﻿1
00:00:02,446 --> 00:00:04,656
‫المواصفات كلها سليمة.

2
00:00:04,740 --> 00:00:09,286
‫دعني أعيد تشغيل
‫وحدة المعالجة المركزية و...

3
00:00:10,203 --> 00:00:13,999
‫- لم تعد قعيداً.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، هيا بنا.

4
00:00:14,082 --> 00:00:17,377
‫- وإذن؟
‫- وإذن كان في وسعك عمل هذا منذ أسابيع.

5
00:00:17,461 --> 00:00:21,131
‫- لذا فقد تأخرت جداً في عمل هذا.
‫- مهلاً لحظة.

6
00:00:22,049 --> 00:00:24,259
‫أجل، البيونيات علم حساس.

7
00:00:24,343 --> 00:00:26,136
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- شكراً.

8
00:00:26,219 --> 00:00:29,681
‫- كلا، ماذا قلت وأنت تعنيه فعلاً؟
‫- شكراً يا "كريغر"

9
00:00:29,765 --> 00:00:33,810
‫- لمنحي هدية الساقين الثمينة مجدداً.
‫- على الرحب والسعة.

10
00:00:33,894 --> 00:00:39,107
‫والآن عذراً فعلي خلع سروالي التحتي
‫بموقد لحام.

11
00:00:39,942 --> 00:00:45,781
‫- ممتاز، هذا ممتاز قطعاً، "شرلين".
‫- يا إلهي، بحقك.

12
00:00:45,864 --> 00:00:49,242
‫- فعلاً، شكراً لأنك أصبت جنيني بالصمم.
‫- اصمتي، "شر"...

13
00:00:49,326 --> 00:00:53,288
‫ماذا؟ تباً يا امرأة،
‫تكلمي بصوت مناسب لداخل البيت.

14
00:00:53,372 --> 00:00:59,294
‫ما...رأيك يا شحرورة الأغاني الريفية في
‫الغناء في مهرجان "ترافيس كاونتي ليمتس"؟

15
00:00:59,378 --> 00:01:04,383
‫- أهذا شبيه بـ"أوستن سيتي ليمتس"؟
‫- يشبهه، صمتاً، "شرلين"؟

16
00:01:04,466 --> 00:01:08,220
‫- لا أدري، أظن ذلك.
‫- أنت...سيكون هذا رائعاً.

17
00:01:08,303 --> 00:01:12,808
‫وستكون تلك دعاية رائعة و...
‫سيكون هذا رائعاً.

18
00:01:12,891 --> 00:01:15,560
‫- حسناً، متى موعده؟
‫- يتم التسجيل مساء الغد.

19
00:01:15,644 --> 00:01:19,106
‫لكن ينبغي أن نغادر اليوم فلا أريد أن
‫تركبي الطائرة يوم أدائك ذاته.

20
00:01:19,189 --> 00:01:20,857
‫- لا تقلقي بشأن ذلك.
‫- حسناً...

21
00:01:20,941 --> 00:01:24,611
‫- لأن "شرلين" لا تركب الطائرة.
‫- هواء الطائرة شديد الجفاف.

22
00:01:24,695 --> 00:01:29,241
‫كما يتنشق المرء حبيبات لا يعرف مصدرها
‫في الدرجة الاقتصادية...المعذرة؟

23
00:01:29,324 --> 00:01:33,787
‫- لا أركب الطائرة.
‫- لكنني رأيتك تركبين الطائرة.

24
00:01:33,870 --> 00:01:38,208
‫- ربما رأيت "شيريل" تركب الطائرة.
‫- ومروحية ومكوكاً فضائياً.

25
00:01:38,291 --> 00:01:42,671
‫- "سيريل" تودد إليك على متن منطاد؟
‫- بحقك، كنا جميعاً نفكر في ذلك.

26
00:01:42,754 --> 00:01:47,092
‫- كيف تتحدثون جميعاً بهذا الصوت المرتفع؟
‫- ألم تجد زبدية شراب الفاكهة؟

27
00:01:47,175 --> 00:01:49,136
‫كانت ثقيلة جداً.

28
00:02:03,859 --> 00:02:06,611
‫وكذلك يسهل سكب ما بها.

29
00:02:06,695 --> 00:02:08,196
‫والآن ما سبب الصياح؟

30
00:02:08,280 --> 00:02:10,741
‫حجزت لـ"شرلين" مكاناً في
‫"ترافيس كاونتي ليمتس".

31
00:02:10,824 --> 00:02:13,118
‫- أهذا شبيه بـ...
‫- إنه يشبهه.

32
00:02:13,201 --> 00:02:15,829
‫لكن موعده مساء الغد
‫وهي ترفض ركوب الطائرة.

33
00:02:15,912 --> 00:02:20,000
‫حقاً؟ إذن أمامك 24 ساعة فقط
‫لتذهبي إلى "تكساس" بالسيارة؟

34
00:02:20,083 --> 00:02:23,837
‫- حسناً، 36 ساعة لكن...
‫- لكن بعد أن نجد حافلة وسيارة تمويه.

35
00:02:23,920 --> 00:02:26,048
‫- تصبح 24 ساعة، صحيح؟
‫- ماذا؟

36
00:02:26,923 --> 00:02:28,759
‫- بحق السماء، كلا.
‫- أجل.

37
00:02:28,842 --> 00:02:30,719
‫- "آرتشر".
‫- "لانا".

38
00:02:30,802 --> 00:02:34,431
‫- عم تتحدث؟
‫- فيلم "سموكي آند ذا بانديت" اللعين.

39
00:02:34,514 --> 00:02:38,101
‫- ماذا؟
‫- سنذهب شرقاً.

40
00:02:38,185 --> 00:02:44,483
‫لن أفهم أبداً هوسه الأبله بـ"برت
‫رينولدز" كسائق شاحنة في فيلم "سموكي".

41
00:02:44,566 --> 00:02:47,819
‫أظن أن أحد الأسباب أنك لم تبتاعي
‫له شاحنة "سي بي ماكول" اللعبة.

42
00:02:47,903 --> 00:02:51,490
‫- التي أرادها في عيد مولده.
‫- كان عمره 30 عاماً.

43
00:03:22,312 --> 00:03:25,398
{\an8}‫"(آرتشر) فايس"

44
00:03:32,191 --> 00:03:36,154
‫لا أجد كلاماً أقوله.
‫عقد لساني.

45
00:03:36,237 --> 00:03:39,908
‫- ما رأيك بـ"فاتنة"؟
‫- ما رأيك بـ"كم تكلف هذا"؟

46
00:03:39,991 --> 00:03:44,162
‫- ما رأيكم بـ"جاكوزي" يا رفاق؟
‫- تعرفان المقولة الشهيرة.

47
00:03:44,245 --> 00:03:48,666
‫- الإعلان المجاني لا يقدر بثمن.
‫- كلا، وهذا ليس مجانياً.

48
00:03:48,750 --> 00:03:54,047
‫- بالضبط، كم سيدفعون لـ"شرلين"؟
‫- إنه تلفاز مجاني، لا يدفعون شيئاً.

49
00:03:54,130 --> 00:03:57,175
‫كل ما يفعلونه هو امتصاص المال
‫امتصاصاً يأخذون أموال الضرائب منا...

50
00:03:57,258 --> 00:04:00,595
‫- أو تبرعاتنا، لا يهم.
‫- من الدولارات قبل خصم الضرائب.

51
00:04:00,678 --> 00:04:03,556
‫من غريبات الأطوار البلشفيات.

52
00:04:03,640 --> 00:04:07,602
‫ثم تمزج خدمة البث العام ذلك كله بمنحها
‫الضخمة من الجمعية الوطنية للتعليم.

53
00:04:07,685 --> 00:04:09,938
‫وتغسل المال في عيادات
‫الميثادون في وسط المدينة.

54
00:04:10,021 --> 00:04:13,983
‫ثم تضخه مجدداً إلى اللجان السياسية
‫الفائقة المؤيدة للإجهاض.

55
00:04:14,067 --> 00:04:16,027
‫ما زلت لا أجد كلاماً أقوله.

56
00:04:17,195 --> 00:04:21,574
‫- و...ربما أصبت بعدم القدرة على الكلام.
‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

57
00:04:21,658 --> 00:04:23,785
‫ستقود الحافلة، اركبي الحافلة يا أمي.

58
00:04:23,868 --> 00:04:26,412
‫- "لانا"، ستأتين معي.
‫- ماذا سنركب؟

59
00:04:29,582 --> 00:04:33,628
‫في سيارة التمويه لو لم يكن "سيريل"
‫قد حطم محور العجلة للتو.

60
00:04:33,711 --> 00:04:35,421
‫- ماذا؟
‫- حسناً، باديء ذي بدء...

61
00:04:35,505 --> 00:04:39,133
‫- كم تكلفت تلك السيارة؟
‫- مجدداً هذا إعلان.

62
00:04:39,217 --> 00:04:43,179
‫- إعلان عن ماذا؟
‫- أظن سيارات "بونتياك".

63
00:04:43,262 --> 00:04:44,389
‫وإلى أين أنت ذاهبة؟

64
00:04:44,472 --> 00:04:48,434
‫حسناً، نيابة عن الروح الدقيقة الهشة
‫التي تتفتح في أحشائي

65
00:04:48,518 --> 00:04:51,145
‫لن أستقل سيارة يفتح سقفها
‫ولها مفحم بأربعة براميل.

66
00:04:51,229 --> 00:04:55,358
‫من سيحاورني حواراً منعشاً تتخلله
‫الجاذبية المتبادلة؟

67
00:04:57,610 --> 00:05:03,449
‫من فرط غضبي الآن لا أستطيع حتى...
‫تباً، أتعرفين كم رائحتها كريهة؟

68
00:05:11,833 --> 00:05:15,670
‫- تباً يا "سيريل"، قلل السرعة.
‫- إياك وأن تفعل يا "سيريل".

69
00:05:15,753 --> 00:05:19,549
‫لأنني لن أتحمل المسؤولية عن
‫تصرفاتي لو فاتنا تصوير الأغنية.

70
00:05:19,632 --> 00:05:24,178
‫- هل تتحملينها قط؟
‫- لن تنتقدني العزباء الحبلى...مهلاً.

71
00:05:24,262 --> 00:05:30,143
‫أيمكنكما الذهاب إلى أي مكان آخر رجاء؟
‫يكفي أن علي القيادة 24 ساعة متصلة.

72
00:05:30,226 --> 00:05:33,855
‫قال "كريغر" إنه بحاجة إلى مساعدة
‫"راي" في مشروع ما.

73
00:05:34,355 --> 00:05:39,736
‫- لم يعد هذا مضحكاً منذ ساعتين.
‫- لا يفترض أن يكون مضحكاً.

74
00:05:39,819 --> 00:05:41,988
‫إذن اصمت وقد الحافلة اللعينة.

75
00:05:42,780 --> 00:05:46,409
‫آسفة، أنا متوترة قليلاً بشأن
‫حصول "شرلين" على صفقة ألبوم.

76
00:05:46,492 --> 00:05:50,538
‫- صحيح، ونسبة الـ10 بالمائة خاصتك.
‫- أو 50 بالمائة، لا يهم.

77
00:05:50,621 --> 00:05:52,457
‫- ماذا؟
‫- 50؟ حقاً؟

78
00:05:52,540 --> 00:05:55,168
‫أتظنين نفسك مديرة أعمال
‫"إلفيس بريسلي"؟

79
00:05:56,002 --> 00:05:57,336
‫لا تعليق؟

80
00:05:57,420 --> 00:06:01,632
‫ولا أكترث لرأي أي منكما في أي شيء
‫لكنني فقدت كل شيء.

81
00:06:01,716 --> 00:06:04,802
‫حين أخذ الفيدراليون "أيسيس" وأخذ
‫"رون" القليل الذي تبقى لي بعد ذلك.

82
00:06:04,886 --> 00:06:07,096
‫لذا يجب أن أعوض ما خسرته بشكل ما.

83
00:06:07,597 --> 00:06:10,850
‫ولن أقوم بذلك ببيع المخدرات
‫بفضل "سترلنغ".

84
00:06:10,933 --> 00:06:14,937
‫والمذهل أن فشله في هذا
‫يفوق فشله في الجاسوسية.

85
00:06:15,021 --> 00:06:21,027
‫شكراً، مرحباً،
‫أظن أن أحدهم يضغط زر التحدث.

86
00:06:21,736 --> 00:06:26,032
‫- آسف يا "آرتشر".
‫- إنه يعمل بالعكس تماماً.

87
00:06:26,115 --> 00:06:32,872
‫- ماذا؟ آسف يا "آرتشر".
‫- حسناً يا صديقي العزيز.

88
00:06:33,873 --> 00:06:37,210
‫- "سترلنغ"؟
‫- لا يستطيع سماعك الآن، أنا...

89
00:06:39,170 --> 00:06:41,339
‫خاتم من هذا؟ أحد الملوك؟

90
00:06:42,840 --> 00:06:46,552
‫- اصمتي.
‫- أنا جادة، يؤسفني أنك سمعتها تقول ذلك.

91
00:06:46,636 --> 00:06:51,516
‫- لا بد أن ذلك آلم مشاعرك بشدة.
‫- أولاً لكان ذلك صحيحاً

92
00:06:51,599 --> 00:06:55,603
‫لو لم أكن أعظم جاسوس في العالم، اصمتي.

93
00:06:55,686 --> 00:06:59,232
‫وثانياً لولا أن تحتهم 45 كيلوغراماً
‫من المخدرات.

94
00:06:59,315 --> 00:07:01,609
‫- ماذا؟
‫- أجل يا صديقتي العزيزة.

95
00:07:01,692 --> 00:07:07,740
‫- يا إلهي، ألديك مشتر في "تكساس"؟
‫- ليس بالضبط، على الإطلاق.

96
00:07:07,824 --> 00:07:11,118
‫لكن بحقك يا "بام"،
‫نحن نتحدث عن "تكساس".

97
00:07:11,202 --> 00:07:14,288
‫في مكان ما يريد أحدهم مخدرات كافية
‫تنسيه أنه يعيش هناك.

98
00:07:14,372 --> 00:07:17,333
‫- أجل لكن ليس 45 كيلوغراماً.
‫- قد يحالفنا الحظ.

99
00:07:17,416 --> 00:07:20,128
‫ونجد بلدة كاملة تريد الانتحار.

100
00:07:21,629 --> 00:07:25,216
‫ترى هل هناك قاعدة بيانات للولاية تشمل
‫المدن ذات فرق كرة القدم الثانوي الرديئة؟

101
00:07:25,299 --> 00:07:28,386
‫ذات فهرس مشترك مع المدن
‫التي انتقل إليها زنوج مؤخراً.

102
00:07:28,469 --> 00:07:32,849
‫- بحق السماء يا "بام"، كنت أمزح.
‫- وأنا أيضاً يا أبله.

103
00:07:32,932 --> 00:07:35,977
‫لكن تأكدي مما لو كانت
‫موجودة على سبيل المرح فقط.

104
00:07:36,060 --> 00:07:41,315
‫- على ذكر ذلك...
‫- جعلت رائحة القبعة كريهة عمداً؟

105
00:07:43,442 --> 00:07:46,404
‫- كيف ما زلت عزباء؟
‫- أليس كذلك؟

106
00:07:53,475 --> 00:07:57,146
‫"(أوستن) 169 كيلومتراً"

107
00:07:57,951 --> 00:07:59,600
‫- "سيريل".
‫- ماذا؟

108
00:07:59,632 --> 00:08:01,467
‫- تباً!
‫- آسف.

109
00:08:01,551 --> 00:08:04,637
‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
‫- لا بد أنني غفوت.

110
00:08:04,721 --> 00:08:08,891
‫- حقاً؟ لا تكره اللافتات فحسب؟
‫- كلا يا "لانا"، لا أكره الـ...

111
00:08:08,975 --> 00:08:14,856
‫إضافة إلى الـ"سوشي" والشراب والأجبان
‫الطرية يفترض بي تجنب حوادث الحافلات.

112
00:08:14,939 --> 00:08:19,193
‫- لذا ابق مستيقظاً.
‫- أحاول لكن بعد 18 ساعة...

113
00:08:19,277 --> 00:08:22,363
‫- لا أعرف كيف تقوم "بام" بذلك.
‫- حقاً؟

114
00:08:26,701 --> 00:08:30,788
‫- ما الذي...
‫- مرحباً يا كسول، أهلاً بك في "تكساس".

115
00:08:30,872 --> 00:08:35,918
‫- بهذه السرعة؟ بحق السماء يا "بام".
‫- هكذا نعامل من ينتقد قيادة السائق.

116
00:08:36,002 --> 00:08:38,796
‫- كنت أقود فعلاً.
‫- أجل، وكانت قيادتك رديئة.

117
00:08:38,880 --> 00:08:42,508
‫- تباً، كم بقيت فاقد الوعي؟
‫- حوالي 12 ساعة.

118
00:08:42,592 --> 00:08:46,554
‫عبر 5 ولايات و12 كعكة كوب
‫وعدد من استراحات الشاحنات.

119
00:08:46,637 --> 00:08:49,515
‫مقاطعة مهمة،
‫أتسمعينني يا "سنوبول"؟ حول.

120
00:08:49,599 --> 00:08:51,684
‫- مهلاً.
‫- اسمك "سنوبول"؟

121
00:08:51,768 --> 00:08:54,020
‫كاسم شخصية
‫"جيري ريد" في عالم "سموكي".

122
00:08:54,103 --> 00:08:57,315
‫- من؟
‫- أهو مستوحى من كعك الكوب؟

123
00:08:57,398 --> 00:09:01,652
‫- كعك الكوب؟ كلا.
‫- إذن ما الذي...

124
00:09:01,736 --> 00:09:06,115
‫استراحات الشاحنات رائعة حقاً
‫هنا "سنوبول" يا صديقي.

125
00:09:06,199 --> 00:09:09,285
‫- يجدر بك تفقد ما خلفك يا "سنوبول".
‫- أهذا يتعلق بالرائحة الكريهة؟

126
00:09:09,368 --> 00:09:12,914
‫- ماذا؟ لا أيها الأبله.
‫- إنه استنتاج معقول.

127
00:09:12,997 --> 00:09:17,418
‫- ما الذي...
‫- يبدو أن هناك عصابة خلفك.

128
00:09:17,502 --> 00:09:21,464
‫- دراجون؟ ماذا يريدون بحق السماء؟
‫- أظنهم يريدون أن نتوقف.

129
00:09:21,547 --> 00:09:26,427
‫- هذا بديهي يا أبله، لم؟
‫- إنه اختطاف.

130
00:09:26,511 --> 00:09:28,596
‫سيختطفونني أنا "شرلين".

131
00:09:28,679 --> 00:09:31,974
‫- لم قد يريد الدراجون اختطافك؟
‫- لم قد يريد أي إنسان ذلك؟

132
00:09:32,058 --> 00:09:36,187
‫- أجل، لست شهيرة حتى.
‫- ليس بعد. ولا كان "فرانك سيناترا" الابن.

133
00:09:36,270 --> 00:09:38,272
‫- والآن أوقف الحافلة.
‫- لن...

134
00:09:38,356 --> 00:09:41,818
‫مرحباً يا ذا اللحية، خذني معك.

135
00:09:41,901 --> 00:09:47,323
‫يمكنك فعل ما تشاء بي، أنا...

136
00:09:47,406 --> 00:09:50,368
‫لن تسمحي باختطافك
‫لدعم مهنتك الغنائية فحسب.

137
00:09:50,451 --> 00:09:52,453
‫حسناً، مهلاً لحظة.

138
00:09:52,537 --> 00:09:56,749
‫مهلاً لحظة، هل أخبرت أحداً بأن
‫معنا كمية هائلة من المخدرات؟

139
00:10:01,921 --> 00:10:03,506
‫ربما.

140
00:10:04,215 --> 00:10:06,801
‫- ربما؟
‫- أو قطعاً، أياً يكن.

141
00:10:06,884 --> 00:10:09,804
‫- تباً يا "بام"!
‫- أردت أن أروق للناس.

142
00:10:09,887 --> 00:10:14,559
‫من يحبونك لأنك تملكين المخدرات ليسوا
‫أشخاصاً تريدين صداقتهم يا "بام".

143
00:10:14,642 --> 00:10:19,564
‫ولا أقصد التعالي لكن كذلك من
‫يحتاجون إلى أرباع الدولارات للاغتسال.

144
00:10:19,647 --> 00:10:23,818
‫ليس مجرد اغتسال، إنه أقرب إلى شيء
‫مشترك كالـ"أون سن" الياباني أو...

145
00:10:23,901 --> 00:10:28,239
‫لم أظن أن هذا ممكن لكنني
‫بشكل ما أصبحت أكثر غضباً.

146
00:10:28,322 --> 00:10:29,782
‫عم تبحث بحق السماء؟

147
00:10:29,866 --> 00:10:34,036
‫- بندقية، احترس يا "سيريل".
‫- كلا.

148
00:10:34,120 --> 00:10:35,538
‫يا إلهي.

149
00:10:40,501 --> 00:10:44,714
‫- إنهم يطلقون الرصاص عليهم.
‫- وأكثر ما أريد هو إطلاق النار بدوري.

150
00:10:44,797 --> 00:10:47,383
‫لكنني لسبب ما لا أجد مسدسي.

151
00:10:48,426 --> 00:10:51,512
‫- بحق السماء توقف فحسب.
‫- حسناً.

152
00:10:51,596 --> 00:10:53,890
‫- "سيريل"، لا توقف هذه الحافلة.
‫- حسناً.

153
00:10:53,973 --> 00:10:57,351
‫لنعطهم "شرلين" فحسب، إنها صفقة
‫مربحة لكافة الأطراف بمعنى الكلمة.

154
00:10:57,435 --> 00:10:58,477
‫- أجل.
‫- كلا.

155
00:10:58,561 --> 00:11:02,481
‫- لم تفسدين كل شيء علي دوماً؟
‫- لم لا تصمتين أبداً؟

156
00:11:02,565 --> 00:11:08,196
‫- أين مسدسي بحق السماء؟
‫- هل أنت واثق أنك أحضرته؟

157
00:11:12,658 --> 00:11:13,743
‫تحرك.

158
00:11:13,826 --> 00:11:15,953
‫- صمتاً.
‫- أنا جادة.

159
00:11:25,671 --> 00:11:29,383
‫أين مسدسي يا "بام"؟ هل أخبرت
‫سائق شاحنة بوجوده هو أيضاً؟

160
00:11:29,467 --> 00:11:34,096
‫حسناً، يبدو أن هناك لعبة رائجة في
‫استراحات الشاحنات واسمها "كرابز".

161
00:11:34,180 --> 00:11:36,807
‫وعلى ما يبدو لا أجيدها.

162
00:11:40,603 --> 00:11:43,981
‫- "لانا".
‫- شكراً يا "سيريل"، لدي عينان.

163
00:11:50,905 --> 00:11:55,743
‫أجل يا عزيزي، هكذا...تباً!

164
00:11:57,328 --> 00:12:02,166
‫فحتى الرضع يعرفون أنك لا تراهنين
‫أبداً بأرقام كبيرة في لعبة "كرابز".

165
00:12:02,833 --> 00:12:04,669
‫تباً!

166
00:12:15,554 --> 00:12:18,516
‫- هل أنت غاضب؟
‫- سأمنحك ثلاث فرص لتخمني يا "بام".

167
00:12:18,599 --> 00:12:23,813
‫كلا؟

168
00:12:23,896 --> 00:12:28,985
‫أخطأت لكنني واثق بأن غضبي لن يقارن
‫بغضب أمي حين أخبرها بأن هذا كله خطؤك.

169
00:12:29,068 --> 00:12:33,072
‫بحقك يا "آرتشر"، لا تفعل ذلك،
‫الأصدقاء الحميمون لا يفعلون ذلك.

170
00:12:33,155 --> 00:12:37,702
‫باديء ذي بدء،
‫فكرتك خاطئة تماماً عن علاقتنا.

171
00:12:37,785 --> 00:12:39,996
‫- "آرتشر".
‫- "لانا".

172
00:12:40,079 --> 00:12:44,000
‫- أجل، أنت آخر من ينبغي له قول ذلك.
‫- وأنت محظوظة لأن مسدسي ليس معي.

173
00:12:44,083 --> 00:12:48,546
‫- ولم بحق السماء ليس معك؟
‫- أجل، أخبريهم بالسبب يا "بام".

174
00:12:48,629 --> 00:12:55,636
‫- بحقك، أرجوك.
‫- أنا...لم أظن أنني سأحتاج إليه.

175
00:12:56,137 --> 00:13:00,349
‫أنت لم تظن؟ من الجيد
‫إذن أنني لا أدفع لك مالاً لتفكر.

176
00:13:00,433 --> 00:13:02,393
‫في الواقع أنت لا تدفعي...

177
00:13:02,476 --> 00:13:09,483
‫سرعان ما سأصبح أفضل مغنية ريفية في
‫"أمريكا" ولا تظنني مهددة بالاختطاف؟

178
00:13:09,567 --> 00:13:11,527
‫مهلاً، أتظنين ذلك؟

179
00:13:11,610 --> 00:13:15,531
‫أجل، أتفق مع "آرتشر"، أظن أن أولئك
‫الدراجين أرادوا سرقتنا فحسب أو...

180
00:13:15,614 --> 00:13:21,912
‫ماذا؟ هذا جنون صرف، لا نملك شيئاً يسرق.

181
00:13:21,996 --> 00:13:26,250
‫أود العودة إلى فكرة الاختطاف
‫حين نملك وقتاً كافياً.

182
00:13:26,333 --> 00:13:29,587
‫لكن ما زال عليها أداء عرض
‫بعد ساعتين وما زال أمامنا...

183
00:13:29,670 --> 00:13:34,467
‫- أظن حوالي 161 كيلومتراً.
‫- وإطار فارغ تماماً لذا...

184
00:13:37,428 --> 00:13:42,266
‫أصلحوه، سأكون على متن حافلة
‫جولتي أحاول نسيان ما حدث.

185
00:13:42,349 --> 00:13:45,853
‫- سمعتماها، أصلحاه.
‫- أجل، استرخوا على متن الحافلة.

186
00:13:45,936 --> 00:13:49,565
‫- سأساعد هذا الأبله في تغيير الإطار.
‫- يا إلهي.

187
00:13:49,648 --> 00:13:54,695
‫آسفة، كان علي أن أبدو مقنعة،
‫أسرع وابدأ العمل أيها الأبله.

188
00:13:55,321 --> 00:13:59,283
‫- لم تنادينني بالأبله؟
‫- إنه اسمك على النطاق الترددي المدني.

189
00:13:59,366 --> 00:14:04,163
‫أخبرت الجميع من هنا إلى "كنتاكي"
‫يا صديقي العزيز.

190
00:14:14,066 --> 00:14:16,902
‫- حسناً، انتهيت.
‫- استغرقت وقتاً طويلاً جداً.

191
00:14:16,985 --> 00:14:21,031
‫أجل يا أمي، تسع دقائق كاملة من البداية
‫إلى النهاية، يا لي من أحمق غير كفء.

192
00:14:21,115 --> 00:14:22,908
‫- أنت قلت ذلك.
‫- أوتدرين؟

193
00:14:22,991 --> 00:14:27,079
‫- أيمكننا الذهاب بحق السماء؟
‫- أجل، ماذا تنتظر يا أبله؟

194
00:14:28,580 --> 00:14:31,083
‫"أهلاً بكم في مقاطعة (ترافيس، تكساس)"

195
00:14:35,587 --> 00:14:38,757
‫- فهمت.
‫- أظن أن لدينا مشكلة.

196
00:14:38,841 --> 00:14:41,844
‫أجل بالطبع، لا أفتأ أنتظر
‫أن تصاب بنوبة قلبية لكن...

197
00:14:41,927 --> 00:14:44,430
‫لا أقصد "بام".

198
00:14:44,513 --> 00:14:46,181
‫بل الشرطة.

199
00:14:47,808 --> 00:14:50,561
‫- تباً.
‫- أجل، سأوقف الحافلة.

200
00:14:50,644 --> 00:14:55,065
‫- كلا، سيرفع الستار بعد 10 دقائق.
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟ أهرب من الشرطة؟

201
00:14:55,149 --> 00:14:57,234
‫أريد أن تسلكي المخرج المؤدي
‫إلى المهرجان.

202
00:14:57,317 --> 00:15:01,363
‫دعي "سترلنغ" يتولى هذا بسيارة التمويه
‫السخيفة تلك.

203
00:15:01,447 --> 00:15:04,908
‫أجل، جيد، انصرفوا ونحن سنستدرجهم
‫بعيداً ثم نهرب منهم.

204
00:15:04,992 --> 00:15:08,245
‫- في هذه السيارة الرديئة؟ هل جننت؟
‫- هل جننت أنت؟

205
00:15:08,328 --> 00:15:11,165
‫أتريدين أن توقفهم الشرطة
‫ومعهم 45 كيلوغراماً من المخدرات؟

206
00:15:11,248 --> 00:15:15,836
‫- ماذا؟
‫- أو أي وحدة قياس أخرى.

207
00:15:15,919 --> 00:15:21,175
‫وضعت 50 كيلوغراماً من المخدرات على
‫متن هذه الحافلة بدون إذني؟ "سترلنغ".

208
00:15:21,258 --> 00:15:22,801
‫- يجب أن تضغطي الزر.
‫- ماذا؟

209
00:15:22,885 --> 00:15:28,182
‫- لقد واعدت "برت رينولدز".
‫- المخدرات ليست معهم يا أبله بل معنا.

210
00:15:28,265 --> 00:15:33,145
‫- هنا في سيارة الـ"ترانسام".
‫- إذن حلت المشكلة.

211
00:15:36,523 --> 00:15:40,069
‫- إذن لدي سؤال.
‫- غيرت مكان المخدرات في "ليتل روك".

212
00:15:40,152 --> 00:15:44,865
‫- لأنني خشيت أن...
‫- أن تتسبب ثرثرتك في ضبطه بحوزة "لانا".

213
00:15:44,948 --> 00:15:50,245
‫فتضطر إلى وضع مولودها في السجن؟
‫أم لأن كعكات الكوب أوشكت على النفاد؟

214
00:15:51,038 --> 00:15:52,790
‫هل للسبب أهمية فعلاً؟

215
00:15:53,999 --> 00:15:57,669
‫"سنتجه شرقاً بحمولة وشاحنة
‫مستعدة".

216
00:15:57,753 --> 00:16:01,006
‫"سنفعل ما يعدونه مستحيلاً".

217
00:16:01,090 --> 00:16:05,010
‫"أمامنا مسافة طويلة والوقت ضيق".

218
00:16:05,094 --> 00:16:09,973
‫أجل، اسمع يا أبله،
‫كتبت "شرلين" أغنية عنا.

219
00:16:10,057 --> 00:16:14,478
‫لم تكتبها عنا، إنها من فيلم "سموكي"...
‫تباً!

220
00:16:17,314 --> 00:16:21,819
‫- بحق السماء، أتحاول دق أعناقنا؟
‫- الآن تلفت السيارتان.

221
00:16:21,902 --> 00:16:24,279
‫نحن متعادلان.

222
00:16:25,948 --> 00:16:27,950
‫يا إلهي، لا أحس بوجهي.

223
00:16:28,033 --> 00:16:31,995
‫ألذلك علاقة يا ترى بنظامك الغذائي
‫الذي لا يحتوي إلا على المخدرات؟

224
00:16:32,079 --> 00:16:35,290
‫حسناً، هذا ثمن زهيد مقابل الجمال.

225
00:16:37,626 --> 00:16:40,546
‫- تباً.
‫- يا إلهي، وها أنت ذا بدون مسدسك.

226
00:16:40,629 --> 00:16:42,714
‫- هذا مثير للسخرية حقاً، صحيح؟
‫- كلا يا "بام".

227
00:16:42,798 --> 00:16:46,552
‫مجدداً خلطت بين السخرية والبلاهة.

228
00:16:46,635 --> 00:16:51,473
‫المثير للسخرية أن كافة المتاجر التي
‫نمر بها بالتناوب هي متاجر أسلحة.

229
00:16:51,557 --> 00:16:56,562
‫- حسناً، ما الهجاء إذن؟
‫- لا أحد يعرف حقاً، انتظري.

230
00:16:58,605 --> 00:17:01,900
‫والآن عودي إلى ما قلته سابقاً،
‫هل تعرضين حياتك للخطر مقابل الجمال؟

231
00:17:01,984 --> 00:17:07,781
‫أجل، انظر، ألست جذابة الآن؟ دعني
‫أجب بدلاً منك، أنا جذابة جداً.

232
00:17:07,865 --> 00:17:11,493
‫- لذا يحبني الجميع الآن.
‫- من؟ أصدقاؤك سائقو الشاحنات؟

233
00:17:11,577 --> 00:17:13,871
‫إنهم يحبونك فقط لأن لديك
‫مخدرات يا "بام".

234
00:17:13,954 --> 00:17:16,707
‫- وكذلك شراب "سنوبول".
‫- وإن كان لهذا أي معنى

235
00:17:16,790 --> 00:17:20,794
‫- جميعنا أحببناك نوعاً كما كنت.
‫- حقاً؟

236
00:17:20,878 --> 00:17:25,132
‫حسناً، كرهناك أقل،
‫لقد تحولت إلى وغدة حقيقية.

237
00:17:25,215 --> 00:17:29,386
‫- أجل، بقوام رائع حقيقي.
‫- من يكترث يا "بام"؟

238
00:17:29,469 --> 00:17:34,183
‫هذه مجرد أنسجة شحمية تحت الجلد
‫على الرغم من أنها كثيرة جداً.

239
00:17:34,266 --> 00:17:37,477
‫لكنني لا أستطيع الاستمتاع برفقتك
‫لو مت بفرط جرعة زائدة.

240
00:17:37,936 --> 00:17:42,858
‫- أتريد الاستمتاع برفقتي؟
‫- هذا بديهي فأنت فاتنة.

241
00:17:42,941 --> 00:17:46,737
‫- لكننا لسوء الحظ سنذهب إلى السجن.
‫- السجن؟ لكنها جنايتي الأولى.

242
00:17:46,820 --> 00:17:52,034
‫باستثناء الخيانة لكن لو شرحت ذلك كله
‫لقاضي مقاطعة "ترافيس" فقد...

243
00:17:52,117 --> 00:17:57,206
‫لحظة، نحن في مقاطعة "ترافيس" فلم تحمل
‫السيارة عبارة "مقاطعة "برازس"؟

244
00:17:57,289 --> 00:17:59,708
‫- سأمنحك ثلاث فرص لتخمني.
‫- شرطة فاسدة؟

245
00:17:59,791 --> 00:18:01,752
‫- أجل.
‫- مهلاً، ما زال لدي...

246
00:18:01,835 --> 00:18:07,549
‫- "بام"، أحضري المخدرات.
‫- رائع، سنقضي وقتاً ممتعاً.

247
00:18:07,633 --> 00:18:12,638
‫- ليس لنتنشقه يا بلهاء.
‫- لا أريد حقنه، يبدو ذلك خطراً.

248
00:18:12,721 --> 00:18:17,184
‫"بام"، كل المخدرات خطرة وهذا النوع
‫أشدها تسبباً في الإدمان في العالم.

249
00:18:17,267 --> 00:18:20,938
‫- مهلاً، سمعت أنه النيكوتين.
‫- قد يكون هذا صحيحاً يا "بام".

250
00:18:21,021 --> 00:18:27,736
‫لكن في وضعنا الحالي أرى أن المخدرات
‫هي الأخطر لأننا سنقتل بسببها.

251
00:18:30,614 --> 00:18:35,160
‫- حسناً، لكن ليس بوجه عام.
‫- هم لا يريدوننا بل يريدون المخدرات فقط.

252
00:18:35,244 --> 00:18:38,372
‫- لذا ارميه خارجاً.
‫- خارج السيارة؟

253
00:18:38,455 --> 00:18:42,042
‫- "بام".
‫- بحق السماء، حسناً، لكنك ستدين لي.

254
00:18:42,125 --> 00:18:48,715
‫- ماذا؟ بم أدين لك بحق السماء؟
‫- ذكرت قضاء وقت ممتع.

255
00:18:48,799 --> 00:18:52,886
‫حسناً، أجل، هذا مربح لكافة الأطراف.

256
00:18:52,970 --> 00:18:56,807
‫"أنا أتجه شرقاً،
‫شاهدوا "بانديت" ينطلق فحسب".

257
00:19:02,020 --> 00:19:08,527
‫شكراً، عمتم مساء يا مقاطعة
‫"ترافيس" لن تكون هناك إعادة.

258
00:19:09,444 --> 00:19:11,697
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- "أوتلو كانتري".

259
00:19:11,780 --> 00:19:16,702
‫لا يمكنك أن تغادري بعد أغنية واحدة
‫عودي فوراً، ماذا تفعلين؟

260
00:19:16,785 --> 00:19:19,663
‫- إنه يسمى تنمية الغموض.
‫- لكن...

261
00:19:19,746 --> 00:19:22,708
‫يسمى أيضاً أنني تنشقت الكثير من
‫المخدرات في مغطس حافلتي.

262
00:19:22,791 --> 00:19:26,253
‫لأنني التجسيد الحي
‫للأغاني الريفية الثائرة.

263
00:19:26,336 --> 00:19:28,088
‫"أوتلو كانتري".

264
00:19:28,171 --> 00:19:30,674
‫مرحباً، "طوني فوتي" من شركة
‫"سترينغر" لتسجيل الألبومات.

265
00:19:30,757 --> 00:19:34,720
‫وأريد جعل تلك الفتاة شهيرة،
‫هل أنت مديرة أعمالها يا سيدة...

266
00:19:34,803 --> 00:19:37,889
‫- في الواقع أنا عزباء.
‫- في الواقع كنت متزوجة.

267
00:19:37,973 --> 00:19:40,142
‫- هلا صمت...
‫- هذا لا يشكل فارقاً حقاً.

268
00:19:40,225 --> 00:19:43,312
‫اتصلي بي حين تصبحن مستعدات
‫لتسجيل بعض الألبومات الذهبية.

269
00:19:45,188 --> 00:19:47,316
‫سار الأمر أفضل مما توقعت.

270
00:19:47,399 --> 00:19:50,610
‫أجل، ربما يمكنك استخدام الألبومات
‫الذهبية لدفع كفالة "آرتشر" و"بام".

271
00:19:50,694 --> 00:19:54,031
‫- في الواقع لا أظن هذا ممكناً.
‫- كما أن هذا غير ضروري.

272
00:19:54,114 --> 00:19:57,409
‫- ماذا؟ "سترلنغ".
‫- أجل، كل شيء على ما يرام الآن.

273
00:19:57,492 --> 00:20:01,872
‫- وقد نجحنا في الفرار لذا فنحن بخير.
‫- لكن كيف؟ كانت الشرطة خلفك تماماً.

274
00:20:01,955 --> 00:20:04,916
‫أردتهم هناك بالضبط كي أحاكي "بانديت"
‫على الطريقة التقليدية.

275
00:20:05,000 --> 00:20:10,172
‫- بمخاطرة "نيدام" ثلاثية معكوسة.
‫- الخطأ خطؤك لإحضار المخدرات بلا استئذان.

276
00:20:10,255 --> 00:20:13,342
‫لكنني أظن أن كل شيء على ما يرام
‫في النهاية.

277
00:20:13,425 --> 00:20:17,429
‫- حسناً، باستثناء...
‫- "بام"، كل شيء على ما يرام في النهاية.

278
00:20:17,512 --> 00:20:19,222
‫أجل.

279
00:20:20,398 --> 00:20:23,203
‫لكن ماذا عن الـ50 كيلوغراماً من المخدرات
‫التي ألقيت بها على الطريق؟

280
00:20:23,278 --> 00:20:25,196
‫- ماذا؟
‫- "بام".

281
00:20:26,021 --> 00:20:30,108
‫"يبدو أن (سنوبول) فعلتها ثانية".

282
00:20:31,192 --> 00:20:59,851
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

