31,478 --> 00:17:34,522
‫كلا، رجال الاستخبارات المركزية زيفوا
‫ذلك، بدا حقيقياً جداً، أليس كذلك؟

299
00:17:34,606 --> 00:17:36,858
‫- جميل جداً
‫- وهل كنتم أيها السفلة معهم؟

300
00:17:36,941 --> 00:17:38,651
‫- كلا.
‫- لم أكن أعرف ماذا يجري.

301
00:17:38,735 --> 00:17:41,071
‫أرجوك، لا يمكنك أن تقول لهم أي شيء.

302
00:17:41,154 --> 00:17:43,448
‫لماذا قمت بذلك؟

303
00:17:43,531 --> 00:17:47,285
‫أردت أن أرى إن كان بإمكاني الوثوق بك
‫كي تعتني بـ"إيه جيه" بنفسك.

304
00:17:47,369 --> 00:17:50,372
‫أجل، دعينا نتحدث عن الثقة!

305
00:17:50,455 --> 00:17:53,249
‫دعنا نتحدث عن شرب غالون
‫من "المكسيكي الأسود".

306
00:17:53,333 --> 00:17:56,211
‫قبل التجول في السيارة مع طفلة رضيعة!

307
00:17:56,294 --> 00:17:58,630
‫- نقطة جيدة...
‫- كنت تحت تهديد السلاح!

308
00:17:58,713 --> 00:18:01,966
‫- جيد أيضاً.
‫- كذبت عندما قلت إنك ستقلع عن الشراب.

309
00:18:02,050 --> 00:18:06,846
‫- لكنك عرفت أنني أكذب!
‫- ذلك ليس... مهلاً، ذلك هو عذرك؟

310
00:18:06,930 --> 00:18:13,937
‫أجل يا "لانا"! والآن إن عذرتموني،
‫أنا بحاجة ماسة إلى الرعاية الطبية!

311
00:18:15,021 --> 00:18:16,439
‫هذا كله بسببك!

312
00:18:17,899 --> 00:18:20,110
‫اللعنة عليك! لم تذهب إلى الأعلى؟

313
00:18:20,193 --> 00:18:23,822
‫سأسمي هذا... نجاحاً كفؤاً.

314
00:18:23,905 --> 00:18:28,451
‫- أجل، أشعر حقاً بأنني نلته.
‫- أنت ترتجل، أليس كذلك؟

315
00:18:28,535 --> 00:18:31,913
‫بلى، في عرض "احلم حلماً مثالياً"
‫في شارع "23" و"ليكس".

316
00:18:31,996 --> 00:18:35,667
‫عليكم المجيء، ربما تتلقون دورة
‫إنها مفيدة للثقة بالنفس.

317
00:18:35,750 --> 00:18:37,335
‫على الأقل تعالوا إلى العرض.

318
00:18:37,752 --> 00:18:40,630
‫إليكم بعض النشرات
‫الإعلانية عرضنا القادم هناك.

319
00:18:40,713 --> 00:18:44,259
‫بالإضافة إلى ذلك هناك بطاقة لشراب
‫مجاني للسيدات فقط، لذا...

320
00:18:44,342 --> 00:18:47,387
‫أليس هذا عرض "الحلم المنشود"؟

321
00:18:49,326 --> 00:18:51,620
‫هذا الاسم منطقي أكثر.

322
00:18:52,182 --> 00:19:31,664
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

