﻿1
00:00:02,976 --> 00:00:06,348
‫كلا، أنا أريد أن أتأكد فقط أن
‫الأمر شديد الوضوح بالنسبة لكلانا.

2
00:00:07,641 --> 00:00:12,020
‫أجل يا "لانا"، لقد جعلت الأمر
‫واضحاً جداً إلى درجة الإهانة تقريباً.

3
00:00:12,479 --> 00:00:17,233
‫لأن الأمر يتعلق بلقاء أهلي لحفيدتهم
‫وبلقائك بصفتك والدها.

4
00:00:17,317 --> 00:00:19,986
‫إنه ليس لقاءاً مع حبيبي
‫ولا مع زوجي المستقبلي.

5
00:00:20,070 --> 00:00:25,116
‫- لا أحد يتوقع الشخص القادم إلى العشاء.
‫- واضح تماماً، ومهين.

6
00:00:26,326 --> 00:00:29,329
‫- إذاً، لنكن واضحين فقط هل نحن كذلك؟
‫- يا للهول!

7
00:00:29,412 --> 00:00:31,748
‫- يا للهول
‫- أنت، اصمت!

8
00:00:31,831 --> 00:00:35,669
‫- سيدي؟ هل من مشكلة؟
‫- أجل، أين كنت بحق الجحيم؟ خذي.

9
00:00:35,752 --> 00:00:38,922
‫وإذا أردت أن توفري على نفسك بعض
‫المشي، قولي لهم أن يحضروا إبريقاً.

10
00:00:39,005 --> 00:00:41,257
‫نحن لا نملك أباريق، لذا...

11
00:00:41,341 --> 00:00:45,095
‫حسناً، كذلك لا أعلم ما أقول،
‫اغسلي صندوق قمامة صغير إذن.

12
00:00:45,178 --> 00:00:49,808
‫- كذلك والداي لا يشربان كثيراً.
‫- أجل، أحمقان كبيران، صحيح؟

13
00:00:49,891 --> 00:00:53,520
‫- كلا، بل هما أكاديميان...
‫- لا فرق.

14
00:00:53,603 --> 00:00:59,025
‫أمي، "كلوديت" أستاذة في السياسة العامة
‫بجامعة "بيركلي" بتركيز على قضايا المرأة.

15
00:00:59,109 --> 00:01:02,320
‫أنا مسرور لأنني لم أهدر مساحة
‫في حقيبتي على هذا المرح الممتع.

16
00:01:02,404 --> 00:01:07,075
‫اصمت، وأبي "ليميول" عالم أحياء دقيقة
‫ومرشح محتمل لـ"جائزة نوبل".

17
00:01:07,158 --> 00:01:08,952
‫- تباً!
‫- أجل، حقاً؟

18
00:01:09,035 --> 00:01:11,454
‫حقاً؟ وماذا حدث لك أنت؟

19
00:01:11,538 --> 00:01:14,624
‫وهناك تفصيلة بسيطة أخيرة.

20
00:01:16,084 --> 00:01:18,503
‫أقسم إنها الأخيرة إلى أن يحين
‫موعد العشاء.

21
00:01:19,129 --> 00:01:23,383
‫- لا أقصد ذلك، ولكن، ما هذا الهراء؟
‫- أنا في الواقع متوتر قليلاً.

22
00:01:23,925 --> 00:01:25,510
‫أنا أيضاً في الحقيقة.

23
00:01:26,845 --> 00:01:31,224
‫لأن والدي ما زالا يظنان أنني أعمل
‫على الدكتوراه في جامعة "كولومبيا".

24
00:01:31,307 --> 00:01:35,186
‫- في علوم البيئة.
‫- ماذا؟ لا يعلمان أنك جاسوسة؟

25
00:01:35,270 --> 00:01:42,235
‫كلا، وإن أخبرتهما سوف أقتلك حرفياً،
‫مهلاً، أمام ابنتنا الطفلة الرضيعة.

26
00:01:43,903 --> 00:01:45,488
‫لذا، كن جاداً.

27
00:01:45,572 --> 00:01:49,200
‫لأنهما ليسا سعيدين بهذا
‫الترتيب برمته لذا، كن جاداً.

28
00:01:49,284 --> 00:01:53,913
‫"لانا"، حالما ألتقيهما، كلي ثقة
‫بأنني سوف أبدو لهما فاتناً للغاية.

29
00:01:54,748 --> 00:01:56,374
‫لقد التقيتهما من قبل.

30
00:01:56,458 --> 00:01:58,793
‫أجل، إنه يحضر الماجستير
‫أيضاً وهو لطيف.

31
00:01:58,877 --> 00:02:03,840
‫وقد أخبرتكما بهذا بالفعل...
‫أنا واثقة أنه تأخر بفعل الزحام.

32
00:02:04,507 --> 00:02:05,717
‫لو أتى سيراً لكان قد وصل.

33
00:02:05,800 --> 00:02:10,764
‫إن كان هذا النوع من الاحتفال إلخ...

34
00:02:10,847 --> 00:02:13,892
‫بطاطا مهروسة!

35
00:02:30,909 --> 00:02:33,745
‫وهل بدوت لهما فاتناً للغاية؟

36
00:02:33,828 --> 00:02:35,538
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

37
00:02:35,622 --> 00:02:38,958
‫- انظرا من أتى.
‫- دعيني أحمل حفيدتي!

38
00:02:39,042 --> 00:02:42,962
‫- هل تتذكر "آرتشر"؟
‫- أجل، بالطبع.

39
00:02:43,046 --> 00:02:46,132
‫أعددنا البطاطا المهروسة
‫بالطريقة التي تفضلها.

40
00:02:46,716 --> 00:02:48,843
‫ثمانية وتسعون فاصلة ستة.

41
00:03:19,999 --> 00:03:23,503
{\an8}‫"آرتشر"

42
00:03:33,668 --> 00:03:37,422
‫"لانا"، لقد أنجبت طفلة جميلة.

43
00:03:37,559 --> 00:03:40,896
‫حسناً، كلانا...
‫يتفق مع كلامك هذا.

44
00:03:40,979 --> 00:03:43,648
‫- "لانا" يمكنها التحدث بنفسها.
‫- أجل.

45
00:03:43,732 --> 00:03:47,444
‫- إذاً، هل من أخبار؟
‫- أنجبت طفلة.

46
00:03:47,527 --> 00:03:49,571
‫أتكلم عن دراستك.

47
00:03:49,654 --> 00:03:53,492
‫أجل يا "لانا"، متى ستنهين
‫رسالة الدكتوراه هذه؟

48
00:03:53,575 --> 00:03:55,494
‫- أجل يا "لانا"...
‫- لا تفعل ذلك.

49
00:03:55,577 --> 00:03:58,705
‫- كلا.
‫- لأنك تأخرت كثيراً أيضاً.

50
00:03:58,789 --> 00:04:00,123
‫ما مجال دراستك؟

51
00:04:01,416 --> 00:04:05,754
‫- تاريخ السلافيين في القرون الوسطى.
‫- حقاً، لابد أن هذا مبهر.

52
00:04:05,837 --> 00:04:08,423
‫- حسناً، الجميع يظن ذلك، ولكن...
‫- إذاً أخبرني.

53
00:04:08,507 --> 00:04:11,468
‫ما رأيك بمعركة "كوسوفو" سنة 1389؟

54
00:04:13,637 --> 00:04:15,055
‫ليس لي رأي.

55
00:04:15,138 --> 00:04:19,476
‫ولا حتى أنها رسخت صعود القومية
‫الصربية الحديثة؟

56
00:04:20,018 --> 00:04:23,397
‫كلا، كما أن قولك هذا اختزالي بعض الشيء؟

57
00:04:23,480 --> 00:04:28,276
‫لكن كفى بشأنك، هل أنا محقة؟
‫أبي، أخبرنا عن بحثك.

58
00:04:28,360 --> 00:04:32,406
‫- حسناً، الطحالب دائماً مثيرة للتحدي.
‫- أجل، اسأل عن ذلك نعال الشاطئ.

59
00:04:32,489 --> 00:04:33,907
‫- كف عن ذلك.
‫- كلا.

60
00:04:33,990 --> 00:04:36,451
‫بحثه يسير على نحو رائع.

61
00:04:36,535 --> 00:04:41,957
‫وفي المستقبل القريب، ربما ستنفقون
‫مالاً ووقتاً أقل في محطات الوقود.

62
00:04:42,499 --> 00:04:45,961
‫- هل ستشتري دراجة موفرة للوقود؟
‫- كلا، أبي يعمل على...

63
00:04:46,044 --> 00:04:49,047
‫- "لانا"؟
‫- أمي، لا بأس، "آرتشر"...

64
00:04:49,131 --> 00:04:51,299
‫"لانا"، يمكنك أن تقولي "من العائلة".

65
00:04:51,383 --> 00:04:55,178
‫ظننت أنه يمكنني ذلك
‫ولكن لا أدري صدقاً إن كنت أستطيع.

66
00:04:57,097 --> 00:05:00,100
‫- عظيم، لقد جعلت الطفلة تبكي!
‫- بل أنت!

67
00:05:00,183 --> 00:05:03,437
‫"لانا"، خذي الطفلة. لست متأكدة
‫إن كانت تحتاج لغذاء أو تغيير حفاض.

68
00:05:03,520 --> 00:05:06,690
‫ولكن بينما تقومين بذلك أنا
‫ووالدك سوف نحضر العشاء.

69
00:05:06,773 --> 00:05:09,818
‫وأنا سألقي نظرة على
‫ذلك الحوض الساخن.

70
00:05:09,901 --> 00:05:13,530
‫حقاً؟ هل أنت جاد حقاً؟

71
00:05:17,993 --> 00:05:20,328
‫- أجل.
‫- اللعنة يا "كريغر"!

72
00:05:20,412 --> 00:05:24,082
‫والآن سوف نفوت ليلة الدوري؟ كيف
‫بحق الجحيم نفد الوقود لديك؟

73
00:05:24,166 --> 00:05:27,252
‫خاصة في... أين نحن؟

74
00:05:28,295 --> 00:05:29,921
‫"براونزفيل"؟

75
00:05:30,005 --> 00:05:33,300
‫ربما تكون خربة وفقيرة بعض الشيء
‫لكن لا داعي للعنصرية.

76
00:05:33,383 --> 00:05:37,512
‫- كلا، ليس بسبب الأمريكيين الزنوج.
‫- "براونزفيل" هو اسم المكان أيها الغبي.

77
00:05:37,596 --> 00:05:41,349
‫أجل، وهو اسم غير منطقي حقاً
‫لأنها كانت بلدة لليهود.

78
00:05:41,433 --> 00:05:44,019
‫- ليس لطيفاً!
‫- يا لكم من عنصريين!

79
00:05:44,102 --> 00:05:46,563
‫أرجوك، أنتم من اخترع العنصرية.

80
00:05:46,646 --> 00:05:51,985
‫كما أنك مجرد مجال ضوئي أعيد تشكيله نتج
‫عن إطلاق شعاع ليزر عبر مقسم للشعاع.

81
00:05:52,861 --> 00:05:55,030
‫أجل يا فتاة، هذا غير لائق.

82
00:05:55,113 --> 00:05:58,450
‫- إنه ساخن!
‫- كيف الماء؟

83
00:05:58,533 --> 00:06:01,953
‫إنه ساخن يا "ليم"
‫هل يمكنني أن أناديك بـ"ليم"؟

84
00:06:02,037 --> 00:06:07,292
‫بالطبع يمكنك ذلك، من دون شك
‫ولكن الاسم ينطق "الدكتور (كين)".

85
00:06:13,798 --> 00:06:16,343
‫حسناً، "لانا" تطعم الطفلة.

86
00:06:16,426 --> 00:06:17,802
‫- كيف الماء؟
‫- ساخناً.

87
00:06:17,886 --> 00:06:20,472
‫في الحقيقة، هو أسخن من اللازم،
‫والآن وقد جئت.

88
00:06:20,555 --> 00:06:24,559
‫- سأخرج.
‫- هراء، ابق مكانك.

89
00:06:28,688 --> 00:06:31,691
‫- ألا يبعث هذا على الاسترخاء الشديد؟
‫- أيفعل حقاً؟

90
00:06:31,775 --> 00:06:34,819
‫حسناً، العري هو حالتنا الطبيعية.

91
00:06:34,903 --> 00:06:38,073
‫- هو ليس عارياً.
‫- ماذا؟ لماذا إذاً أنت هنا؟

92
00:06:38,156 --> 00:06:40,158
‫كنت أسأل نفسي السؤال ذاته...

93
00:06:40,242 --> 00:06:44,162
‫يا للسخافة! عليك أن تكون عارياً
‫وإلا فما الفائدة من هذا؟

94
00:06:44,246 --> 00:06:46,706
‫- أحقاً؟
‫- اخلع سروالك أيها الشاب.

95
00:06:46,790 --> 00:06:51,419
‫- حسناً.
‫- هذا ليس صعباً جداً، صحيح؟

96
00:06:51,503 --> 00:06:56,633
‫- إذاً، هل تتلاعبان بالألفاظ أم...؟
‫- الآن بما أننا جميعاً عراة كما يقال.

97
00:06:56,716 --> 00:07:00,303
‫لدينا شيء خاص
‫جداً نود أن نتشاركه معك.

98
00:07:00,387 --> 00:07:01,429
‫مهلاً، ماذا؟

99
00:07:01,513 --> 00:07:05,016
‫ولكن ليبق بيننا نحن الثلاثة،
‫لا داعي لأن تخبر "لانا".

100
00:07:05,100 --> 00:07:08,728
‫كلا، قد لا، توافق.

101
00:07:10,021 --> 00:07:15,193
‫يا إلهي! حسناً، ولكن يجب أن تعرفا
‫أنني لم أرتد واقياً ذكرياً، قط.

102
00:07:15,284 --> 00:07:18,996
‫و"ليم"، بداهة الاتفاق
‫الضمني بيني وبينك

103
00:07:19,072 --> 00:07:21,908
‫هو ألا يحتك عضوي بعضوك
‫في أي وقت.

104
00:07:21,992 --> 00:07:27,539
‫ولكنني سأكون ممتناً إن لم
‫ننظر في أعين بعضنا الآخر

105
00:07:27,622 --> 00:07:29,583
‫خلال

106
00:07:29,666 --> 00:07:32,627
‫هل أسأت فهم الـ...

107
00:07:38,008 --> 00:07:39,718
‫- أنا...
‫- كلا!

108
00:07:39,801 --> 00:07:42,887
‫ليس مسموحاً لك بالكلام،
‫في الواقع، أول ما ستفعله غداً

109
00:07:42,971 --> 00:07:45,890
‫هو أن تذهب إلى الطبيب البيطري
‫لفصل أحبالك الصوتية.

110
00:07:46,516 --> 00:07:48,226
‫ما رأيك في أن نقتلها تدريجياً بالمخدر؟

111
00:07:53,137 --> 00:07:57,391
‫من الذي ينزل عارياً في حوض
‫سباحة في وجود رجل غريب تماماً؟

112
00:07:57,533 --> 00:08:00,244
‫الجميع يفعلون هذا ذلك
‫لأنك في "بيركلي"!

113
00:08:00,328 --> 00:08:04,290
‫كيف يسمح لمدينة بكاملها
‫بتجاوز السلوك المقبول؟

114
00:08:04,346 --> 00:08:06,014
‫سلوك مقبول؟

115
00:08:06,066 --> 00:08:08,694
‫هذا من الرجل الذي حاول أن
‫يقيم علاقة ثلاثية معي أنا وزوجتي؟

116
00:08:08,777 --> 00:08:12,615
‫- كنت أحاول أن أكون مهذباً!
‫- ماذا؟ كيف يكون ذلك تهذيباً؟

117
00:08:12,698 --> 00:08:17,453
‫لأنني ظننت أن هذا ما يريدانه! قالا
‫إنهما يريدان أن نتشارك بسر خاص.

118
00:08:17,536 --> 00:08:19,747
‫- لذا...
‫- مهلاً، ما هو السر الخاص؟

119
00:08:19,830 --> 00:08:22,166
‫- ماذا؟ لم هذا الرجل لا يزال هنا؟
‫- أبي...

120
00:08:22,249 --> 00:08:24,960
‫انظري، هذا الرجل سيىء للغاية.

121
00:08:25,044 --> 00:08:26,837
‫- ما الذي...؟
‫- لا تنظر إلي، أنا لست...

122
00:08:26,921 --> 00:08:28,714
‫- الطفلة!
‫- تباً.

123
00:08:28,797 --> 00:08:30,090
‫- يا إلهي...
‫- أمي؟

124
00:08:30,174 --> 00:08:32,968
‫- "كلوديت"؟
‫- أنا هنا! في المكتب!

125
00:08:33,052 --> 00:08:35,763
‫- أين "إيه جيه"؟
‫- إنها بخير، هي بالأعلى ولكن...

126
00:08:35,846 --> 00:08:39,558
‫- ما الذي حدث بحق الجحيم؟
‫- يا للهول، بحثي!

127
00:08:43,979 --> 00:08:48,317
‫بحثي بالكامل، بياناتي، ملاحظاتي!
‫نماذجي كلها! وسنوات العمل!

128
00:08:48,400 --> 00:08:51,070
‫- فقدت كل شيء!
‫- لم يريد أي أحد هذا العفن؟

129
00:08:51,153 --> 00:08:52,988
‫الطحالب!

130
00:08:58,786 --> 00:09:02,206
‫بحق السماء، هل تمزحون؟
‫بوجود طفلة في المنزل؟

131
00:09:02,289 --> 00:09:06,544
‫- لم تحمل سلاحاً؟
‫- ماذا، هل أنت جاد؟ لأقوم بهذا.

132
00:09:13,676 --> 00:09:16,303
‫- عظيم.
‫- "لانا"! ما الذي يعنيه هذا؟

133
00:09:16,387 --> 00:09:19,348
‫- لماذا يحمل سلاحاً؟
‫- حسناً، لأن...

134
00:09:19,431 --> 00:09:24,436
‫ألن تتحدثوا حتى عن براعتي
‫في التصويب؟

135
00:09:24,520 --> 00:09:26,188
‫ليس الآن يا "آرتشر"، أنا...

136
00:09:27,856 --> 00:09:29,316
‫- تباً!
‫- أجل، إذاً اسمع...

137
00:09:29,400 --> 00:09:32,778
‫- إذا أردت الإمساك بهم واستعادة العفن.
‫- اسمها طحالب!

138
00:09:32,861 --> 00:09:35,322
‫أجل، هذه النبرة لن تنفعك! هل لديك سيارة؟

139
00:09:35,406 --> 00:09:37,741
‫ماذا؟ أجل، لكن...

140
00:09:37,825 --> 00:09:40,244
‫تمالك نفسك يا "ليم"!

141
00:09:40,327 --> 00:09:42,288
‫هلا تكونين وديعة وتهتمين بالطفلة؟

142
00:09:43,122 --> 00:09:46,292
‫"لانا"، هذا ضرب من الجنون
‫لم يحمل سلاحاً؟

143
00:09:46,375 --> 00:09:48,210
‫ولم يقود السيارة؟
‫أنا من يجب أن يقود!

144
00:09:48,294 --> 00:09:52,047
‫كلا يا أبي، "آرتشر" عليه أن يقود
‫إنه في الحقيقة رائع جداً بهذا.

145
00:09:53,716 --> 00:09:57,886
‫- عندما لا يكون منشغلاً في الاستمناء.
‫- ليس في سيارتي، لا تفعل ذلك!

146
00:09:57,970 --> 00:09:59,930
‫ولكنني جاد فيما أقول، ما الذي دهاه؟

147
00:10:00,014 --> 00:10:03,726
‫- هذه السيارة من...
‫- من فيلم "بوليت".

148
00:10:03,809 --> 00:10:08,272
‫نعرف ذلك وإذا انطلقت الآن فقد أتنكر
‫في هيئة "ستيف ماكوين" لاحقاً من أجلك.

149
00:10:08,355 --> 00:10:11,942
‫ليس لهذا علاقة بالأمر كما
‫أن يداك كبيرتان جداً.

150
00:10:12,026 --> 00:10:13,402
‫- انطلق!
‫- وبالحديث عن "ماكوين"

151
00:10:13,485 --> 00:10:16,196
‫- إن أتيح الوقت لارتداء سترة المهمات...
‫- انطلق!

152
00:10:16,280 --> 00:10:19,742
‫- حسناً، تشبثوا!
‫- على رسلك.

153
00:10:20,659 --> 00:10:25,247
‫على رسلك.

154
00:10:25,331 --> 00:10:27,666
‫هلا تصمت؟

155
00:10:27,750 --> 00:10:29,960
‫نحن نقطع حوالي كيلومترين
‫في الساعة فقط!

156
00:10:30,044 --> 00:10:33,422
‫- إن كنا نفعل أصلاً! يا للهول.
‫- اصمتي وادفعي!

157
00:10:33,505 --> 00:10:35,382
‫والأفضل أن تكونوا
‫جميعاً تدفعون من الخلف!

158
00:10:35,466 --> 00:10:38,302
‫- نحن ندفع.
‫- أقسم بذلك.

159
00:10:38,385 --> 00:10:43,515
‫يا للهول! لا أدري لم لا تتحرك
‫كومة الخردة هذه بسرعة أكبر.

160
00:10:43,599 --> 00:10:48,646
‫حسناً، أولاً، أظن أنك تقصدين كومة
‫الروعة، وثانياً، تمهلي.

161
00:10:49,688 --> 00:10:55,611
‫ماذا؟ المكابح اللعينة كانت مفعلة؟ تباً!

162
00:10:55,694 --> 00:10:57,613
‫اللعنة على هذا يا "آرتشر"!

163
00:10:59,198 --> 00:11:01,659
‫- "آرتشر"!
‫- أنت مسرع جداً، أيها الغبي!

164
00:11:01,742 --> 00:11:07,665
‫غبي؟ من يضع عمل حياته في منزله اللعين
‫دون أي نسخة احتياطية على الإطلاق؟

165
00:11:07,748 --> 00:11:09,917
‫أجل، هذه بالفعل نقطة وجيهة.

166
00:11:10,000 --> 00:11:13,504
‫لا يمكنني الاحتفاظ ببحثي في المختبر
‫قد يساوي مليارات الدولارات!

167
00:11:13,587 --> 00:11:16,090
‫هناك أشخاص مستعدون للقتل
‫من أجل الحصول عليه!

168
00:11:18,217 --> 00:11:21,053
‫- وها هو الدليل.
‫- حسناً، حتى لو لم أكن من العائلة.

169
00:11:21,136 --> 00:11:23,639
‫يا للهول، حسناً...

170
00:11:24,723 --> 00:11:29,144
‫- ما الفائدة من هذه الطحالب؟
‫- وجدت طريقة لاستخدامها كوقود حيوي!

171
00:11:30,187 --> 00:11:34,858
‫- هل يفترض أن أعرف معنى ذلك أم...؟
‫- كبديل عن الوقود الطبيعي.

172
00:11:34,942 --> 00:11:37,861
‫بحق السماء!

173
00:11:39,071 --> 00:11:42,116
‫في ظروف مناسبة تتكاثر الطحالب
‫بأعداد لا محدودة.

174
00:11:42,199 --> 00:11:48,038
‫- والناتج الوحيد لحرقها هو الماء.
‫- تباً، أنا مندهش أن أحد لم يقتلك بالفعل.

175
00:11:48,122 --> 00:11:52,084
‫لهذا أخفيت بحثي في طي الكتمان. هل تتصور
‫ما قد يعنيه هذا لشركات النفط الكبرى؟

176
00:11:52,167 --> 00:11:55,045
‫- أو لمنظمة "أوبك"؟
‫- لا داعي للتلميحات العنصرية.

177
00:11:55,129 --> 00:11:59,091
‫كيف بدا لك اختصار
‫"منظمة الدول المصدرة للبترول" عنصرياً؟

178
00:11:59,174 --> 00:12:01,051
‫هل هذا ما يعنيه؟

179
00:12:02,302 --> 00:12:03,887
‫اللعنة!

180
00:12:03,971 --> 00:12:06,223
‫هذه السيارة رمز أمريكي!

181
00:12:07,766 --> 00:12:10,060
‫أيها الجهلاء الرجعيون!

182
00:12:10,144 --> 00:12:16,608
‫وجدتها! لنسد فم "دكتور (سوس)"
‫فكرة رائعة، سأمسك به.

183
00:12:17,484 --> 00:12:19,611
‫اسمع يا "آرتشر"، أخبرتك عن بحثي.

184
00:12:19,695 --> 00:12:21,989
‫ما رأيك في أن تقول لي
‫لم تحمل مسدساً؟

185
00:12:22,072 --> 00:12:25,325
‫بمناسبة ذلك، صار فارغاً دعيني
‫أحمل مسدسك بينك تلقمين مسدسي.

186
00:12:25,409 --> 00:12:26,910
‫يحمل ماذا؟

187
00:12:28,954 --> 00:12:31,248
‫"لانا"، أسرعي! منطقة الخطر!

188
00:12:31,331 --> 00:12:32,791
‫عم يتكلم؟

189
00:12:35,711 --> 00:12:40,966
‫- ما هذا؟ "لانا أنتوني كين"!
‫- حسناً، إذاً...

190
00:12:41,800 --> 00:12:44,094
‫- "أنتوني"؟
‫- على اسم "سوزان بي"!

191
00:12:44,178 --> 00:12:49,141
‫- حقاً، رئيسنا الأكثر قبحاً.
‫- "لانا"! لم تملكين سلاحاً بحق الجحيم؟

192
00:12:49,224 --> 00:12:53,103
‫- لم نربك لتكوني هكذا!
‫- أعلم يا أبي.

193
00:12:53,187 --> 00:12:55,522
‫إذن بخصوص الدكتوراه...

194
00:12:58,442 --> 00:12:59,943
‫ما المضحك في هذا؟

195
00:13:00,027 --> 00:13:04,615
‫ماذا؟ جدياً؟ مضحك بكل السبل الممكنة.

196
00:13:16,656 --> 00:13:19,909
‫- أنت جاسوسة؟
‫- أجل، ولكن دعني أشرح الأمر!

197
00:13:21,395 --> 00:13:24,773
‫ستشرحين بالتأكيد سبب كذبك علي
‫وعلى أمك طيلة تلك السنوات.

198
00:13:24,857 --> 00:13:29,236
‫ومن فضلك لا تقد سيارتي
‫الـ"موستانغ" مثل الأخرق.

199
00:13:29,320 --> 00:13:32,281
‫حسناً يا "ليم"
‫أعتقد أنك تحول مشاعرك نحوي قليلاً.

200
00:13:32,364 --> 00:13:34,825
‫لست غاضباً مني بل أنت
‫غاضب من "لانا".

201
00:13:34,908 --> 00:13:37,745
‫أدرك جيداً ممن أنا غاضب!

202
00:13:39,455 --> 00:13:43,626
‫- ولكن شكراً لك لتذكيره.
‫- أجل، وفكر بي كوسيط للسلام.

203
00:13:44,835 --> 00:13:49,256
‫وتتجسسين لصالح من، بالضبط؟ آمل
‫على الأقل أن يكون لصالح "أمريكا"!

204
00:13:49,340 --> 00:13:51,759
‫- ولصالح من يمكن أن أقوم بالتجسس؟
‫- وكيف لي أن أعرف؟

205
00:13:51,842 --> 00:13:56,221
‫- فجأة أصبحت أتحدث لشخص غريب تماماً.
‫- "لانا"، بما يشعرك هذا؟

206
00:13:56,305 --> 00:13:58,390
‫كما لو أنني سأطلق النار عليك.

207
00:13:58,932 --> 00:14:00,392
‫أجل، خذي دورك.

208
00:14:01,977 --> 00:14:03,729
‫أبي، بالطبع لصالح "أمريكا".

209
00:14:03,812 --> 00:14:07,107
‫باختصار،
‫هذه الفترة نحن نعمل كمقاولين.

210
00:14:07,191 --> 00:14:09,485
‫- لصالح الاستخبارات المركزية.
‫- الاستخبارات المركزية؟

211
00:14:09,568 --> 00:14:13,113
‫هل مررتما علينا في طريقكما لإسقاط
‫حكومة منتخبة ديمقراطياً بمكان ما؟

212
00:14:13,197 --> 00:14:15,866
‫"ليم"، دعنا نتجنب استعمال السخرية.

213
00:14:15,949 --> 00:14:18,577
‫- لم أكن أستخدمها
‫- هل ترى؟ لذلك لم أخبرك قط.

214
00:14:18,661 --> 00:14:20,079
‫كنت أعلم أنك لن تتفهم الأمر!

215
00:14:20,162 --> 00:14:22,414
‫لأنه كان بمقدورك أن تكوني
‫عالمة عظيمة يا "لانا"!

216
00:14:22,498 --> 00:14:25,042
‫كيف لك أن تتخلي عن موهبتك
‫التي منحتك إياها السماء؟

217
00:14:27,419 --> 00:14:29,630
‫ولكنها لم تكن موهبتي يا أبي.

218
00:14:34,134 --> 00:14:35,719
‫أنت وأمي فقط أردتماها أن تكون كذلك.

219
00:14:35,803 --> 00:14:39,515
‫دعك من هذا، كنت تحبين كل
‫تلك المعارض العلمية!

220
00:14:39,598 --> 00:14:43,769
‫بل كنت أكرهها! أتتذكر عندما كنت أتقيأ
‫دائماً في السيارة خلال الطريق إليها؟

221
00:14:46,897 --> 00:14:48,190
‫أنا آسفة.

222
00:14:49,024 --> 00:14:51,068
‫- اللعنة!
‫- "ليميول"!

223
00:14:51,151 --> 00:14:53,445
‫- بسبب الفرحة!
‫- بسبب الذعر.

224
00:14:53,529 --> 00:14:56,115
‫كنت أخشى دائماً أن أخذلكما
‫أنت وأمي،

225
00:14:56,198 --> 00:14:58,867
‫لذلك لم أتمكن قط من إخباركما
‫بما كنت أشعر به.

226
00:14:58,951 --> 00:15:02,913
‫هوني عليك، لن تخذلينا أبداً يا عزيزتي.

227
00:15:02,997 --> 00:15:06,125
‫- ليتك تعلمين ذلك.
‫- حقاً؟

228
00:15:06,208 --> 00:15:10,546
‫"لانا"، سنكون دائماً فخورين بك
‫وسنحبك دائماً.

229
00:15:10,629 --> 00:15:14,800
‫حتى عندما تقومين باختيارات
‫شديدة الغباء مثله.

230
00:15:16,552 --> 00:15:19,471
‫حسناً، أعتقد أننا
‫أحرزنا تقدماً ملموساً.

231
00:15:19,555 --> 00:15:23,142
‫وأود أن أقول إن أمامنا نحو ثلاثين
‫ثانية قبل أن يتوقف المحرك.

232
00:15:23,225 --> 00:15:27,396
‫لذا، هل من خطة لدى أحدكما؟ أي أحد.

233
00:15:27,479 --> 00:15:30,107
‫هيا، ما من فكرة حمقاء.

234
00:15:30,774 --> 00:15:35,696
‫- ماذا لو قمنا بتشحيم الإطارات؟
‫- كيف لهذا أن يفيد؟

235
00:15:37,865 --> 00:15:41,118
‫أجل، تخلصوا من الفوارغ ذلك
‫سيخفف الحمولة.

236
00:15:42,995 --> 00:15:45,664
‫تخلصوا من كل شيء!

237
00:15:45,748 --> 00:15:48,834
‫يجب أن نتخلص من بعض هذا الوزن!

238
00:15:48,917 --> 00:15:52,504
‫- حسناً، التي تتحدث هي أول...
‫- كلا! بحق السماء يا رجل!

239
00:15:52,588 --> 00:15:55,174
‫- هل أنت مجنون تماماً؟
‫- آسف.

240
00:15:55,257 --> 00:15:56,425
‫- غبي.
‫- اصمتي.

241
00:15:56,508 --> 00:15:59,970
‫- ماذا عن كرات البولينغ هذه؟
‫- ماذا؟ أجل!

242
00:16:00,054 --> 00:16:03,640
‫يا لكم من حمقى!
‫ارموا كل كرات البولينغ اللعينة!

243
00:16:03,724 --> 00:16:05,768
‫حسناً! يا للهول!

244
00:16:16,320 --> 00:16:17,863
‫وهكذا ماتوا جميعاً.

245
00:16:18,864 --> 00:16:21,033
‫تلك هي خطتك! أن تصدمها؟

246
00:16:21,116 --> 00:16:25,871
‫أجل، إنها تدعى "مناورة الاصطدام"
‫فعلتها مليون مرة.

247
00:16:25,954 --> 00:16:28,248
‫- ثلاث مرات تقريباً.
‫- أبي، عندما يصطدمون...

248
00:16:28,332 --> 00:16:31,418
‫سوف يخرجون يطلقون النار غالباً
‫لذا انبطح أرضاً وابق هناك!

249
00:16:31,502 --> 00:16:34,922
‫- وماذا عنك؟
‫- لا تقلق بشأني، هذا عملي فحسب.

250
00:16:35,005 --> 00:16:36,757
‫وأنا أتقنه كثيراً في الحقيقة.

251
00:16:37,257 --> 00:16:39,635
‫اصمت. أبي، انبطح.

252
00:16:39,718 --> 00:16:41,178
‫حسناً، تشبثا!

253
00:16:42,387 --> 00:16:43,889
‫- مهلاً، انتظري.
‫- ماذا؟

254
00:16:43,972 --> 00:16:46,225
‫- "ليم"، ماذا كان الشيء الخاص؟
‫- ماذا؟

255
00:16:46,308 --> 00:16:47,351
‫في المسبح الساخن!

256
00:16:47,434 --> 00:16:50,104
‫"آرتشر" أعتقد أن كلما قل ما
‫قيل عن واقعة المسبح كان أفضل.

257
00:16:50,187 --> 00:16:53,190
‫اصمتي، ما هو الشيء الخاص الذي
‫كنتما تريدان مشاركته معي؟

258
00:16:53,273 --> 00:16:55,734
‫- اجتماع لم الشمل لعائلة "كين"!
‫- مهلاً، ماذا؟

259
00:16:55,818 --> 00:16:58,362
‫أجل، نقيمه كل عام
‫إنها مناسبة ضخمة.

260
00:16:58,445 --> 00:17:01,824
‫- طلبنا منها أن تدعوك، ولكن...
‫- أبي!

261
00:17:01,907 --> 00:17:06,328
‫"لانا"، ربما يكون الرجل أحمق تماماً
‫لكنه والد طفلتك.

262
00:17:06,411 --> 00:17:10,374
‫أجل يا "لانا"! إذاً، هل نتحدث
‫عن حفل شواء، أو...

263
00:17:10,457 --> 00:17:12,626
‫- "آرتشر"!
‫- حسناً! يا "لانا".

264
00:17:21,009 --> 00:17:24,471
‫وباعتبارها حفلة شواء، هل آل "كين" ممن
‫يفضلون لحم الصدر أم اللحم المفتت؟

265
00:17:26,348 --> 00:17:28,642
‫- الصدر!
‫- هذا سيىء.

266
00:17:30,394 --> 00:17:32,563
‫لا تطلقوا النار!

267
00:17:32,646 --> 00:17:34,898
‫أرجوكم لا... "داريل"؟

268
00:17:34,982 --> 00:17:37,901
‫- "بام"؟
‫- يا إلهي!

269
00:17:37,985 --> 00:17:42,781
‫اعتدت أن أضرب ذلك المخنث
‫في نادي القتال طوال الوقت!

270
00:17:42,865 --> 00:17:44,533
‫- كيف حالكم؟
‫- مرحباً.

271
00:17:44,616 --> 00:17:48,495
‫حدث ذلك ثلاث مرات، ولم بحق الجحيم
‫ترمون كرات البولينغ في الشارع!

272
00:17:48,579 --> 00:17:50,080
‫إنها قصة طويلة، ومضحكة.

273
00:17:50,164 --> 00:17:53,709
‫وسأخبركم يا أصحاب بكل شيء بعد أن
‫نتناول الشراب في أقرب حانة تعري.

274
00:17:53,792 --> 00:17:56,545
‫- على نفقتي.
‫- التعري لن يصلح سيارتي.

275
00:17:56,628 --> 00:17:59,047
‫كلا، ولكن هذا الرجل القبيح ذو اللحية
‫هذا يمكنه إصلاحها.

276
00:17:59,131 --> 00:18:03,510
‫وسيضع فيها خزان نتروجين وبذلك
‫لا يتوجب عليك القيادة كالجبان.

277
00:18:03,594 --> 00:18:06,221
‫- ألن تفعل ذلك "كريغر"؟
‫- أجل!

278
00:18:06,305 --> 00:18:10,517
‫- إذاً، هيا بنا، دعونا نقضي وقتاً ممتعاً.
‫- ماذا عنهم؟

279
00:18:11,393 --> 00:18:13,145
‫صدقاً، لا أكثرث.

280
00:18:26,408 --> 00:18:28,285
‫أعيد التلقيم، "آرتشر" قم بتغطيتي!

281
00:18:28,368 --> 00:18:30,621
‫مهلاً، ماذا؟ "آرتشر"؟

282
00:18:30,704 --> 00:18:32,706
‫- ما هذا...؟
‫- "سليتر"؟

283
00:18:35,250 --> 00:18:38,754
‫- بوجود طفلة في المنزل؟
‫- لم نكن نعلم أنك هناك!

284
00:18:38,837 --> 00:18:43,258
‫وهو فشل تشغيلي كما هو واضح
‫من طرفنا يا "إيثان"!

285
00:18:43,342 --> 00:18:45,969
‫- أجل يا "إيثان"!
‫- ولا تكن سافلاً يا "آرتشر".

286
00:18:46,053 --> 00:18:49,389
‫- لقد قتلت أحد رجالي.
‫- أجل، ألم تكن تلك إصابة خيالية؟

287
00:18:49,473 --> 00:18:53,769
‫الجنوني هو أن تسرق الاستخبارات
‫المركزية بحث أبي يا "سليتر"! لماذا؟

288
00:18:54,269 --> 00:18:58,482
‫لأن بحثك يا دكتور "كين"
‫عرض أمننا القومي للخطر.

289
00:18:58,565 --> 00:19:00,984
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟ كيف؟

290
00:19:01,068 --> 00:19:03,278
‫لأنك إن كنت تعتقد أن
‫"الشرق الأوسط" مخرباً الآن.

291
00:19:03,362 --> 00:19:07,241
‫- انتظر حتى لا يحتاج أحد إلى نفطهم.
‫-عجباً، أنتم ترون الصورة الأشمل.

292
00:19:07,324 --> 00:19:10,869
‫كلا، مهلاً، لا يمكنك فعل هذا،
‫كان ذلك حصيلة عمل أبي طيلة حياته!

293
00:19:10,953 --> 00:19:13,872
‫دكتور "كين"، هل أنت مشترك
‫بالخدمات المصرفية عبر الإنترنت؟

294
00:19:13,956 --> 00:19:15,415
‫أنا... أجل، ولكن...

295
00:19:15,499 --> 00:19:18,502
‫إذاً، من فضلك تحقق من رصيد حسابك.

296
00:19:21,463 --> 00:19:24,132
‫حسناً، يمكنني أن أقول لك الآن
‫إن هذا المبلغ لم يقترب قط من...

297
00:19:24,216 --> 00:19:28,887
‫هذا المبلغ سيودع في حسابك
‫كل شهر طيلة حياتك.

298
00:19:28,971 --> 00:19:33,725
‫كل شهر؟ حسناً يا سيد "سليتر"
‫أعتقد أننا أبرمنا صفقة.

299
00:19:33,809 --> 00:19:37,688
‫أبي! كلا، ماذا عن الطحالب حتى
‫لا نحرق الوقود الطبيعي؟

300
00:19:37,771 --> 00:19:41,608
‫عزيزتي، انسي أمر الوقود الطبيعي
‫لقد أصبح بمقدورنا إحراق النقود.

301
00:19:42,818 --> 00:19:45,988
‫- هل أنت سعيد؟
‫- ماذا، تقصدين بشكل عام؟

302
00:19:46,863 --> 00:19:48,115
‫لأن الجواب سيكون أجل.

303
00:19:49,783 --> 00:19:51,743
‫إذاً اسمع...

304
00:19:52,369 --> 00:19:54,454
‫أريد أن أشكرك لمحاولتك
‫إنقاذ بحث أبي.

305
00:19:54,538 --> 00:19:57,582
‫ورغم أنني ما زلت غاضبة بشأن
‫واقعة المسبح الساخن.

306
00:19:57,666 --> 00:19:59,668
‫وربما سأظل كذلك لسنوات عديدة.

307
00:19:59,751 --> 00:20:03,672
‫يمكنني أن ألاحظ كيف أنك أنت
‫يا "آرتشر" أسأت فهم الحالة.

308
00:20:03,755 --> 00:20:08,302
‫ورغم صعوبة الاعتراف بهذا، فأنا أعتبرك
‫من عائلتي، وليس فقط بسبب "إيه جي".

309
00:20:08,385 --> 00:20:11,722
‫أدرك الآن أنه كان علي
‫دعوتك لحفل لم شمل العائلة ولذا

310
00:20:11,805 --> 00:20:15,559
‫أنا آسفة.
‫أعتذر عن جرحي لمشاعرك.

311
00:20:15,642 --> 00:20:19,604
‫حسناً، شكراً، لقد قبلت اعتذارك.

312
00:20:27,195 --> 00:20:29,823
‫أعتذر لأنني حاولت
‫أن أقيم علاقة ثلاثية مع أمك.

313
00:20:32,291 --> 00:21:01,007
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

