﻿1
00:00:07,030 --> 00:00:10,825
‫"دي وقت طويل ولا مكان أقصده".

2
00:00:14,329 --> 00:00:18,207
‫"لكنني أحتسي ما يكفي
‫من الشراب لألقي التحية".

3
00:00:21,419 --> 00:00:25,632
‫"لست مغرمة بأحد".

4
00:00:28,843 --> 00:00:33,264
‫- "لكنني أشعر بنشوة كافية كيلا أكترث..."
‫- تباً!

5
00:00:33,848 --> 00:00:39,687
‫- توقفوا...توقفوا يا رفاق.
‫- يا إلهي، أنا أنفخ ببراعة في هذه الجرة.

6
00:00:39,771 --> 00:00:42,815
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- أنت خطبي.

7
00:00:42,899 --> 00:00:47,153
‫- إنها الـ 5 و 50 دقيقة صباحاً.
‫- إنها تسمى الساعة الذهبية.

8
00:00:47,236 --> 00:00:50,615
‫- يكتسب الضوء نوعية مميزة.
‫- أعرف معناها لكن...

9
00:00:50,698 --> 00:00:55,995
‫- إذن تعرفين أنه الوقت الأمثل للتسجيل.
‫- للتصوير السينمائي.

10
00:00:56,079 --> 00:00:58,957
‫لا يعقل أن يؤثر البتة على التسجيل
‫الصوتي.

11
00:00:59,040 --> 00:01:01,417
‫- أكان يفترض بي تسجيل ذلك؟
‫- "كريغر".

12
00:01:01,501 --> 00:01:04,379
‫- تباً.
‫- سنفقد الضوء.

13
00:01:04,462 --> 00:01:07,882
‫- لن نخسر نفخي البارع في هذه الجرة.
‫- هل تزعجينهم؟

14
00:01:07,966 --> 00:01:11,511
‫- أجل ويبدو أن هذا يوم الضد.
‫- هل تزعجكم؟

15
00:01:11,594 --> 00:01:13,554
‫- أجل.
‫- كفي عن إزعاجهم.

16
00:01:13,638 --> 00:01:16,099
‫- إنهم من...
‫- يحاولون تسجيل أغنية يا "لانا".

17
00:01:16,182 --> 00:01:19,644
‫- والساعة الذهبية مدة محدودة.
‫- وهي مجدداً...

18
00:01:19,727 --> 00:01:23,940
‫- أعرف لكن لو كانت "شرلين" سعيدة...
‫- أغنية "أوتلو كانتري".

19
00:01:25,692 --> 00:01:30,488
‫...بالضبط، إذن فأنا سعيدة أو على الأقل
‫سأكون كذلك حين نبدأ في بيع الأغنيات.

20
00:01:30,571 --> 00:01:33,908
‫سأكون سعيدة حين أستطيع النوم بدون
‫النهوض للتبول كل ست دقائق.

21
00:01:33,991 --> 00:01:37,495
‫أتظنين أنك لا تنامين جيداً الآن؟
‫انتظري حتى تضعي ذلك الشيء.

22
00:01:37,578 --> 00:01:41,582
‫لذا أسد نفسك وقوامك صنيعاً
‫واستأجري مرضعة.

23
00:01:41,666 --> 00:01:45,670
‫- لا يعقل أن تكون هناك مرضعات حتى الآن.
‫- يفضل أن تجيد الطهي.

24
00:01:45,753 --> 00:01:47,714
‫استأجرنا دومينيكية، كانت رائعة.

25
00:01:47,797 --> 00:01:51,676
‫كان قوامها يشبه قوامك لكن بعض
‫أن أرضعت العديد من الصغار.

26
00:01:51,759 --> 00:01:58,558
‫كم أحبها "سترلنغ"، بقيت معنا أربعة
‫أعوام تقريباً، ما اسمها؟

27
00:01:58,641 --> 00:02:04,022
‫أريد أن أقول "مارييلا"..."ماريسيلا"،
‫مهلاً، أو "روبي"؟

28
00:02:04,105 --> 00:02:08,568
‫بيت القصيد أنهن يسرقن، إنها مجرد
‫تكلفة العمل معهن.

29
00:02:09,277 --> 00:02:13,406
‫ماذا يسرقن؟ لم نتلق أجورنا منذ شهور
‫يا "مالوري"، أنا مفلسة تماماً.

30
00:02:13,489 --> 00:02:20,288
‫حالي كحالك، صدقيني، لو كنت أملك مالاً
‫كافياً لغادرت "هيلتون" القرويين هذا.

31
00:02:20,371 --> 00:02:22,623
‫- أيفترض بي تسجيل هذا؟
‫- "كريغر".

32
00:02:22,707 --> 00:02:24,542
‫- احترسي.
‫- تباً.

33
00:02:25,793 --> 00:02:28,087
‫سقطت الجرة.

34
00:02:28,171 --> 00:02:30,590
‫على الرغم من صعوبة ذلك.

35
00:02:32,091 --> 00:02:35,511
‫سأغرس نبتة سرخس حمراء
‫تخليداً لذكراك أيتها الجرة.

36
00:03:06,375 --> 00:03:09,462
{\an8}‫"(آرتشر) فايس"

37
00:03:14,492 --> 00:03:18,871
‫- البند الأول، اكشط يا "وودهاوس".
‫- أمرك يا سيدتي.

38
00:03:20,122 --> 00:03:23,459
‫تذمروا كما تريدون لكن لن يأكل
‫أحد البيض على طريقة "وودهاوس".

39
00:03:23,542 --> 00:03:26,963
‫- حتى تبدؤوا في كسب المال.
‫- لكنه كان مطهواً بالفعل.

40
00:03:27,046 --> 00:03:31,175
‫- ما جدوى التخلص منه؟
‫- لا جدوى، هذا بيت القصيد.

41
00:03:31,258 --> 00:03:35,471
‫- ولا "دونات" بالمخدرات من أجلك.
‫- بحقك، يجب أن أتناول كفايتي.

42
00:03:35,554 --> 00:03:38,724
‫- قبل أن يبيعها "كريغر".
‫- ماذا؟

43
00:03:38,808 --> 00:03:41,018
‫يبيع "كريغر" المخدرات عبر الإنترنت.

44
00:03:41,102 --> 00:03:43,312
‫- هل جننت؟
‫- أجل.

45
00:03:43,396 --> 00:03:47,525
‫لو كان الجنون يعني استخدام مسير بصلي
‫غير متماثل وعملات رقمية مشفرة.

46
00:03:47,608 --> 00:03:51,028
‫لبيع المخدرات بدون الكشف عن هويتي
‫وبدون أي مخاطر البتة.

47
00:03:52,363 --> 00:03:54,156
‫أو الكثير من الأمور الأخرى
‫التي أقوم بها.

48
00:03:54,240 --> 00:03:57,034
‫لكن هل يرسل لك الناس خطابات
‫إلكترونية أم...

49
00:03:57,118 --> 00:03:59,996
‫كلا، الأمر يشبه التسوق عبر
‫الإنترنت لكن لشراء المخدرات.

50
00:04:00,079 --> 00:04:04,083
‫لقد بعت بالفعل...ما يقدر
‫بثمانية آلاف دولار تقريباً.

51
00:04:04,166 --> 00:04:08,421
‫- حقاً؟ لكن كيف نتلقى المال؟
‫- بعملة رقمية لا يمكن تتبعها.

52
00:04:08,504 --> 00:04:11,257
‫يمكننا استبدالها بدولارات أمريكية
‫حقيقية متى أردنا.

53
00:04:12,341 --> 00:04:16,387
‫- أسميها عملة "كريغراند".
‫- وكيف يحصل المشترون على المخدرات؟

54
00:04:16,470 --> 00:04:20,516
‫نعبئها ونشحنها بمنتهى السهولة
‫نظرياً على الأقل.

55
00:04:23,436 --> 00:04:28,482
‫بحق الـ...سأرسل لك من يساعدك،
‫ويحسن أن تنتبهي يا آنسة.

56
00:04:34,155 --> 00:04:36,365
‫يا إلهي، مذاقها كالبثور.

57
00:04:36,449 --> 00:04:38,617
‫- مقزز.
‫- وصف دقيق جداً.

58
00:04:38,701 --> 00:04:43,039
‫"لانا".

59
00:04:50,087 --> 00:04:52,548
‫ماذا يضايق تلك الضخمة؟

60
00:04:52,631 --> 00:04:55,509
‫- غالباً أنتم أيها الحمقى.
‫- ماذا فعلنا؟

61
00:04:55,593 --> 00:04:58,846
‫إضافة إلى منع الجميع من النوم البارحة
‫باجتماعكم لعزف الموسيقى الريفية.

62
00:04:58,929 --> 00:05:00,473
‫أكانت تلك موسيقى ريفية؟

63
00:05:00,556 --> 00:05:04,894
‫هل فكر أحد في إقامة حفل استقبال
‫لمولودها؟

64
00:05:05,561 --> 00:05:08,981
‫- تعني حفلاً لمولود بلا زواج...
‫- اصمت يا "سيريل".

65
00:05:09,065 --> 00:05:11,442
‫واقبل بأن "لانا" فوق مستواك.

66
00:05:11,525 --> 00:05:17,907
‫لدرجة أنكما بمثابة
‫فصيلتين مختلفتين وتابع حياتك.

67
00:05:17,990 --> 00:05:20,910
‫- ثم اذهب واشتر كعكة، حسناً، "راي".
‫- "راي" و"سيريل".

68
00:05:20,993 --> 00:05:25,414
‫اذهبا وساعدا "كريغر" في تعبئة المخدرات
‫"شرلين"، اذهبي وابتسمي أو ما شابه.

69
00:05:25,498 --> 00:05:27,875
‫- والباقون...
‫- سنقيم حفلاً لاستقبال مولود "لانا".

70
00:05:28,626 --> 00:05:33,964
‫ألم نفعل ذلك بعد؟
‫قلت تحركوا، هيا.

71
00:05:34,757 --> 00:05:39,553
‫حمقى. أريدهم هنا يعزفون
‫الموسيقى ويعبئون المخدرات.

72
00:05:39,637 --> 00:05:44,016
‫حفل استقبال المولود مهمتكما،
‫لا تفسداه كما فعلتما في "تكساس".

73
00:05:44,892 --> 00:05:46,769
‫تباً لك.

74
00:05:49,522 --> 00:05:52,066
‫أملت أن تفعلي ذلك، حسناً،
‫يجب أن نعد قائمة.

75
00:05:52,149 --> 00:05:58,906
‫البند الأول ورقة لكتابة القائمة المذكورة
‫البند الثاني..."وودهاوس"، تعال.

76
00:05:58,989 --> 00:06:01,784
‫- سيدي.
‫- هاك أربعمائة دولار.

77
00:06:01,867 --> 00:06:04,912
‫اذهب وأحضر كل مستلزمات حفل استقبال
‫المولود، كعك وزينة.

78
00:06:04,995 --> 00:06:09,291
‫- ومسدسات الماء على شكل أعضاء بشرية.
‫- أظنها تستخدم في حفل توديع العزوبية.

79
00:06:09,375 --> 00:06:14,130
‫حقاً؟
‫حسناً، هذا يفسر الـ...لا يهم.

80
00:06:14,213 --> 00:06:16,382
‫"وودهاوس"، لو أنفقت
‫أياً من هذا على المخدرات.

81
00:06:16,465 --> 00:06:18,592
‫يحسن أن تشتري كمية تكفي
‫لقتلك بجرعة زائدة لأن...

82
00:06:18,676 --> 00:06:20,886
‫- سأفعل.
‫- إياك أن تفعل.

83
00:06:20,970 --> 00:06:23,681
‫مهلاً، ما دام "وودهاوس"
‫سيحضر كل ما نحتاجه للحفل فـ...

84
00:06:23,764 --> 00:06:29,895
‫ليس كل شيء يا "بام" لأننا
‫سنذهب أنا وأنت لإحضار "كيني لوغنز".

85
00:06:29,979 --> 00:06:33,566
‫- ليعزف في حفل استقبال مولود "لانا".
‫- تباً.

86
00:06:33,649 --> 00:06:37,444
‫"بام".

87
00:06:37,528 --> 00:06:41,240
‫- ماذا؟
‫- نطاق الخطر.

88
00:06:41,323 --> 00:06:43,784
‫مهلاً، كلا، هذا هو الحل.

89
00:06:43,868 --> 00:06:49,331
‫أجل، ضعوه في صناديق وسأضع عليها ملصق
‫العنوان البريدي من الطابعة وتصبح جاهزة.

90
00:06:49,415 --> 00:06:53,460
‫- إذن لم نرتدي ملابسنا الداخلية؟
‫- لا تقلق بشأن ذلك.

91
00:06:53,544 --> 00:07:00,176
‫- لأن هذا يبدو متعلقاً بك وليس "لانا".
‫- أولاً، "لانا" تحب "كيني لوغنز" بشدة.

92
00:07:00,259 --> 00:07:04,180
‫- حقاً؟
‫- لا أعرف، أفترض ذلك، أنا أحبه.

93
00:07:04,263 --> 00:07:09,810
‫- أين تظن أنك ذاهب؟
‫- لأعطي السيد "لوغنز" ملابسه.

94
00:07:09,894 --> 00:07:12,646
‫- ليس بدون ترخيص مرور.
‫- حسناً، نحن...

95
00:07:12,730 --> 00:07:17,359
‫أقدر أنك تؤدي عملك فحسب، لكن لو لم يحصل
‫"كيني" على قميص الـ"هيبي" المطرز هذا.

96
00:07:17,443 --> 00:07:20,696
‫وعلى هذا السروال واسع الساق
‫أشك في أنك ستمتلك وظيفة غداً.

97
00:07:20,779 --> 00:07:23,657
‫حسناً، ليس هنا أصلاً،
‫غالباً ما زال في فندق "تنتمور".

98
00:07:23,741 --> 00:07:28,287
‫- أكان هذا شديد الصعوبة أيها الأحمق؟
‫- سرعة بديهة جيدة يا "بام".

99
00:07:28,370 --> 00:07:34,126
‫هذا ما نسميه نحن معشر العملاء الميدانيين
‫بـ...أحسبني لم أعد عميلاً ميدانياً.

100
00:07:36,337 --> 00:07:40,883
‫- لا بد أن تفتقد ذلك، يا لها من نشوة.
‫- أجل أفتقدها لكن اهدئي.

101
00:07:40,966 --> 00:07:44,220
‫بحق السماء، أنت لم تقتلي أحدهم.
‫سيارة أجرة.

102
00:07:44,970 --> 00:07:47,598
‫إذن قد تستدعي المرحلة الثانية
‫دهاء ميدانياً.

103
00:07:47,681 --> 00:07:52,019
‫أولاً، مستحيل أن يسجل نجم شهير
‫كـ"كيني لوغنز" دخوله باسمه الحقيقي.

104
00:07:52,102 --> 00:07:56,065
‫- أجل، فهو ليس "ميسينا".
‫- لا تفعلي هذا، إياك وفعله على الإطلاق.

105
00:07:56,148 --> 00:07:58,275
‫- آسفة، يا إلهي.
‫- يجب أن تكوني آسفة.

106
00:07:58,359 --> 00:08:04,198
‫"جيم ميسينا" عبقري وبدونه لما
‫كانت هناك فرقة "بوكو"...أين كنت؟

107
00:08:04,281 --> 00:08:07,368
‫أجل، غالباً سنحتاج إلى استخدام وحدة
‫الحاسوب الطرفية في قسم الاستقبال.

108
00:08:07,451 --> 00:08:10,496
‫- لذا جاريني.
‫- هل أستطيع أن أتبع "كيني لوغنز" فحسب؟

109
00:08:10,579 --> 00:08:12,706
‫- ماذا؟
‫- ربما لأنه ضمن الشرط.

110
00:08:12,790 --> 00:08:15,417
‫الذي سيسرني أن آتي
‫وأقحمه إقحاماً في حلقه.

111
00:08:15,501 --> 00:08:18,796
‫عذراً يا سيد "لوغنز"، أنا...

112
00:08:21,006 --> 00:08:22,258
‫ما هذا بحق السماء يا "لوغنز"؟

113
00:08:22,341 --> 00:08:24,301
‫- "ريكي"، لمسة سيئة.
‫- لا تلمس السيد "لوغنز".

114
00:08:24,385 --> 00:08:28,138
‫- لا تلمسني يا أحمق، انظر إلى حلتي.
‫- اصعقه يا "ريكي" هيا.

115
00:08:31,642 --> 00:08:34,812
‫- مهلاً، اصعقه ثانية.
‫- انتظر، كلا.

116
00:08:37,147 --> 00:08:40,526
‫ماذا؟ لا يهم، إنه مجرد معجب.

117
00:08:41,610 --> 00:08:46,532
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟
‫- أجل، لا أعرف إن كنت تشاركينني الرأي.

118
00:08:46,615 --> 00:08:51,078
‫لكنني سأستاء جداً لو اضطررت في النهاية
‫إلى قتل "كيني لوغنز".

119
00:08:57,219 --> 00:09:03,976
‫أجل، هذا عدل، اطردوا الرجل الذي أفسد
‫"كيني لوغنز" حلته الباهظة المصممة خصيصاً.

120
00:09:04,060 --> 00:09:09,065
‫- وأين كنت أثناء ذلك؟
‫- يا للسماء، كنت في ذهول تام.

121
00:09:09,148 --> 00:09:13,944
‫- إذن ما الخطة؟
‫- الخطة هي أن تصمتي وتأتي.

122
00:09:14,612 --> 00:09:16,947
‫كلا، يجب أن نلعب بعض الألعاب في حفل
‫استقبال المولود.

123
00:09:17,031 --> 00:09:20,034
‫هناك لعبة "لا تسقط الرضيع"
‫ولعبة "الحفاضة المتسخة".

124
00:09:20,117 --> 00:09:24,830
‫- ما لعبة "الحفاضة المتسخة" بحق السماء؟
‫- يا إلهي، إنها مضحكة جداً.

125
00:09:24,914 --> 00:09:28,459
‫تأتي ببعض حفاضات المواليد حديثاً
‫ثم تضع الشوكولاته في الـ"مايكرويف".

126
00:09:28,542 --> 00:09:32,338
‫توقف، دعني أوقفك فوراً
‫لأنك لو أكملت تلك الجملة.

127
00:09:32,421 --> 00:09:37,093
‫- سأفرك المخدرات في عينك حتى تفقد البصر.
‫- تباً لك أيها المتوحش.

128
00:09:38,427 --> 00:09:42,515
‫- "مالوري". ما الأمر؟
‫- ماذا تريدين؟ يا إلهي.

129
00:09:42,598 --> 00:09:47,436
‫أنا...حسناً، كما تعرفين أو
‫كما ينبغي أن تعرفي، أنا حبلى و...

130
00:09:47,520 --> 00:09:50,439
‫- "لانا"، فات أوان الـ...
‫- دعيني أوقفك.

131
00:09:50,523 --> 00:09:54,527
‫لا أعرف لم يعد الجميع احتفاظي
‫بالمولود معضلة لكن...صمتاً.

132
00:09:54,610 --> 00:09:59,699
‫من المقرر أن أواجه الكثير من التكاليف
‫الكبرى وبما أننا لم نتلق أجورنا...

133
00:10:00,658 --> 00:10:03,327
‫- اسمعي، أكره أن أطلب لكنني أحتاج إلى...
‫- "ويك".

134
00:10:03,411 --> 00:10:05,955
‫- ماذا؟
‫- إنه يشبه الخدمة الاجتماعية لكنه للرضع.

135
00:10:06,038 --> 00:10:10,042
‫لا أعرف، لست ديمقراطية لكنني أظنهم
‫يمنحونك جبناً عند الوضع.

136
00:10:11,335 --> 00:10:15,047
‫- جبناً عند الوضع.
‫- بحق السماء، لا شيء جيد كفاية أبداً.

137
00:10:15,131 --> 00:10:17,967
‫آسف، لم أملك إلا مائتي دولار.

138
00:10:18,050 --> 00:10:22,179
‫لا أقصدك...حقاً؟ مائتان؟

139
00:10:22,263 --> 00:10:26,475
‫هاك 200 للأزياء
‫و100 للشعر المستعار.

140
00:10:26,559 --> 00:10:30,229
‫و300 أخرى لرقم غرفة "كيني لوغنز".

141
00:10:32,273 --> 00:10:36,819
‫أشعر بالفضول، لماذا لم تتصل
‫بـ"شرلين" فحسب؟ إنها تملك الفندق.

142
00:10:36,902 --> 00:10:40,406
‫وأنا أشعر بالفضول، لماذا لم
‫تذكريني بذلك حتى هذه اللحظة.

143
00:10:40,489 --> 00:10:43,617
‫- أنت أمرتني بالصمت أيها الثري.
‫- ماذا؟

144
00:10:43,701 --> 00:10:46,120
‫لم نتلق أجورنا منذ مدة طويلة
‫من أين جئت بهذا المال كله؟

145
00:10:46,203 --> 00:10:50,040
‫أنا...بعت بعض الأعمال الفنية.

146
00:10:50,124 --> 00:10:54,378
‫تباً، ألم آمركم بالبقاء على الجدار
‫أيتها الأشباح؟

147
00:10:54,462 --> 00:10:58,549
‫حسناً، بما أنني كنت عميلاً سرياً
‫من الدرجة الأولى.

148
00:10:58,632 --> 00:11:01,927
‫حين نصعد إلى غرفته
‫احذي حذوي بالفعل وإلا...

149
00:11:02,011 --> 00:11:05,890
‫- مهلاً، دعني أحضر بطاقة اسم.
‫- "روبي"، أهناك بطاقة باسم "روبي"؟

150
00:11:05,973 --> 00:11:08,851
‫تحققي من ذلك،
‫أهناك بطاقة باسم "روبي"؟

151
00:11:08,934 --> 00:11:11,687
‫- إنه قريب جداً من "روبي".
‫- كلا يا "بام"، غير صحيح.

152
00:11:11,771 --> 00:11:14,231
‫- لم...
‫- لا تقلقي بشأن ذلك، انسي الأمر.

153
00:11:14,315 --> 00:11:18,027
‫- وأعطيني إحدى حبات النعناع تلك.
‫- إنها تحوي المخدرات.

154
00:11:18,569 --> 00:11:21,697
‫- بالطبع.
‫- أليس كذلك؟

155
00:11:21,780 --> 00:11:26,327
‫حسناً، ها هي الشقة العلوية، لا أستطيع
‫أن أكرر هذا بما يكفي يا "بام"، احذي حذوي.

156
00:11:26,410 --> 00:11:27,870
‫حسناً.

157
00:11:27,953 --> 00:11:29,830
‫- خدمة الغرف.
‫- تنظيف الغرف.

158
00:11:30,831 --> 00:11:33,000
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ساقطة.

159
00:11:34,877 --> 00:11:38,422
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟
‫- إضافة إلى الألم في وجهي؟

160
00:11:39,882 --> 00:11:44,345
‫لم أدفع لك 20 ألفاً في الشهر؟
‫لا أريد أن أقرأ عن "كيني لوغنز".

161
00:11:44,428 --> 00:11:50,309
‫أريد أن أقرأ عن "كيه لوغ"،
‫يا إلهي لا تستأجر وكيل دعاية أبداً.

162
00:11:50,392 --> 00:11:55,189
‫حسناً، بصفتي نادلاً متواضعاً
‫لخدمة الغرف غالباً لن أفعل.

163
00:11:55,272 --> 00:11:59,527
‫- حسناً...
‫- "كيه لوغ" لم يطلب خدمة الغرف.

164
00:12:00,361 --> 00:12:03,155
‫- بالطبع فعلت.
‫- لا لم أفعل.

165
00:12:05,407 --> 00:12:10,996
‫- خادمة الغرف أو ساقطة أو الاثنين معاً؟
‫- أتظن أن "كيه لوغ" يحتاج إلى ذلك؟

166
00:12:11,705 --> 00:12:17,878
‫كلا لكن مع ذلك أظن أن عليه
‫إعادة تقييم مسألة "كيه لوغ" هذه.

167
00:12:17,962 --> 00:12:24,552
‫- حقاً؟ أظن أن عليك إعادة تقييم وجهك.
‫- حسناً، أستطيع تفسير هذا.

168
00:12:24,635 --> 00:12:27,846
‫- كيف؟
‫- العلاج الكيميائي للشفتين.

169
00:12:27,930 --> 00:12:31,892
‫إنه المجنون من البهو
‫أي أنك لست بساقطة.

170
00:12:31,976 --> 00:12:36,146
‫مع ذلك أنا مستعدة لتقديم
‫خدماتي مقابل المال.

171
00:12:36,230 --> 00:12:40,192
‫- لا أملك إلا ثمانية دولارات.
‫- "بام"، اعتزي بنفسك يا صديقتي، هيا.

172
00:12:40,276 --> 00:12:43,904
‫- والآن لنخفض المسدس فحسب و...
‫- سيد "لوغنز"، أشر علي رجاء.

173
00:12:43,988 --> 00:12:48,659
‫- "كيه لوغ"، أدعى "كيه لوغ" بحق السماء.
‫- أجل، أوافقه نوعاً في ذلك الصدد.

174
00:12:48,742 --> 00:12:53,414
‫حقاً؟ إذن توافق رسول "بورغنار"
‫المثير للشفقة؟

175
00:12:53,497 --> 00:12:58,127
‫- ماذا؟ ومن؟
‫- سأخبرك بما أخبرت به "بورغنار".

176
00:12:58,210 --> 00:13:02,214
‫في تلك الليلة في مدينة "كاراكاس"
‫ليس للبيع مهما كان الثمن.

177
00:13:02,298 --> 00:13:04,466
‫من هو "بورغنار" بحق الـ...

178
00:13:08,137 --> 00:13:09,555
‫"ريكي"، اهجم.

179
00:13:09,638 --> 00:13:11,307
‫أجل يا "ريكي".

180
00:13:14,268 --> 00:13:19,356
‫- حسناً، جيد، "بام"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

181
00:13:24,528 --> 00:13:28,324
‫جيد لأنني قد أقتل "كيني لوغنز" فعلاً
‫هذه المرة.

182
00:13:28,407 --> 00:13:30,618
‫- مهلاً.
‫- ماذا يا "بام"؟

183
00:13:30,701 --> 00:13:33,120
‫أولاً تأكد إن كان يريد أن أتودد إليه.

184
00:13:38,762 --> 00:13:41,599
‫"لوغنز".

185
00:13:41,682 --> 00:13:45,853
‫اسمع، قبل أن يفعل أي منا شيئاً يندم
‫عليه دعنا...

186
00:13:47,771 --> 00:13:51,358
‫حسناً، هذا غير مقبول بالمرة
‫"بام"، سأدخل.

187
00:13:51,859 --> 00:13:53,110
‫حسناً.

188
00:14:01,118 --> 00:14:04,914
‫إنه يحب عطر "باكو رابان" فعلاً.

189
00:14:04,997 --> 00:14:07,958
‫أخبر "بورغنار" إنني سأراه في الجحيم.

190
00:14:10,127 --> 00:14:12,963
‫بحق السماء يا "لوغنز".

191
00:14:16,800 --> 00:14:19,053
‫أتساءل إن كان الوقت قد فات
‫على استئجار "ميسينا".

192
00:14:20,095 --> 00:14:25,476
‫يا إلهي، أي نوع من
‫الحمقى يبني مسبحاً كهذا؟

193
00:14:25,559 --> 00:14:29,730
‫أريد أن أذكر رسمياً أن المسبح الزجاجي
‫على شرفة الشقة العلوية.

194
00:14:29,814 --> 00:14:35,486
‫هي بلا ريب أسوأ فكرة سمعتها
‫في حياتي اللعينة.

195
00:14:35,569 --> 00:14:37,822
‫لكنكم الرجال لذا...

196
00:14:39,114 --> 00:14:43,828
‫أتتصور مواعدة فتاة في ذلك الشيء؟
‫أجل يا "آرتشر"، أجل أستطيع.

197
00:14:43,911 --> 00:14:48,457
‫- ارم مسدسك، ارمه أرضاً.
‫- أتعرف كم يؤذيه ذلك؟

198
00:14:48,541 --> 00:14:52,920
‫- سأضعه على الأرض لكن...
‫- أتظن أن "كيه لوغ" لن يطلق النار؟

199
00:14:53,003 --> 00:14:56,757
‫- كلا، أظن أن "كيه لوغ" نفدت رصاصاته.
‫- ماذا؟

200
00:14:58,717 --> 00:15:00,678
‫- كيف...
‫- إنه مجرد شيء أفعله عادة.

201
00:15:00,761 --> 00:15:04,348
‫- والآن ماذا في هذه الحقيبة بحق السماء؟
‫- كما لو أنك لا تعرف.

202
00:15:04,431 --> 00:15:07,434
‫- أنا لا أعرف فعلاً.
‫- كاذب.

203
00:15:07,518 --> 00:15:12,106
‫اسمع، لقد وضعت سلاحي أرضاً ولا أمثل
‫تهديداً لك، كيف لي أن أعرف ما...

204
00:15:15,276 --> 00:15:17,194
‫"بام"، لا تفعلي.

205
00:15:19,321 --> 00:15:24,410
‫- تباً!
‫- حسناً...هناك شيء من اثنين...

206
00:15:24,493 --> 00:15:28,914
‫هناك شيء واحد متوقع تماماً سيحدث
‫الآن لذا...

207
00:15:30,624 --> 00:15:32,668
‫"لوغنز".

208
00:15:38,090 --> 00:15:41,635
‫- لقد أنقذتني، لكن لم؟
‫- ماذا تعني بلم؟

209
00:15:42,344 --> 00:15:46,265
‫- أردت منك العزف في حفل استقبال مولود.
‫- مهلاً، ماذا؟

210
00:15:46,348 --> 00:15:50,978
‫لعبة الحفاضة المتسخة، مسدسات الماء على
‫شكل أعضاء بشرية، حفل استقبال مولود.

211
00:15:51,061 --> 00:15:56,442
‫- إذن "بورغنار" والحقيبة.
‫- لا أعرف شخصاً يدعى "بورغنار".

212
00:15:56,525 --> 00:16:00,237
‫ولا أريد حقيبتك المجنونة،
‫ماذا بداخلها أصلاً بحق السماء؟

213
00:16:00,321 --> 00:16:04,533
‫- لا تقلق بشأن ذلك، انس الأمر فحسب.
‫- ينبغي أن أفلت يدك.

214
00:16:04,617 --> 00:16:07,411
‫- اسمع، أنا...أنت تعرف...
‫- آسف؟

215
00:16:07,494 --> 00:16:11,999
‫بل محرج فحسب، أهناك طريقة
‫أعوضك بها عن هذا كله؟

216
00:16:12,082 --> 00:16:15,377
‫- بالتودد إلي.
‫- "بام"! كلا يا "كيني لوغنز".

217
00:16:15,461 --> 00:16:17,504
‫لا توجد وسيلة لتعويض الشروع في قتلي.

218
00:16:17,588 --> 00:16:23,010
‫بسبب حقيبة مليئة
‫إما بـ"البلوتونيوم" أو بروح بشرية.

219
00:16:23,802 --> 00:16:26,347
‫لكن مع ذلك...

220
00:16:27,848 --> 00:16:32,394
‫إنها تعزف على وتر "دي ماينر"،
‫أتعرف ما هو؟ أو ما هي الأوتار أصلاً؟

221
00:16:32,478 --> 00:16:34,146
‫- أجل
‫- متعجرف.

222
00:16:34,229 --> 00:16:37,816
‫حسناً، أثناء الأجزاء المملة صح قائلاً
‫"أوتلو كانتري" فحسب.

223
00:16:37,900 --> 00:16:39,735
‫قطعاً لا.

224
00:16:42,237 --> 00:16:46,867
‫"تشغل محرك سيارتك وتستمع
‫إليه إذ يزأر ويعوي".

225
00:16:48,077 --> 00:16:50,454
‫حفل استقبال مولود سعيد.

226
00:16:50,537 --> 00:16:53,165
‫- يا إلهي، يا رفاق.
‫- أنا أولاً، هاك.

227
00:16:53,248 --> 00:16:58,754
‫- مضخة للثدي، استخدميها الآن لو أردت.
‫- لا أريد يا "كريغر" لكن شكراً.

228
00:16:58,837 --> 00:17:01,799
‫- شكراً يا "بام".
‫- إنها مخدرات.

229
00:17:01,882 --> 00:17:07,012
‫- بالطبع، وماذا أصابك بحق السماء؟
‫- هذا الوغد الضخم.

230
00:17:07,096 --> 00:17:12,434
‫- ماذا...؟
‫- مرحباً...هذا مقعد سيارة.

231
00:17:12,977 --> 00:17:17,398
‫تباً، حفل استقبال المولود الأحمق
‫هذا بأكمله كان فكرتي أنا.

232
00:17:17,481 --> 00:17:22,486
‫"الطريق السريع إلى نطاق الخطر".

233
00:17:23,028 --> 00:17:28,659
‫- "سآخذك مباشرة إلى..."
‫- "نطاق الخطر".

234
00:17:28,742 --> 00:17:33,664
‫- خذي.
‫- شيك بقيمة 80 دولاراً.

235
00:17:33,747 --> 00:17:35,499
‫أرجوك عودي إلي.

236
00:17:35,582 --> 00:17:40,546
‫- "سيريل"، من التالي؟
‫- أظنها أنا...وهذا كله.

237
00:17:40,629 --> 00:17:45,634
‫إنها مستلزمات المولود، كافة أنواع
‫الملابس والأحذية الصغيرة وما شابه.

238
00:17:45,718 --> 00:17:50,014
‫- من "بيبي برغدورف".
‫- يا إلهي، لا بد أنها تكلفت الكثير.

239
00:17:50,097 --> 00:17:52,016
‫حسناً، أستطيع تدبر تكلفتها.

240
00:17:52,099 --> 00:17:55,936
‫على ما يبدو أن صيدلية "كريغر"
‫عبر الإنترنت تحقق نجاحاً كاسحاً لذا...

241
00:17:56,020 --> 00:18:00,649
‫المعذرة يا سيدتي،
‫جاء هذا للدكتور "كريغر".

242
00:18:00,733 --> 00:18:05,195
‫- ليس الآن أيها الـ...
‫- مهلاً لحظة، هذه المخدرات.

243
00:18:05,279 --> 00:18:10,200
‫- إذن كان هذا بأكمله مجرد خدعة؟
‫- فقط لو كنت تعنين أنها...خدعة.

244
00:18:11,035 --> 00:18:13,537
‫- "كريغر"!
‫- لكنك كنت سعيدة جداً مؤقتاً.

245
00:18:13,620 --> 00:18:17,416
‫- "كريغر"، عد إلى هنا.
‫- أجل.

246
00:18:17,791 --> 00:18:23,756
‫"لن تعرف نفسك
‫حتى تتخطى الخط الأحمر".

247
00:18:23,839 --> 00:18:30,846
‫"لن تعرف إمكانياتك
‫حتى تبذل قصارى جهدك".

248
00:18:30,929 --> 00:18:35,017
‫في الواقع سار حفل استقبال المولود هذا
‫أفضل كثيراً مما كنت لأتصور.

249
00:18:35,100 --> 00:18:37,978
‫- أليس كذلك؟
‫- وماذا حل بك؟

250
00:18:38,062 --> 00:18:42,941
‫- هديتك هي ما حل بي يا "لانا".
‫- وأين هي بالضبط؟

251
00:18:43,025 --> 00:18:47,404
‫- ماذا؟ أتمزحين؟ إنها...
‫- هنا يا سيدتي.

252
00:18:48,030 --> 00:18:53,452
‫هذا مهدي والذي أريد إهداءك إياه
‫من أجل المولود.

253
00:18:54,161 --> 00:18:56,163
‫- "آرتشر".
‫- لأنك تهمينني.

254
00:18:56,246 --> 00:19:01,543
‫لذا جعلت "وودهاوس" يحضره من
‫وحدة تخزين أمي لأنني أمتلكه.

255
00:19:01,627 --> 00:19:08,425
‫"آرتشر"، هذا ألطف شيء
‫أهداني إياه أحد في حياتي.

256
00:19:08,509 --> 00:19:14,973
‫أجل لكن الهدية الكبرى بالطبع هي...
‫"نطاق الخطر".

257
00:19:15,599 --> 00:19:19,186
‫- "نطاق الخطر"؟
‫- "لانا"، الأغنية.

258
00:19:19,269 --> 00:19:25,234
‫"الطريق السريع إلى نطاق الخطر".

259
00:19:25,317 --> 00:19:28,153
‫"مباشرة إلى داخل"

260
00:19:28,237 --> 00:19:34,618
‫"نطاق الخطر".

261
00:19:37,871 --> 00:19:41,834
‫- حسناً.
‫- "نطاق الخطر" يا "لانا".

262
00:19:41,917 --> 00:19:48,298
‫- أتعرفين كيف أقول "نطاق الخطر" دوماً؟
‫- نوعاً ما، أجل.

263
00:19:48,382 --> 00:19:50,968
‫- حسناً؟
‫- إنها من أغنية؟

264
00:19:51,051 --> 00:19:55,806
‫أجل من أغنية سجلها الفائز بجائزة
‫"غرامي" الذي قد يكون أبرم صفقة فاوستية

265
00:19:55,889 --> 00:20:00,102
‫- "كيني لوغنز" بحق السماء.
‫- حسناً، هديء من روعك.

266
00:20:01,728 --> 00:20:05,732
‫- إذن من ذو اللحية؟
‫- هل أنت...هذا "كيني لوغنز".

267
00:20:07,151 --> 00:20:09,987
‫مالك مطاعم "كيني لوغنز روسترز"؟

268
00:20:11,905 --> 00:20:17,452
{\an8}‫"سآخذك إلى نطاق الخطر مباشرة".

269
00:20:18,620 --> 00:20:24,585
‫"الطريق السريع إلى نطاق الخطر".

270
00:20:24,668 --> 00:20:30,841
‫"إلى داخل نطاق الخطر مباشرة".

271
00:20:30,924 --> 00:20:35,429
‫"الطريق السريع إلى نطاق الخطر".

272
00:20:35,512 --> 00:20:36,889
‫"نطاق الخطر".

273
00:20:36,972 --> 00:20:42,519
‫"إلى داخل نطاق الخطر مباشرة".

274
00:20:42,566 --> 00:20:54,476
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

