﻿1
00:00:07,023 --> 00:00:10,610
‫- من "نيريوس" إلى برج التحكم، حول.
‫- أنظر حولك.

2
00:00:10,694 --> 00:00:15,365
‫- هل يبدو هذا كالمخ؟ كلا.
‫- كنت سأجيب بالإيجاب.

3
00:00:15,448 --> 00:00:19,411
‫من الواضح أننا لسنا داخل المخ،
‫أنظروا حولكم، نحن محاطون...

4
00:00:19,494 --> 00:00:22,038
‫- تباً!
‫- معذرة.

5
00:00:22,122 --> 00:00:26,084
‫- ...محاطون بألياف عضلية.
‫- تخيلي إذا قمت بالتمارين الرياضية.

6
00:00:26,960 --> 00:00:28,461
‫هل إنتهيتما؟

7
00:00:29,004 --> 00:00:31,923
‫كنت أقول أنظروا لكل هذه
‫الألياف العضلية الموجودة في الخارج.

8
00:00:32,007 --> 00:00:36,177
‫- بالطبع نحن لسنا بالمخ، إذاً...
‫- إذاً، أين نحن وأيضاً...

9
00:00:36,261 --> 00:00:39,306
‫- من "نيريوس" إلى برج التحكم.
‫- ...ما الذي تفعله بالكحول المطهر؟

10
00:00:39,389 --> 00:00:42,100
‫- أنا أفسح مكاناً للـ"تانغ".
‫- "نيريوس"...ماذا؟

11
00:00:42,183 --> 00:00:45,186
‫- أي "تانغ"؟
‫- مشروب "تانغ" الذي سبقتكم إليه.

12
00:00:45,270 --> 00:00:49,065
‫- لم قد يكون هناك "تانغ"؟
‫- حسناً، "غوفي غريب" لا يهم.

13
00:00:49,149 --> 00:00:52,902
‫"ليفتي ليمون"؟ هذا مهم يا "لانا"،
‫إن اختل توازن الكهارل في أجسادنا...

14
00:00:52,986 --> 00:00:57,490
‫"آرتشر"، لم يتبق لنا سوى سبع وخمسين
‫دقيقة حتى تعود الغواصة لحجمها الطبيعي.

15
00:00:57,574 --> 00:01:02,120
‫- مما سيقتل دكتور "كوفاكس".
‫- وينهي مستقبلكم كعملاء استخبارات.

16
00:01:02,203 --> 00:01:04,956
‫لقد فهمنا ذلك، لذا لتؤجل
‫مسألة الكهارل تلك.

17
00:01:05,040 --> 00:01:07,167
‫- أنت تقولين ذلك الآن...
‫- أخبرينا ما علينا فعله.

18
00:01:07,250 --> 00:01:11,796
‫- كيف نساعدك لمعرفة موقعنا؟
‫- بداية، عليك التوقف عن العبث بالراديو.

19
00:01:11,880 --> 00:01:14,591
‫- هنا برج الحكم، حول.
‫- ماذا كنت تقولين؟

20
00:01:14,674 --> 00:01:18,470
‫- لقد إقشعر بدني.
‫- أود حقاً أن تتوقف عن اللهو.

21
00:01:18,553 --> 00:01:21,598
‫- أعرف.
‫- برج التحكم، ما هو موقعنا؟

22
00:01:21,681 --> 00:01:27,687
‫- لقد أخفق الحقن، "كريغر" الأحمق.
‫- يا للقرف.

23
00:01:27,771 --> 00:01:32,525
‫- أعد ما قلته مجدداً، ما هو موقعنا؟
‫- من الواضح أنكم في قدم "كوفاكس" اليسرى.

24
00:01:32,609 --> 00:01:35,362
‫- قدمه اليسرى؟
‫- حسناً، هذا أمر جيد، أليس كذلك؟

25
00:01:35,445 --> 00:01:40,241
‫- كيف يمكن لذلك أن يكون أمراً جيداً؟
‫- مقارنة بمكان أخر مقزز بجسد "كريغر".

26
00:01:41,326 --> 00:01:46,498
‫وبهذا، أين تحتفظون بمسحوق مشروب الفواكه؟
‫سأشرب أي نكهة متاحة.

27
00:01:46,581 --> 00:01:50,085
‫- يا لك من إنسان نبيل.
‫- كلا، سأظل أشكو من ذلك.

28
00:01:50,168 --> 00:01:52,253
‫وأعتقد أنني استحققت هذا الحق.

29
00:02:24,285 --> 00:02:27,789
{\an8}‫"آرتشر"

30
00:02:34,523 --> 00:02:37,067
‫ما الخطب؟ لم لا يتحركون؟

31
00:02:37,150 --> 00:02:41,071
‫من يدري؟ الراديو معطل،
‫ربما نظام الدفع معطل أيضاً.

32
00:02:41,154 --> 00:02:44,658
‫- "نيريوس"، هنا برج التحكم.
‫- بحقك! إنهم يعرفون من تكون.

33
00:02:44,741 --> 00:02:49,746
‫إذا أعددت قائمة بكل ما لست
‫مستعدا ًله الآن...

34
00:02:50,288 --> 00:02:52,707
‫سيكون بكاؤها الثاني على القائمة.

35
00:02:52,791 --> 00:02:55,335
‫- ما الأمر، هل تحتاج للإطعام؟
‫- ربما تريد ذلك.

36
00:02:55,418 --> 00:02:58,588
‫ليست بحاجة لمزيد من الطعام،
‫فهي على وشك أن تنفجر من ملابسها.

37
00:02:58,672 --> 00:03:01,383
‫- يبدو وزنها مناسباً.
‫- هذا صحيح.

38
00:03:01,466 --> 00:03:06,680
‫مثلما يستحق كل من يشارك في مسابقة جائزة.
‫ولكل عمل ناشىء قيمة.

39
00:03:09,307 --> 00:03:11,893
‫- حسناً يا جماعة، اسمعوا.
‫- سننسحب من المهمة.

40
00:03:11,977 --> 00:03:15,522
‫ماذا..."آرتشر" إن انسحبت من هذه
‫المهمة فسينتهي مستقبلك المهني.

41
00:03:15,605 --> 00:03:20,402
‫تبا لك يا "سليتر"، رجالك هم من حقنونا
‫في قدم هذا الرجل وليس نحن.

42
00:03:20,485 --> 00:03:22,654
‫- إذن؟ هل سننسحب أم لا؟
‫- أجل.

43
00:03:22,737 --> 00:03:24,239
‫- كلا.
‫- يا إلهي!

44
00:03:24,322 --> 00:03:26,825
‫جدياً، إما تغوطوا أو انهضوا عن النونية.

45
00:03:26,908 --> 00:03:29,161
‫في المزرعة كنا نستخدم نونية.

46
00:03:29,244 --> 00:03:35,709
‫- كانت نونية فعلاً.
‫- ليس لدي أي رد على ذلك.

47
00:03:35,792 --> 00:03:40,172
‫حتى لو تجاهلنا للحظة أن دكتور "كوفاكس"
‫سيموت لو لم نعالج تلك الجلطة، كيف...

48
00:03:40,255 --> 00:03:44,759
‫عن طريق الليزر، نقوم بعمل
‫ثقب في قدمه ونخرج منه.

49
00:03:47,512 --> 00:03:49,389
‫إن الأمر بسيط جداً.

50
00:03:49,473 --> 00:03:52,809
‫- "آرتشر" نحن بحجم البكتيريا.
‫- استخدمي صيغة المفرد.

51
00:03:52,893 --> 00:03:56,354
‫شكراً لك أيتها العالمة.
‫لذا، لا يمكن لأحد أن يرانا.

52
00:03:56,438 --> 00:03:59,441
‫حتى ثمان وأربعين دقيقة من الآن
‫عند عودة الغواصة لحجمها الطبيعي.

53
00:03:59,524 --> 00:04:03,028
‫مما سيقتل دكتور "كوفاكس"
‫وكل الموجودين في هذه الغرفة.

54
00:04:03,111 --> 00:04:07,240
‫- يمكننا الوصول للجلطة في الوقت المناسب.
‫- كيف؟ الوصول من قدمه إلى مخه سيستغرق...

55
00:04:07,324 --> 00:04:09,951
‫- حرفياً، دقيقة واحدة.
‫- عفواً، أعتقد أنك تقصدين مجازياً.

56
00:04:10,035 --> 00:04:13,330
‫بل حرفياً، هذا هو ما تستغرقه الدورة
‫الدموية، لذا...

57
00:04:13,413 --> 00:04:14,456
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

58
00:04:14,539 --> 00:04:17,334
‫- لا يبدو ذلك صحيحاً.
‫- حسناً، يمكننا سؤال "ويكيبيديا".

59
00:04:17,417 --> 00:04:20,921
‫- حظاً سعيداً، لا توجد أي إشارة هنا.
‫- أو يمكننا فقط سؤالي أنا.

60
00:04:21,004 --> 00:04:24,382
‫من تخرجت في كلية الطب من جامعة "هارفرد"
‫بتقدير امتياز مع مرتبة الشرف العليا.

61
00:04:24,466 --> 00:04:27,469
‫- كم تتباهين بلغتك الإسبانية.
‫- أولاً، كانت تلك اللاتينية.

62
00:04:27,552 --> 00:04:31,389
‫- إنه يعلم ذلك.
‫- وثانياً، علينا الوصول لأحد تلك الأوردة.

63
00:04:31,932 --> 00:04:33,558
‫مهلاً، كلا...

64
00:04:33,642 --> 00:04:36,394
‫بعد ذلك سيحملنا مجرى الدم إلى
‫الوريد الأجوف السفلي.

65
00:04:36,478 --> 00:04:40,482
‫ثم إلى الأذين الأيمن، الصمام التاجي
‫البطين الأيمن، الصمام الرئوي.

66
00:04:40,565 --> 00:04:44,486
‫الوريد الرئوي، ثم إلى الرئتين، الجذع
‫الرئوي، الصمام التاجي للأذين الأيسر.

67
00:04:44,569 --> 00:04:48,114
‫إلى البطين الأيسر، الصمام الأبهري،
‫الشريان الأورطي، الشريان السباتي المشترك.

68
00:04:48,198 --> 00:04:51,368
‫والشريان السباتي الغائر ثم أعتقد
‫أن بإمكاني العثور عليها من هناك.

69
00:04:51,451 --> 00:04:55,330
‫إذا، إن كان مجرى الدم سيحملنا إلى
‫التجلط مباشرة، فأين المشكلة؟

70
00:04:55,413 --> 00:04:59,334
‫المشكلة هي أننا سنتحرك بسرعة
‫خمسة أو ستة كيلومترات في الساعة.

71
00:04:59,417 --> 00:05:02,671
‫مرحى! كلا؟ لا أحد؟

72
00:05:02,754 --> 00:05:05,840
‫- تباً!
‫- إن كنا في حجم جرثومة صغيرة...

73
00:05:05,924 --> 00:05:09,594
‫- أجل، بالنسبة لنا سيكون الأمر...
‫- كالقفز إلى الفضاء الموازي.

74
00:05:09,678 --> 00:05:14,641
‫إن كنت تشير إلى فيلم "ستار وورز"
‫وليس نظرية "الأوتار الصوتية"، إذا...

75
00:05:14,724 --> 00:05:18,311
‫هناك متسع في
‫العالم للعلم والمعجزات معاً.

76
00:05:18,937 --> 00:05:23,149
‫حسناً اسمعوا، عندما نصل إلى الوريد
‫سنصطدم بقوة تسارع قوتها 10"جي".

77
00:05:23,233 --> 00:05:26,903
‫- لذا تشبثوا جيداً.
‫- كلا! أنا أمزح، إنها قوة تسارع هائلة.

78
00:05:26,987 --> 00:05:31,283
‫- إذا، فجأة ما عدت تريد الموت؟
‫-"لانا"، لم أرغب في الموت قط.

79
00:05:31,366 --> 00:05:35,287
‫الأمر فقط
‫هو أنني لا أعتقد أن بإمكاني أن أموت.

80
00:05:36,621 --> 00:05:41,710
‫إلا أنني أؤمن بالأشباح،
‫لا أدري إن كان هذا ذا صلة أم...

81
00:05:42,711 --> 00:05:46,006
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أضع هذه
‫جانباً بما أنها من الصلب وحادة جداً.

82
00:05:46,089 --> 00:05:51,344
‫- أجل، هل يسمح لك بحملها أصلاً؟
‫- لا يسمح لي بالخيط حتى.

83
00:05:52,887 --> 00:05:55,807
‫ما كان علي التطوع لهذه المهمة.

84
00:05:55,890 --> 00:05:59,686
‫- إذاً، رأيتك تغازلين "آرتشر".
‫- اسمع، أنا كائن جنسي.

85
00:05:59,769 --> 00:06:02,355
‫- إن كان هذا صادماً لك فليكن.
‫- كلا ليس صادماً.

86
00:06:02,439 --> 00:06:06,067
‫لكنني كنت سأقول لك إنه
‫أصيب بأمراض تناسلية لا تعد ولا تحصى.

87
00:06:06,151 --> 00:06:08,528
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت هل شعاع الليزر جاهز؟

88
00:06:09,863 --> 00:06:11,656
‫- أجل.
‫- فلتطلقه إذن.

89
00:06:14,909 --> 00:06:19,497
‫حسناً، رائع. هيا يا "جيليت"،
‫أدخل الغواصة ببطء وسلاسة.

90
00:06:20,123 --> 00:06:23,752
‫ماذا بشأن ما قالته هي؟
‫هل يمكننا على الأقل أن نقوم به؟

91
00:06:23,835 --> 00:06:27,714
‫- هيا، استعدوا أيها الناس.
‫- يا إلهي، كم سأسعد عند انتهاء هذا.

92
00:06:27,797 --> 00:06:32,010
‫نعم وعندما ينتهي،
‫أعتقد أن عليك الإعتذار إلى "لانا".

93
00:06:32,093 --> 00:06:35,305
‫- لماذا؟
‫- لعنصريتك الشديدة بشأن يدك.

94
00:06:35,388 --> 00:06:40,060
‫- عنصري؟
‫- أجل، في كل تصرفاتك وكلامك.

95
00:06:40,143 --> 00:06:44,522
‫يا إلهي. كنت مستاءاً لأنها
‫يد آلية وليس لأنها سوداء.

96
00:06:44,606 --> 00:06:47,984
‫- تشبثوا.
‫- لأن الأمر بدا كأن...

97
00:06:48,068 --> 00:06:49,986
‫- يجب أن أذهب لأوضح لها.
‫- كلا!

98
00:06:59,371 --> 00:07:01,873
‫هل أصبت بالشلل مجدداً؟

99
00:07:04,542 --> 00:07:06,753
‫- أجل.
‫- هون عليك يا صديقي.

100
00:07:06,836 --> 00:07:10,006
‫ربما سيستطيع "كريغر"
‫أن يأتيك بساقين آليتين سوداوين.

101
00:07:10,090 --> 00:07:15,679
‫مثل ساقي "جيسي أوينز"،
‫الذي ربما كان آلياً أو لا.

102
00:07:15,762 --> 00:07:19,557
‫إلا أنني ربما أكون أفكر في
‫خادمة آل "جيتسون".

103
00:07:20,100 --> 00:07:21,976
‫هل كانت زنجية؟

104
00:07:31,140 --> 00:07:34,975
‫- ماذا تعنين بأنه عاجز؟
‫- من ذوي الاحتياجات الخاصة، أياً كان.

105
00:07:35,015 --> 00:07:38,519
‫- كلا، يمكننا استخدام كلمة عاجز.
‫- من يقود السفينة؟

106
00:07:38,602 --> 00:07:40,270
‫أنا أقودها.

107
00:07:41,271 --> 00:07:44,024
‫إنه الوقت المناسب
‫لطالما حلمت بفعل هذا.

108
00:07:44,108 --> 00:07:47,027
‫- اصدم الغواصة واقتلهم جميعاً يا "سيريل".
‫- "سيريل"؟

109
00:07:47,111 --> 00:07:49,488
‫- أجل، حول.
‫- نحن داخل القلب الآن.

110
00:07:49,571 --> 00:07:53,575
‫ولابد أن نصل إلى الشريان السباتي. لذا
‫عند إشارتي عليك الدوران بحده إلى الميمنة.

111
00:07:53,659 --> 00:07:56,203
‫- هلا تذكرينني ما الميمنة؟
‫- الآن!

112
00:07:59,081 --> 00:08:01,750
‫- عند الإشارة، در بحده إلى الميسرة. الآن!
‫- ما هي...

113
00:08:04,795 --> 00:08:08,382
‫- حسناً، لقد وصلنا.
‫- عجباً، الرحلة تستغرق دقيقة بالفعل.

114
00:08:09,508 --> 00:08:13,470
‫- هل هم الآن بداخل المخ؟
‫- نفترض ذلك.

115
00:08:13,554 --> 00:08:18,892
‫علينا الانتظار ليخبرونا بموقعهم. الغواصة
‫أصغر من أن نتتبعها بالتقنية المتوفرة.

116
00:08:18,976 --> 00:08:21,937
‫يجدر بالاستخبارات المركزية
‫تنفيذ مشروع ناشىء.

117
00:08:22,020 --> 00:08:25,691
‫هلا يطعم أحد هذه الطفلة رجاءً.

118
00:08:25,774 --> 00:08:30,529
‫لا بأس. يمكنها الحصول
‫حبة واحدة من البصل المخلل.

119
00:08:31,655 --> 00:08:35,284
‫حسناً، ها هو التجلط الدموي،
‫إنه مذهل.

120
00:08:35,784 --> 00:08:39,705
‫- إن أجساد الناس مقززة جداً.
‫- بعضهم لا حيلة له.

121
00:08:39,788 --> 00:08:42,541
‫- لا أقصدك أنت يا "بام".
‫- كنت أتحدث عن "راي".

122
00:08:42,624 --> 00:08:45,377
‫- صرت كالسمكة مسحوبة العظام.
‫- هل تعرفين؟

123
00:08:45,461 --> 00:08:48,589
‫باقي أربعون دقيقة حتى
‫إنتهاء مفعول التصغير.

124
00:08:48,672 --> 00:08:51,717
‫- حسناً، إن كنت متحكماً في الأمر هنا...
‫- أنا دائماً متحكم في كل شيء.

125
00:08:51,800 --> 00:08:55,971
‫- سوف أذهب لأطمئن على "راي".
‫- قولي له...كلا، لا يهم.

126
00:08:56,054 --> 00:08:59,600
‫ماذا، ألن تسخر من إعاقته؟

127
00:08:59,683 --> 00:09:03,187
‫كلا، أخشى أنه قد ينتحر.

128
00:09:03,270 --> 00:09:07,357
‫- إلى برج الليزر، استعد لإذابة التجلط.
‫- هل هناك مقبض مخصص لذلك؟

129
00:09:07,441 --> 00:09:09,943
‫تعني تفتيت التجمع الدموي.

130
00:09:10,027 --> 00:09:13,822
‫- وهو التجلط الدموي.
‫- هذا واضح.

131
00:09:13,906 --> 00:09:16,742
‫أجل، من الواضح أنك متحكم في الأمر.

132
00:09:16,825 --> 00:09:21,455
‫حسناً يا "آرتشر"، عليك أن تتأكد ألا
‫يفصل الليزر التجلط عن جدار الشريان.

133
00:09:21,538 --> 00:09:25,626
‫- أخر ما نريده هو انسداد الوعاء الدموي.
‫- أجل، إن هذا ثالث أكبر مخاوفي فعلاً.

134
00:09:25,709 --> 00:09:28,545
‫- أنت تقصد تمدد وعاء دموي.
‫- حسناً، رابع أكبر مخاوفي، أياً كان.

135
00:09:28,629 --> 00:09:32,049
‫ركز يا "آرتشر"، لدينا أقل من أربعين
‫دقيقة حتى ينتهي مفعول التصغير.

136
00:09:32,132 --> 00:09:35,677
‫- تباً، ووقت أقل حتى نفاد الأكسجين.
‫- انتظر، ماذا؟

137
00:09:35,761 --> 00:09:38,972
‫معدل استهلاك الأكسجين أعلى
‫بنسبة 12 بالمئة عن المفترض.

138
00:09:39,056 --> 00:09:43,560
‫12 بالمئة،
‫وكأن معنا...شخص إضافي.

139
00:09:43,644 --> 00:09:46,563
‫- شخص اسمه...
‫- تباً يا "مايكل"!

140
00:09:46,647 --> 00:09:50,609
‫"مايكل غراي" المشهور،
‫لقد أفسدتها.

141
00:09:51,485 --> 00:09:54,655
‫- وأيضاً، أرجوك أخرجيني من هنا.
‫- كلا.

142
00:09:54,738 --> 00:09:58,325
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "مايكل غراي" على السفينة لسبب ما.

143
00:09:58,408 --> 00:10:00,160
‫- ماذا؟
‫- "مايكي مايك"!

144
00:10:00,744 --> 00:10:04,289
‫- وإلى أين أنتما ذاهبتين؟
‫- إلى هناك، لنحدق في "مايكل غراي".

145
00:10:04,373 --> 00:10:08,377
‫- وسنأخذ تلك الإبر الحادة معنا.
‫- ماذا عن "راي"؟

146
00:10:08,460 --> 00:10:13,173
‫- لا يمكنه أن يأتي، إنه عاجز.
‫- كلا!

147
00:10:13,257 --> 00:10:15,425
‫- وهو عاجز جسدياً أيضاً.
‫- ما الذي...

148
00:10:15,509 --> 00:10:21,014
‫- "سيريل"، هلا انتبهت قليلاً.
‫- لم يكن ذلك أنا، نحن لا نتحرك أصلاً.

149
00:10:21,849 --> 00:10:26,186
‫إنها "لوكوسايت"، كرات الدم البيضاء.
‫لابد أنها تهاجمنا على أننا بكتيريا.

150
00:10:26,270 --> 00:10:32,401
‫حسناً، فلنرى إن كان سيعجبها أن
‫يتم تفجيرها بشعاع الليزر.

151
00:10:34,111 --> 00:10:38,240
‫- "ألكس"، أعتقد أن سلاحي معطل.
‫- يا إلهي. لقد أتلف مكثف الليزر.

152
00:10:38,323 --> 00:10:40,742
‫- هل هذا أمر سيء؟
‫- ما رأيك أنت؟

153
00:10:40,826 --> 00:10:43,787
‫أن عليك تغيير نبرتك العدوانية.

154
00:10:43,871 --> 00:10:48,542
‫أنا أسف جداً.

155
00:10:48,625 --> 00:10:51,670
‫وأنا أقبل اعتذارك ولكن علي
‫أن أذهب لأرى ماذا يحدث.

156
00:10:51,753 --> 00:10:58,468
‫إنه غضب الرب، لأني تركت كراهيتي لآليتي
‫المتزايدة تجعلك تظنين أنني عنصري.

157
00:10:58,552 --> 00:11:02,639
‫- لا أعلم بشأن غضب الرب...
‫- سرعان ما ستعرفينه أيتها الأم العزباء.

158
00:11:02,723 --> 00:11:04,099
‫حسناً.

159
00:11:04,683 --> 00:11:07,769
‫لقد التصقت إحدى الكرات البيضاء
‫بالزجاج الأمامي.

160
00:11:07,853 --> 00:11:11,565
‫- اصمت يا "سيريل"، ماذا سنفعل؟
‫- نختنق.

161
00:11:11,648 --> 00:11:14,526
‫- عذراً يا "مايكي مايك".
‫- كلا، لا تخرجه.

162
00:11:16,028 --> 00:11:18,405
‫أعتقد أنك أحياناً تبالغ
‫في أدائك يا صاح.

163
00:11:18,488 --> 00:11:21,408
‫- رائع، يمكننا أن نختنق جميعاً الآن.
‫- عفوا؟

164
00:11:21,491 --> 00:11:24,036
‫كان لدينا ما يكفي من الأكسجين
‫لثمانية أشخاص لا تسعة.

165
00:11:24,119 --> 00:11:27,247
‫لذا بفضل "مايكل غراي" المشهور،
‫تناقص مخزون الأكسجين.

166
00:11:27,331 --> 00:11:28,707
‫- لما هو هنا؟
‫- ماذا؟ هل تمازحني؟

167
00:11:28,790 --> 00:11:32,002
‫تباً يا "مايكل غراي" ألا يكفي
‫أن الكرات البيضاء تلتهمنا؟

168
00:11:32,085 --> 00:11:35,714
‫حسناً، ماذا تريدونني أن أفعل؟
‫أن أتحول إلى بطل خارق وأنقذكم؟

169
00:11:35,797 --> 00:11:39,426
‫سأكون سعيداً لو استطعت التحول
‫إلى "جاكسون بوتسويك".

170
00:11:40,177 --> 00:11:41,511
‫رائع.

171
00:11:44,431 --> 00:11:47,851
‫أنا أسف حقاً، أعتقد أنني استحققت
‫هذا، أليس كذلك؟

172
00:11:47,934 --> 00:11:51,188
‫- هلا شرحت لي ذلك لاحقاً؟
‫- كنت سأطلب منك أن تفعلي.

173
00:11:51,271 --> 00:11:53,607
‫- الوقت المتبقى حتى إلغاء التصغير.
‫- حسناً، لدينا...

174
00:11:53,690 --> 00:11:57,736
‫- ثلاثون دقيقة.
‫- شكراً، وبما أن الليزر معطل.

175
00:11:57,819 --> 00:12:00,530
‫سيكون على أحد الخروج
‫مرتدياً عدة الغطس هذه.

176
00:12:00,614 --> 00:12:05,786
‫واستخدام الليزر المحمول لتدمير
‫التجلط وإبعاد الكرات البيضاء المهاجمة.

177
00:12:05,869 --> 00:12:10,832
‫- وأعتقد أن هذا الشخص هو أنا.
‫- بل نحن، سأذهب معك.

178
00:12:10,916 --> 00:12:14,503
‫يا إلهي يا "مايكل"، لقد انتهت علاقتنا،
‫توقف عن محاولة إبهاري.

179
00:12:14,586 --> 00:12:18,882
‫- ولا أقصد الإهانة، لكنك ضئيل جداً.
‫- لكن يجب أن يحمي أحد ظهرك.

180
00:12:18,965 --> 00:12:23,011
‫لن يكون هذا الشخص والدة "إيه جيه"،
‫إذن فليكن "سليتر".

181
00:12:23,095 --> 00:12:27,933
‫- مستحيل، أنت تريد أن تقتلني.
‫- كنت سأفعل، إذا "بام".

182
00:12:28,016 --> 00:12:32,771
‫- مرحي!
‫- حسناً، لا تغيظي "مايكل غراي" الشهير.

183
00:12:32,854 --> 00:12:36,191
‫- عذراً.
‫- تباً لك.

184
00:12:41,133 --> 00:12:44,637
‫الوقت المتبقي حتى إبطال التصغير
‫خمس عشرة دقيقة.

185
00:12:45,262 --> 00:12:51,769
‫- من يستغرق خمس عشرة دقيقة لارتداء حلة؟
‫- من لديه غواصة ليس بها ذرور الطلق؟

186
00:12:51,852 --> 00:12:55,105
‫"آرتشر"، لا تدع الكرات البيضاء تلمسك،
‫إنها...

187
00:12:55,189 --> 00:12:58,317
‫- أعرف، خلايا بلعمية.
‫- ماذا يعني ذلك؟

188
00:12:58,400 --> 00:13:04,740
‫يعني أنها سوف تقلب جسدك كله ببطء
‫وتلتهم كل خلية به.

189
00:13:04,823 --> 00:13:09,995
‫- يا للهول.
‫- ظننت أنه اسم لنوع من المشعوذين.

190
00:13:10,079 --> 00:13:14,375
‫- هل تريدان أخذ إبري؟
‫- لم قد نريد فعل ذلك؟

191
00:13:14,458 --> 00:13:17,294
‫- لأنها حادة جداً.
‫- أفسحي. "آرتشر" اسمعني.

192
00:13:17,378 --> 00:13:19,421
‫أعلم أنك تظن أنك لا تقهر.

193
00:13:19,505 --> 00:13:22,424
‫- نعم والآن لدي حقيبة ظهر بها ليزر.
‫- ولكنك أب الآن.

194
00:13:22,508 --> 00:13:27,888
‫- أب يحمل حقيبة ظهر بها ليزر.
‫- اصمت وأرجوك توخ الحذر.

195
00:13:27,971 --> 00:13:30,224
‫كلا، أرفض كلاهما.

196
00:13:32,893 --> 00:13:34,937
‫كرات بيضاء!

197
00:13:35,479 --> 00:13:36,772
‫باقي ثلاث عشرة دقيقة.

198
00:13:36,855 --> 00:13:39,775
‫أريد فقط أن أؤكد أنه
‫في حالة فشل رجالك...

199
00:13:39,858 --> 00:13:44,279
‫لن نعمل في مجال الجاسوسية مجدداً،
‫لقد وضحت ذلك بما فيه الكفاية.

200
00:13:44,780 --> 00:13:48,742
‫ربما سيكون بإمكاننا جميعاً أن نحيا على
‫المال الذي ستكسبه من مسابقات الأكل.

201
00:13:49,410 --> 00:13:54,289
‫- إذاً؟ كيف حالهما في الخارج؟
‫- كما قد تتوقعين من "آرتشر".

202
00:13:57,209 --> 00:14:01,463
‫- تباً لك أيتها الخلية البلعمية الحمقاء.
‫- هناك أخرى، إلى اليسار.

203
00:14:02,005 --> 00:14:06,510
‫- يا إلهي، يمكنني فعل هذا طوال اليوم.
‫- لكن بما أننا ليس لدينا هذا الوقت...

204
00:14:06,593 --> 00:14:07,970
‫اصمت.

205
00:14:08,053 --> 00:14:12,015
‫وصلنا إلى اثنتي عشرة دقيقة، هل سيكون
‫لدينا وقت للوصول للقناة الدمعية لنخرج؟

206
00:14:12,099 --> 00:14:15,394
‫أجل، من هنا عبر العصب البصري
‫سنستغرق تسعين ثانية.

207
00:14:15,477 --> 00:14:17,688
‫ثم ستين ثانية أخرى للوصول
‫للقناة الدمعية.

208
00:14:17,771 --> 00:14:20,816
‫سيكون لدينا متسع من الوقت
‫حتى لنمارس العلاقة الحميمة.

209
00:14:20,899 --> 00:14:23,902
‫- ماذا؟
‫- الجنس، داخل جسد عشيقي.

210
00:14:23,986 --> 00:14:29,116
‫- سيكون الديوث الأكبر.
‫- كلا! أنت مريضة نفسياً يا امرأة.

211
00:14:29,199 --> 00:14:32,453
‫كما أن "مايكل غراي" يحدق بنا.

212
00:14:37,374 --> 00:14:41,628
‫حسناً، كانت هذه الأخيرة في الوقت الحالي،
‫راقبي ظهورها حتى أدمر التجلط.

213
00:14:41,712 --> 00:14:45,382
‫وتذكر ألا تفصلها عن...

214
00:14:47,259 --> 00:14:53,348
‫ماذا؟ لم أسمعك
‫فوق صوت تدمير التجلط.

215
00:14:53,432 --> 00:14:57,478
‫- حسناً، هل ستقف مزهواً بنفسك؟
‫- تقنياً، أنا أطفو يا "لانا".

216
00:14:57,561 --> 00:15:01,273
‫- أطفو وأزهو.
‫- عد إلى السفينة أيها الأحمق.

217
00:15:01,857 --> 00:15:05,569
‫- حسناً، ولكن فقط لأنني اخترت ذلك.
‫- "آرتشر"، احترس!

218
00:15:07,196 --> 00:15:10,240
‫وأيضاً لأنه يبدو كالتصرف الحكيم.

219
00:15:11,450 --> 00:15:17,623
‫- باقي عشرة دقائق على إبطال التصغير.
‫- تباً! حسناً، استعدوا للاستخراج.

220
00:15:17,706 --> 00:15:20,751
‫كيف نستعد؟ نحن لا نعلم إن كانت
‫الغواصة قد وصلت القناة الدمعية بعد.

221
00:15:20,834 --> 00:15:27,091
‫فلتأتوا بقطارة وتستخرجوا دموعه طوال
‫الدقائق العشر المقبلة وتنقلوها للعنبر.

222
00:15:27,174 --> 00:15:29,968
‫فلتقتلعوا مقلة عينه إن اضطررتم لذلك!

223
00:15:30,052 --> 00:15:36,850
‫كلا، لن نفعل ذلك، إنه
‫أمر شرير، أليس كذلك؟

224
00:15:37,893 --> 00:15:41,105
‫- حسناً، الأبواب مغلقة. اضغط.
‫- لقد دخلنا، جاري تطهير الهواء.

225
00:15:41,188 --> 00:15:44,858
‫- كلا!
‫- عذراً، ماذا قلت؟

226
00:15:45,484 --> 00:15:50,114
‫لا يمكن للسفينة أن تتحرك أثناء التطهير.

227
00:15:50,197 --> 00:15:54,743
‫- يبدو هذا عيباً في التصميم.
‫- يمكن أن نبدأ في شربه.

228
00:15:54,827 --> 00:15:58,038
‫- قد يوفر علينا ثانيتين.
‫- كما أنني عطشى جداً.

229
00:15:58,122 --> 00:16:00,916
‫- إنها دماء يا "بام".
‫- قلت إنني عطشى جداً.

230
00:16:00,999 --> 00:16:04,044
‫الوقت المتبقى حتى إبطال التصغير
‫ثماني دقائق.

231
00:16:04,128 --> 00:16:08,757
‫حسناً يا "سيريل" يجب أن تستعد لنتحرك
‫ما أن ينتهي التطهير، فهمت؟

232
00:16:08,841 --> 00:16:13,303
‫- أجل، أليس كذلك؟
‫- أجل، ما الذي قد يحدث؟

233
00:16:14,471 --> 00:16:17,891
‫لقد امتلأت هذه القطارة،
‫فليأتني أحدكم بغيرها، تحرك.

234
00:16:17,975 --> 00:16:19,309
‫تباً، أعطني قطارة أخرى.

235
00:16:19,393 --> 00:16:23,021
‫باقي سبع دقائق حتى إبطال التصغير.

236
00:16:23,105 --> 00:16:29,528
‫ست دقائق، خمس دقائق، أربع دقائق.

237
00:16:29,611 --> 00:16:34,783
‫باقي ثلاث دقائق حتى إبطال التصغير.
‫تم إنتهاء التطهير.

238
00:16:35,367 --> 00:16:37,619
‫- ما الذي نفعله؟
‫- هيا، اذهب.

239
00:16:41,039 --> 00:16:42,499
‫قطارة.

240
00:16:42,583 --> 00:16:45,878
‫حسناً يا "سيريل" ها هو العصب
‫البصري، اتجه إلى الميمنة.

241
00:16:45,961 --> 00:16:47,838
‫إلى الميمنة!

242
00:16:49,089 --> 00:16:51,884
‫- دقيقتان.
‫- الأمر مثير، أليس كذلك؟

243
00:16:51,967 --> 00:16:57,347
‫- أجل، اصمتي.
‫- أجل، نسيت.

244
00:16:57,431 --> 00:17:01,435
‫- ها هي القناة الدمعية، إلى الميسرة.
‫- إلى الميسرة.

245
00:17:02,436 --> 00:17:04,813
‫- قطارة
‫- دقيقة واحدة.

246
00:17:04,897 --> 00:17:09,193
‫تباً! سننجو. هل سننجو حقاً؟

247
00:17:09,276 --> 00:17:14,156
‫- أم أن علاقتنا ميئوس من تداركها؟
‫- "مايكل".

248
00:17:14,239 --> 00:17:17,034
‫- جدياً.
‫- أنظروا، هناك ضوء ساطع.

249
00:17:17,117 --> 00:17:20,495
‫- نعم نحن نقترب من مقلة العين.
‫- ثلاثون ثانية.

250
00:17:20,579 --> 00:17:21,955
‫قطارة.

251
00:17:22,039 --> 00:17:27,336
‫أجل، فلنستحم
‫ثم نذهب لإيجاد مطعم مثل "سيزلر".

252
00:17:27,419 --> 00:17:30,214
‫أنا و"لانا" وأنت و"مايكل غراي" الشهير
‫في موعد غرامي مزدوج.

253
00:17:30,297 --> 00:17:33,717
‫نلتهم أضلع اللحم ونشرب الـ"سكوتش".

254
00:17:33,800 --> 00:17:36,011
‫- حسناً.
‫- عشرة ثواني.

255
00:17:36,678 --> 00:17:38,889
‫تسعة، ثمانية، سبعة.

256
00:17:38,972 --> 00:17:40,641
‫- حسناً، ها هي، اذهبي.
‫- ست، خمسة...

257
00:17:40,724 --> 00:17:45,479
‫- اخرجي من هنا.
‫-أربعة، ثلاث، اثنان، واحد.

258
00:17:45,562 --> 00:17:48,232
‫تم إبطال التصغير...

259
00:18:02,204 --> 00:18:07,793
‫اعتقد أننا لم ننجح إذاً، هل هناك
‫مطعم يعد الشواء بالقرب من هنا؟

260
00:18:07,876 --> 00:18:09,836
‫وهل لديهم خبز "فلاوربوت"؟

261
00:18:12,506 --> 00:18:17,219
‫- حسناً، اسمع.
‫- كلا، لن اسمع.

262
00:18:17,302 --> 00:18:21,014
‫لأنك لم يعد لك وجود في عالمي.
‫لذا خذي هذه الطفلة تعيسة الحظ.

263
00:18:21,098 --> 00:18:24,559
‫بينما أركز في الجانبين
‫الإيجابيين من هذه المهزلة.

264
00:18:24,643 --> 00:18:29,731
‫أولاً، لن تكونوا علامة سوداء
‫على شعار الخدمات السرية و...

265
00:18:29,815 --> 00:18:33,652
‫أرجوك! لا يمكنك حظر التعامل معنا.
‫إن هذا كل ما أعرفه...

266
00:18:33,735 --> 00:18:37,072
‫النقطة الإيجابية الثانية هي أنها وبالرغم
‫من وفاة الدكتور "كوفاكس".

267
00:18:37,155 --> 00:18:41,702
‫فعملية التصغير تظل حية في
‫ذاكرة الحاسب الآلي...

268
00:18:55,882 --> 00:18:58,885
‫قم بتصغير هذا. "كريغر" انتهى.

269
00:19:01,638 --> 00:19:05,809
‫الذي صممه وبناه دكتور "كوفاكس".

270
00:19:05,892 --> 00:19:10,314
‫ليكون أعظم أعمال
‫من كان حقاً عبقري جيله.

271
00:19:14,151 --> 00:19:19,531
‫إذا فأنت تعمل طوال حياتك من أجل قضية
‫وفي النهاية، علام تحصل؟

272
00:19:19,614 --> 00:19:24,995
‫لا موكب ولا تمثال ولا ميدالية حرية
‫ولا حتى أغنية عن الأعمال البطولية.

273
00:19:25,746 --> 00:19:28,123
‫لا شيء سوى قرحة معدية وأنت يا عزيزتي.

274
00:19:28,665 --> 00:19:31,752
‫وأعتقد صدقاً أنك تسببت في إصابتي بفتق.

275
00:19:41,178 --> 00:19:45,891
‫حسناً، إن أطعمتها كما قلت،
‫فلم لا تزال جائعة؟

276
00:19:45,974 --> 00:19:48,560
‫لا أفهمها. لعلها مصابة بدودة شريطية.

277
00:19:48,643 --> 00:19:52,898
‫وبعد تلك الكارثة، عليكم جميعاً
‫أن تعتادوا على الشعور بالجوع.

278
00:19:52,981 --> 00:19:56,485
‫على الأقل حتى أجد طريقة لإعادتنا
‫إلى العمل مع الاستخبارات المركزية.

279
00:19:56,568 --> 00:19:58,653
‫- لماذا العناء؟
‫- عفواً؟

280
00:19:58,737 --> 00:20:01,740
‫- لا يمكنني التحدث بالنيابة عن "آرتشر".
‫- ومع ذلك فها أنت تفعلين.

281
00:20:01,823 --> 00:20:05,869
‫ولكني لا أريد المخاطرة بحياتي في مهمات
‫مشبوهة لصالح أوغاد الاستخبارات المركزية.

282
00:20:05,952 --> 00:20:09,289
‫- لدي طفلة لأربيها.
‫- وأنا أيضاً، حسناً ليس...

283
00:20:09,373 --> 00:20:12,751
‫كما أنه من الواضح أنهم أوقعوا بنا،
‫كان هدفهم من البداية أن نفشل.

284
00:20:12,834 --> 00:20:17,964
‫- لم قد يريدون...
‫- لم قد تريدين العمل مع هؤلاء الأوغاد؟

285
00:20:19,174 --> 00:20:24,846
‫- نحن لسنا كذلك، نحن الدخلاء المستضعفون.
‫- أجل.

286
00:20:25,514 --> 00:20:30,227
‫نحن "دلتا هاوس"، "ذا ديرتي دوزن"
‫ريبيل ألاينس"، "كوميتمينتس".

287
00:20:30,310 --> 00:20:34,398
‫- أجل!
‫- نحن "ذا باد نيوز بيرز".

288
00:20:34,481 --> 00:20:39,027
‫وصديقنا مثلي آلي يحتضر بسبب
‫تسمم في الدم في عربة يد.

289
00:20:39,111 --> 00:20:43,949
‫- نعم هذا نحن.
‫- ولكني أعتقد أنه يحتضر فعلاً.

290
00:20:44,032 --> 00:20:48,995
‫لماذا إذاً تريدين العودة لنكون
‫عبيداً للاستخبارات المركزية؟

291
00:20:49,079 --> 00:20:52,874
‫لأننا أيها العبقري،
‫كيف سنحصل على المال؟

292
00:20:52,958 --> 00:20:57,462
‫حسناً، لدي بعض الأفكار بهذا الشأن.

293
00:20:59,305 --> 00:21:28,148
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

