﻿1
00:00:04,062 --> 00:00:07,023
‫بحقكما، إلى متى ستظلان غاضبين مني؟

2
00:00:08,044 --> 00:00:11,797
‫لم؟ للتسبب في اعتقالنا
‫لتهريب المخدرات إلى "كولومبيا"؟

3
00:00:11,881 --> 00:00:14,967
‫- غالباً بقية حياتنا اللعينة.
‫- ليست مدة طويلة.

4
00:00:15,051 --> 00:00:19,347
‫بما أننا متجهون إلى "لا كوليبرا"
‫أخطر سجن في "أمريكا الجنوبية".

5
00:00:19,430 --> 00:00:24,143
‫حسناً يا "سيريل"، حين نصل إلى هناك وأنضم
‫إلى أشرس عصابة لا تنتظر دعوة مني.

6
00:00:24,226 --> 00:00:27,313
‫- دعوة؟
‫- إنها عصابات سجن وليست جمعيات أخوية.

7
00:00:27,396 --> 00:00:29,774
‫ولا تسمي روابط الإخاء جمعيات.

8
00:00:29,857 --> 00:00:31,859
‫اصمت!

9
00:00:33,486 --> 00:00:35,947
‫كلا، أنا بخير، لا تقلقا علي.

10
00:00:36,030 --> 00:00:39,408
‫ولا تقلقوا بشأن "لا كوليبرا" أيها
‫الأمريكيون فلن تذهبوا إلى هناك.

11
00:00:39,492 --> 00:00:41,202
‫هذا جيد، أهذا جيد؟

12
00:00:41,285 --> 00:00:45,039
‫لا يبدو جيداً جداً،
‫لم يبدو سيئاً للغاية؟

13
00:00:45,122 --> 00:00:47,708
‫- لأنهم سيقتلوننا.
‫- ماذا؟

14
00:00:49,710 --> 00:00:56,467
‫- إلا لو كان معكم 100 ألف دولار أمريكي.
‫- حسناً، ليس معي حالياً.

15
00:00:57,385 --> 00:01:02,306
‫بينما نحفر قبورنا سيتصرفون
‫بغطرسة ثم نضربهم برفوشنا، صحيح؟

16
00:01:02,390 --> 00:01:04,892
‫"سيريل"، لسنا في إحدى حلقات
‫"بي جيه آند ذا بير".

17
00:01:04,976 --> 00:01:07,561
‫- حقاً؟
‫- نحن في الأدغال، لا يحفرون قبوراً.

18
00:01:07,645 --> 00:01:10,398
‫يجعلونك تجثو بجوار خندق
‫ويطلقون رصاصة على...

19
00:01:10,481 --> 00:01:14,110
‫- بقرة.
‫- لم قد يطلقون الرصاص على... بقرة؟

20
00:01:37,800 --> 00:01:39,093
‫بحق الـ...

21
00:01:55,860 --> 00:01:57,278
‫...السماء!

22
00:02:02,867 --> 00:02:06,328
‫حسناً، أكاد أخشى قول أي شيء...

23
00:02:08,748 --> 00:02:10,541
‫تباً لك أيتها الأدغال.

24
00:02:41,947 --> 00:02:45,493
{\an8}‫"(آرتشر) فايس"

25
00:02:50,527 --> 00:02:52,529
‫برفق... احذر.

26
00:02:52,613 --> 00:02:55,657
‫- بربك يا "سيريل".
‫- آسف.

27
00:02:55,741 --> 00:03:00,245
‫- يجب أن تصمت.
‫- أنا... سأبدأ الآن.

28
00:03:00,329 --> 00:03:02,080
‫- "سيريل".
‫- آسف.

29
00:03:02,956 --> 00:03:05,208
‫- ما هذا؟
‫- غالباً يغور.

30
00:03:05,292 --> 00:03:10,088
‫وهو متحمس لأنه مهيب وغسقي
‫لكن يجب أن تصب تركيزك علي.

31
00:03:10,172 --> 00:03:13,759
‫لأنني لو وصلت إلى المفاتيح بمعجزة ما.

32
00:03:13,842 --> 00:03:18,680
‫ثم استطعت حل أصفادنا بمعجزة أكبر.

33
00:03:20,599 --> 00:03:24,895
‫- سأوسعك ضرباً يا "سيريل".
‫- وأنا سأوسعكما ضرباً.

34
00:03:24,978 --> 00:03:26,938
‫- يا إلهي... "راي".
‫- أنت حي؟

35
00:03:27,022 --> 00:03:29,066
‫هل ظننتما أنني مت؟

36
00:03:29,149 --> 00:03:30,776
‫- حسناً... افترضت ذلك فقط.
‫- أجل، ظننت ذلك بالتأكيد.

37
00:03:30,859 --> 00:03:33,695
‫ولم تصمتا لحظة حتى حداداً علي؟

38
00:03:33,862 --> 00:03:35,697
‫- أعني...
‫- تباً لكما!

39
00:03:35,781 --> 00:03:38,742
‫- مهلاً، ماذا في فمك؟
‫- لا شيء.

40
00:03:38,825 --> 00:03:40,661
‫- إنها المفاتيح.
‫- هل يأكل المفاتيح؟

41
00:03:40,744 --> 00:03:44,206
‫- "راي"، إياك وأكل تلك المفاتيح.
‫- أنا لا آكل المفاتيح اللعينة.

42
00:03:44,623 --> 00:03:47,876
‫- ماذا تفعل بالأسفل؟
‫- ماذا تظنني أفعل؟

43
00:03:49,044 --> 00:03:53,632
‫- آسف.
‫- حل قيودي، "راي"، حلها.

44
00:03:53,924 --> 00:03:57,886
‫- آسف، حل قيودي أرجوك.
‫- أولاً عدني بأنك لن تغضب مني.

45
00:03:57,970 --> 00:04:02,265
‫- أنا... مهلاً، لم قد أغضب منك؟
‫- لأنك وغد.

46
00:04:02,683 --> 00:04:04,226
‫أستميحك عذراً؟

47
00:04:04,559 --> 00:04:08,021
‫بما أن "سيريل" ليس هنا أساعد
‫"شرلين" في تعديل عقد ألبومها.

48
00:04:08,105 --> 00:04:10,941
‫وأظن أن علينا المضي قدماً
‫فلن يسمحوا لك بقتل إنسان.

49
00:04:11,024 --> 00:04:13,402
‫- ماذا عن قزم؟
‫- ماذا عن "سترلنغ"؟

50
00:04:13,485 --> 00:04:16,321
‫- مهلاً، هل أصبح قزماً؟
‫- إنه مفقود.

51
00:04:16,405 --> 00:04:21,118
‫ومعه كمية مجهولة من مخدراتنا المتناقصة
‫ولا أحد يفعل شيئاً للعثور عليه.

52
00:04:21,201 --> 00:04:24,871
‫لو اتصل بنا فخطتي بأكملها هي
‫سؤاله عن مكانه.

53
00:04:24,955 --> 00:04:28,375
‫- إنها بسيطة وأنيقة.
‫- هل حاولت الاتصال به؟

54
00:04:31,420 --> 00:04:34,923
‫- البريد الخاص...
‫- بـ"آرتشر".

55
00:04:35,007 --> 00:04:39,344
‫- ...ممتليء، أغلق الخط.
‫- حسناً، أطفئي هذا.

56
00:04:39,428 --> 00:04:41,388
‫لا أستطيع فهو...

57
00:04:45,100 --> 00:04:48,103
‫حسناً، إذن يرسل اتصالاته هنا،
‫هذا سهل.

58
00:04:48,186 --> 00:04:50,230
‫ثم يربط خط الهاتف
‫بنظام الاتصال الداخلي.

59
00:04:50,313 --> 00:04:52,024
‫كلاهما منخفض الجهد، لا مشكلة.

60
00:04:52,107 --> 00:04:56,153
‫لكن هذا متصل بشبكة أسلاك المنزل نفسها
‫من البديهي أنها تعمل بـ110 فولت.

61
00:04:56,236 --> 00:04:59,740
‫أي أنه أدخل محولاً على
‫جزء من الدائرة الكهربائية.

62
00:04:59,823 --> 00:05:03,410
‫لكنه وضع كل هذه الأسلاك الزائفة
‫هنا وهي لا تتصل...

63
00:05:04,703 --> 00:05:07,414
‫أهذا كله مجرد مزحة بالنسبة لكم؟

64
00:05:07,497 --> 00:05:11,626
‫يا إلهي أنا مفلسة
‫وقد طردني زوجي من بيتي.

65
00:05:11,710 --> 00:05:16,548
‫أوشكت المخدرات على النفاد
‫وفوق هذا كله ابني مفقود.

66
00:05:16,715 --> 00:05:21,011
‫- حسناً، لو اتصل "آرتشر"...
‫- كلا، أرجوك لا تزعجيني.

67
00:05:21,094 --> 00:05:23,263
‫أظنني سأصاب بصداع نصفي.

68
00:05:23,346 --> 00:05:25,599
‫"أوتلو كانتري".

69
00:05:26,058 --> 00:05:29,561
‫بأمانة لا أعرف إلى متى أستطيع التحمل.

70
00:05:31,271 --> 00:05:36,359
‫أظن أنها على وشك
‫أن تفقد صوابها فعلاً.

71
00:05:36,443 --> 00:05:40,197
‫- على ذكر فقدان الصواب...
‫- أتريدين المخدرات؟

72
00:05:42,407 --> 00:05:45,327
‫- تباً!
‫- كيف أصبح هذا خطئي؟

73
00:05:45,410 --> 00:05:50,999
‫- لم تصاب بالشلل دوماً؟
‫- لم تسقط أنت كل مركبة أستقلها دوماً؟

74
00:05:51,082 --> 00:05:54,795
‫لم أسقطها بل أسقطها ذلك الشرطي
‫الثمل الفاسد القاتل.

75
00:05:54,878 --> 00:05:58,423
‫أجل، على ذكر ذلك،
‫هذان لا يبدوان بخير.

76
00:05:58,965 --> 00:06:01,802
‫حسناً، سيبدوان أسوأ كفضلات يغور.

77
00:06:01,885 --> 00:06:05,430
‫- ماذا؟ لا يمكننا تركهما هنا.
‫- ما البديل إذن يا "سيريل"؟

78
00:06:05,514 --> 00:06:10,852
‫هل نحملهما على أكتافنا ونتسلق
‫90 متراً لنصعد الجرف بدون حبل لعين؟

79
00:06:10,936 --> 00:06:12,771
‫- أنا...
‫- مهلاً، أين أنا من ذلك السيناريو؟

80
00:06:12,854 --> 00:06:15,649
‫أظنك ستتحول إلى فضلات يغور.

81
00:06:15,732 --> 00:06:19,444
‫- بالتأكيد لا يمكننا ترك "راي".
‫- يجب أن نفعل، آسف يا "راي".

82
00:06:19,528 --> 00:06:23,198
‫- كلا لست آسفاً.
‫- أنا فعلاً آسف وهذا... لا يهم، لكنـ...

83
00:06:23,281 --> 00:06:27,744
‫- لن نترك "راي".
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

84
00:06:27,828 --> 00:06:30,413
‫أنا أتولى السيطرة.

85
00:06:34,709 --> 00:06:40,966
‫- أنا جاد.
‫- يا إلهي، حسناً، هذا مضحك جداً.

86
00:06:41,049 --> 00:06:44,970
‫- شكراً لك، أظننا كنا بحاجة إلى ذلك.
‫- هذا صحيح بالتأكيد.

87
00:06:45,053 --> 00:06:48,056
‫يا إلهي، والآن أعطني السلاح اللعين.

88
00:06:50,100 --> 00:06:53,311
‫- أيها المخبول.
‫- ظننتك ستضربني بها.

89
00:06:53,395 --> 00:06:57,190
‫كنت سأفعل، إذن كيف نخرج "راي"
‫بساقيه عديمتي الجدوى من هنا؟

90
00:06:57,274 --> 00:07:02,028
‫- حسناً، في الواقع لدي اقتراح.
‫- تباً!

91
00:07:03,905 --> 00:07:07,242
‫- أظنها خطة جيدة جداً.
‫- كلا ليست كذلك.

92
00:07:07,450 --> 00:07:12,914
‫هذا مساو لأن ندهن أنفسنا بطعام
‫التماسيح المفضل أياً كان ونسبح إليها.

93
00:07:12,998 --> 00:07:18,211
‫- ماذا تأكل التماسيح؟
‫- كل شيء، إنها تأكل كل شيء.

94
00:07:19,087 --> 00:07:21,882
‫والخوف مجرد إضافة إلى وجبتها.

95
00:07:29,785 --> 00:07:33,038
‫- لا أفهم ما تقولينه.
‫- تباً، اسمعي...

96
00:07:33,122 --> 00:07:38,419
‫أظن أن "مالوري" تخوض وقتاً عصيباً فعلاً
‫لذا ينبغي أن نقوم بشيء لطيف من أجلها.

97
00:07:38,878 --> 00:07:41,505
‫- لا أفهم ما تـ...
‫- تباً.

98
00:07:41,589 --> 00:07:47,052
‫أوافقك يا "لانا"، أفزعتني رؤيتها تبكي
‫هكذا، ذكرني ذلك برؤية أبي يبكي.

99
00:07:47,136 --> 00:07:52,057
‫- كان يبكي لأن...
‫- كل ما تتصورينه، كان رعديداً.

100
00:07:52,141 --> 00:07:56,145
‫يا إلهي، حين ماتت أمي...
‫على ذكر الجبناء...

101
00:07:56,228 --> 00:08:00,107
‫شاي مثلج مع الشراب؟ لا يفترض بي
‫شرب الشاي المثلج العادي حتى.

102
00:08:00,191 --> 00:08:04,904
‫- أجل، هذا شاي مع الشراب.
‫- أجل يا حمقاء... إنها كلماتك.

103
00:08:04,987 --> 00:08:09,325
‫اصمتي، إذن ما الذي قد يسري عن "مالوري"؟
‫ماذا تحب؟

104
00:08:09,408 --> 00:08:11,785
‫- "آرتشر" والمال والشراب.
‫- إضافة إلى ذلك.

105
00:08:11,869 --> 00:08:14,663
‫- نوع مختلف من الشراب.
‫- أتعرفين ما يسري عني دوماً؟

106
00:08:14,747 --> 00:08:17,458
‫- لن نعطيها المخدرات.
‫- كنت سأقترح موعداً شاعرياً.

107
00:08:17,541 --> 00:08:20,669
‫- أجل يا حمقـ...
‫- هل انتهيت؟

108
00:08:20,753 --> 00:08:25,132
‫- أجل، شكراً.
‫- حمقاء... فكرتك ليست سيئة يا "بام".

109
00:08:26,008 --> 00:08:29,386
‫لا أعرف إن كنت أشعر بالارتياح
‫إزاء ذلك فحتى بالنسبة إلي هذا...

110
00:08:29,470 --> 00:08:32,932
‫سأوقفك قبل أن تذكري ما تظنين أنني
‫أتحدث عنه.

111
00:08:33,015 --> 00:08:35,309
‫الثمل بسبب الإفراط في احتساء
‫نوعين مختلفين من الشراب.

112
00:08:35,392 --> 00:08:39,480
‫وارتداء زي السيد "آرتشر"
‫وأخذ العجوز في موعد...

113
00:08:39,813 --> 00:08:42,525
‫ليس هذا ما فكرت به حسناً، جيد.

114
00:08:42,608 --> 00:08:45,778
‫لأن تقمص شخصية السيد "آرتشر"
‫يجعل الأمر غريباً بعض الشيء.

115
00:08:45,861 --> 00:08:47,571
‫- أنا...
‫- سأحتاج إلى أن أكون ثملة جداً.

116
00:08:47,655 --> 00:08:50,366
‫بمعنى أن أثمل لدرجة...

117
00:08:52,284 --> 00:08:54,828
‫حسناً، إذن ما خطتك؟

118
00:08:55,204 --> 00:09:00,209
‫حسناً، في النهاية سنصل حتماً إلى قرية
‫أو أياً يكن وربما نستطيع المقايضة...

119
00:09:00,292 --> 00:09:04,004
‫- بم سنقايض يا "سيريل"؟
‫- لا أعرف، البندقية ربما أو...

120
00:09:04,088 --> 00:09:09,760
‫أجل، فكرة رائعة، لنعط بندقية
‫"إم 16" لمجموعة من الهنود الهمج.

121
00:09:09,843 --> 00:09:12,096
‫- مهلاً.
‫- تباً لك أيها العنصري.

122
00:09:12,179 --> 00:09:17,268
‫لا أظن أن من العنصرية الافتراض أن قبيلة
‫سكان أصليين لم يتواصل معهم أحد سابقاً.

123
00:09:17,351 --> 00:09:22,314
‫قد تبدي رد فعل غير متوقع وربما جامحاً
‫إزاء مجموعة رجال بيض.

124
00:09:22,398 --> 00:09:26,569
‫- يذهبون إليهم ويعطونهم بندقية "إم 16".
‫- حسناً.

125
00:09:26,652 --> 00:09:30,364
‫لم أعرف أن أحداً لم يتصل بالسكان
‫الأصليين قط في تصورك.

126
00:09:30,447 --> 00:09:34,702
‫- إنه تصور مختلف تماماً.
‫- بالطبع لن نعطيهم بندقية "إم 16" ببساطة.

127
00:09:34,785 --> 00:09:40,291
‫لأنهم سيصيحون قائلين "ماذا؟"
‫أو أياً كانت الكلمة المرادفة في لغتهم.

128
00:09:40,374 --> 00:09:43,210
‫- ماذا؟
‫- يوم في منتجع.

129
00:09:43,294 --> 00:09:48,465
‫- ماذا؟ كلا، لا أستطيع الخروج هكذا.
‫- كلا، هذا أفضل جزء، المنتجع هنا.

130
00:09:48,549 --> 00:09:52,344
‫إذن ليس يوماً في منتجع بل
‫مجرد اغتسال أريد العودة إلى النوم.

131
00:09:52,428 --> 00:09:55,806
‫- بعد هذا ستشعرين باسترخاء شديد.
‫- تعاطيت ثلاثة أقراص "فاليوم".

132
00:09:55,889 --> 00:10:00,561
‫- لو استرخيت أكثر سأموت حرفياً.
‫- حسناً، هذا جيد أيضاً.

133
00:10:00,728 --> 00:10:04,356
‫لأنك قد لا تجدين هذا باعثاً
‫على الاسترخاء حقاً.

134
00:10:04,440 --> 00:10:10,112
‫- بحق السماء... لم ترتديان تلك الثياب؟
‫- إنها الطريقة الوحيدة لتقوما بذلك.

135
00:10:10,237 --> 00:10:11,614
‫انزعي ملابسك.

136
00:10:13,949 --> 00:10:17,244
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- الاسم العلمي للتمساح الأمريكي.

137
00:10:17,328 --> 00:10:20,497
‫بل وربما... هل نحن في
‫المستجمع المائي لنهر "أورينوكو"؟

138
00:10:20,581 --> 00:10:24,251
‫- كيف ينبغي لي أن أعرف؟
‫- إذن قد يكون تمساح نهر "أورينوكو" هنا.

139
00:10:24,335 --> 00:10:26,337
‫ناهيك عن أربعة أنواع من الـ"كيمان".

140
00:10:26,420 --> 00:10:29,465
‫منها الـ"كيمان" الأسود الذي قد
‫يبلغ طوله سبعة أمتار.

141
00:10:29,548 --> 00:10:34,303
‫- ألهذا تقف على تلك الصفائح؟
‫- أجل، لو صعد تمساح ضخم على الطوف.

142
00:10:34,386 --> 00:10:37,473
‫سأصب البنزين في حلقة حولي وأشعل
‫النار به؟

143
00:10:37,556 --> 00:10:40,643
‫- لمـ...
‫- "سيريل"، لا يمكنهم التهام النار.

144
00:10:40,726 --> 00:10:45,189
‫- مع أنني لا أملك سبباً لاعتقاد ذلك.
‫- لم تخشى التماسيح إلى هذا الحد؟

145
00:10:45,522 --> 00:10:50,819
‫لا أعرف يا "سيريل"، ربما في أعماقي
‫أخشى كل مفترسات القمة التي ظلت حية.

146
00:10:50,903 --> 00:10:55,032
‫بعد انقراض العصر الطباشيري الثلاثي
‫لم تتغير جسدياً لمدة مائة مليون سنة.

147
00:10:55,115 --> 00:10:58,952
‫لأنها آلة القتل المثالية،
‫نصف طن من الغضب بارد الدماء.

148
00:10:59,036 --> 00:11:01,121
‫وقوة عض تبلغ 20 ألف "نيوتن".

149
00:11:01,205 --> 00:11:04,792
‫وحمض معدة قادر من فرط قوته
‫على إذابة العظام والحوافر.

150
00:11:04,875 --> 00:11:09,963
‫والآن نحن محاصرون وتراقبنا من الظلال
‫عيونها الشبيهة بالأفاعي في انتظار الليل.

151
00:11:10,047 --> 00:11:14,218
‫- في انتظار الليل.
‫- تباً يا "راي"، أخفض صوتك.

152
00:11:14,301 --> 00:11:18,514
‫- لم؟ ليس للتماسيح آذان.
‫- لها آذان قطعاً يا أحمق.

153
00:11:18,597 --> 00:11:23,102
‫وكذلك أنا، وقد خسرت القبعة للتو بكلامك.

154
00:11:25,270 --> 00:11:29,775
‫- يا إلهي!
‫- أحسنت يا "راي"، لقد تذوق الآنـ...

155
00:11:30,776 --> 00:11:33,570
‫- أطلق الرصاص عليه.
‫- لا أستطيع.

156
00:11:33,654 --> 00:11:39,034
‫يا إلهي، إذن على الأقل أفقدني
‫البصر كيلا أضطر إلى رؤية هذا.

157
00:11:39,701 --> 00:11:43,038
‫- يا إلهي.
‫- ماذا يحدث؟

158
00:11:55,759 --> 00:11:59,930
‫ظننت أن هذا سيحدث توهجاً أكبر.

159
00:12:00,681 --> 00:12:03,517
‫هيا يا "سيريل"، اختر بديلاً.
‫إما أن تصاب بسكتة...

160
00:12:03,600 --> 00:12:09,189
‫- ...أو تقول ما تريد قوله.
‫- أكنت ستقول "تذوق اللحم البشري"؟

161
00:12:09,273 --> 00:12:12,651
‫كلا، كنت سأقول إنه تذوق قبعة
‫لكن هذا ليس مضحكاً الآن...

162
00:12:12,818 --> 00:12:15,737
‫- حسناً، ليس بالقدر ذاته.
‫- إنه خطؤك.

163
00:12:15,821 --> 00:12:17,656
‫- كل هذا خطؤك.
‫- أي جزء يا "راي"؟

164
00:12:17,739 --> 00:12:22,202
‫قيامي بإسقاط السيارة عن جرف
‫لتنقلب حوالي 90 مرة لأنني ثملت؟

165
00:12:22,286 --> 00:12:25,247
‫لأتعامل مع خطتي لقتلنا في الأدغال؟

166
00:12:25,330 --> 00:12:29,376
‫أنت المسؤول عن وجودنا في هذه
‫الأدغال الحمقاء في المقام الأول.

167
00:12:29,460 --> 00:12:34,381
‫لو كنا سنعود إلى بداية الزمن فأمي هي
‫التي تسببت في اعتقالنا بتهمة الخيانة.

168
00:12:34,465 --> 00:12:38,677
‫- ثم اشترت طناً من المخدرات اللعينة.
‫- ظننتك من اشتراها.

169
00:12:38,760 --> 00:12:43,599
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- إلى الأعلى ولا تلمسيني أيتها المسترجلة.

170
00:12:43,974 --> 00:12:48,020
‫قلت إن هذا سخف فأين سأحصل
‫على ألف كيلوغرام من المخدرات؟

171
00:12:48,103 --> 00:12:51,690
‫لكن لو لم تشتريها أنت... إذن أين كان
‫"آرتشر" ليحصل على هذا الكم من المخدرات؟

172
00:12:51,773 --> 00:12:57,613
‫من يدري؟ ربما حيث أصيب بمرض
‫تناسلي جديد لم يسبق أن رآه طبيب قط.

173
00:12:57,696 --> 00:13:00,741
‫- ماذا؟ متى حدث ذلك؟
‫- أجل، متى؟

174
00:13:00,824 --> 00:13:03,660
‫- جدياً...
‫- ثقن بي، ستعرفن لو أصبتن به.

175
00:13:04,620 --> 00:13:07,831
‫أكره علمي بأنني توددت إلى الشخص ذاته
‫الذي توددتما إليه كلتاكما.

176
00:13:07,915 --> 00:13:12,628
‫- أنت توددت إلي.
‫- كلا لم... يا إلهي، هذا صحيح.

177
00:13:13,086 --> 00:13:16,381
‫- علام تضحكين؟
‫- يا إلهي، هذا صحيح.

178
00:13:16,548 --> 00:13:20,385
‫لذا لو أردتما إلقاء اللوم على أحد
‫بسبب ورطتنا هذه ألقوا اللوم على...

179
00:13:20,469 --> 00:13:25,349
‫عليك، أنا ألومك أنت "آرتشر"،
‫أنا ألومك أنت.

180
00:13:26,350 --> 00:13:28,644
‫سأقولها بالفرنسية أيضاً.

181
00:13:29,937 --> 00:13:31,897
‫ماذا قلت يا "راي"؟

182
00:13:36,694 --> 00:13:39,280
‫آسف، لم أستطع سماعك فعلاً.

183
00:13:47,340 --> 00:13:52,637
‫- بحق السماء، ما خطبكما؟
‫- ما الخطب؟ أننا على وشك الاحتراق.

184
00:13:52,721 --> 00:13:55,307
‫- افعل شيئاً.
‫- كلا.

185
00:13:55,390 --> 00:13:57,726
‫- "آرتشر".
‫- ليس قبل أن تعتذر.

186
00:13:57,809 --> 00:14:00,895
‫- علام؟
‫- بحق السماء يا "راي"، اعتذر فحسب.

187
00:14:00,979 --> 00:14:06,359
‫- يا إلهي، أنا آسف.
‫- أكان هذا صعباً جداً؟ حسناً.

188
00:14:08,194 --> 00:14:11,406
‫- ماذا تفعل بحق الـ...
‫- إنه طارد للتماسيح.

189
00:14:12,032 --> 00:14:14,242
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نسبح إلى الضفة، بعد الرقم 3.

190
00:14:14,326 --> 00:14:17,203
‫- كلا.
‫- "آرتشر".

191
00:14:17,287 --> 00:14:20,081
‫آسف، 3، اركل الماء يا "سيريل".

192
00:14:23,209 --> 00:14:30,008
‫لا بأس يا أحمق، لقد سامحتك.
‫التسامح، أجل... قذيفة المدفع.

193
00:14:39,559 --> 00:14:43,104
‫- يا إلهي، أظنني ابتلعت علقة.
‫- ينبغي أن يقتلها البنزين.

194
00:14:43,188 --> 00:14:45,732
‫أيها الوغد، كان من الممكن أن تقتلنا.

195
00:14:46,232 --> 00:14:49,402
‫- حسناً؟
‫- أنت أشعلت النار في الطوف فعلاً.

196
00:14:49,486 --> 00:14:55,450
‫- يا إلهي، أنت تقف في صفه دوماً.
‫- أنا لا أقف في صفه أبداً.

197
00:14:55,533 --> 00:15:00,288
‫هراء لا ينتهي ثم مزحة عن جبنكما،
‫هيا بنا.

198
00:15:00,372 --> 00:15:03,625
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- فكرت في الديار على المدى الطويل.

199
00:15:03,708 --> 00:15:06,336
‫على المدى القصير، أنا... هاك، احمل هذه.

200
00:15:08,380 --> 00:15:12,217
‫على المدى القصير، أريد مكاناً
‫ليس بمثابة مطعم سريع للتماسيح.

201
00:15:13,635 --> 00:15:15,428
‫فكرة جيدة، هيا بنا.

202
00:15:16,012 --> 00:15:18,431
‫- سأحملها.
‫- "سيريل".

203
00:15:18,515 --> 00:15:20,392
‫ماذا لو احتجت أنا إلى بندقية؟

204
00:15:21,977 --> 00:15:23,478
‫- هاك.
‫- بحقك.

205
00:15:23,561 --> 00:15:26,648
‫لا حدود إلا خيالك.

206
00:15:32,612 --> 00:15:37,075
‫- انظرا، تكاد تكون غير مفزعة.
‫- شكراً لكما.

207
00:15:37,158 --> 00:15:39,911
‫أظن أن يومها في المنتجع أنساها
‫اختفاء "آرتشر".

208
00:15:39,995 --> 00:15:42,914
‫- حتى لو كان اليوم شبه غريب.
‫- هي من جعلته غريباً.

209
00:15:42,998 --> 00:15:45,917
‫- كلا، بل أنت، لا أحد يريد حقنة شرجية.
‫- بعض الناسـ...

210
00:15:46,001 --> 00:15:50,255
‫- ليس باللبن.
‫- إذن أتظنان أنهم بخير؟

211
00:15:50,338 --> 00:15:52,799
‫لا أعرف، لو كان
‫هذا شخصاً آخر لقلت لا.

212
00:15:52,882 --> 00:15:56,720
‫لكننا نتحدث عن "آرتشر" لذا... غالباً لا.

213
00:15:57,220 --> 00:15:59,472
‫بحق الـ... هلا صمت قليلاً؟

214
00:15:59,556 --> 00:16:03,935
‫ليس قبل أن يعترف بأنه أساء إدارة عملية
‫المخدرات الفاشلة هذه برمتها منذ البدء.

215
00:16:04,019 --> 00:16:09,065
‫- فقط لأنني ظننتها ستكون أسهل بكثير.
‫- أنت تظن أن كل شيء سيكون سهلاً.

216
00:16:09,149 --> 00:16:12,944
‫- هذا صحيح في أغلب الأحيان.
‫- أترى؟ هذا ما يثير امتعاضي.

217
00:16:13,028 --> 00:16:16,698
‫ما الذي يثير امتعاضك يا "راي"؟
‫هل يضغط كتفاي المفتولان على بطنك؟

218
00:16:16,781 --> 00:16:22,245
‫يثير امتعاضي أنك لا تأخذ شيئاً بجدية
‫أبداً لأنك تفترض أن كل شيء سيسير بنجاح.

219
00:16:22,328 --> 00:16:25,623
‫هذا صحيح في أغلب الأحيان
‫إليك هذا على سبيل المثال.

220
00:16:25,707 --> 00:16:28,960
‫- بحق الـ...
‫- تباً.

221
00:16:29,294 --> 00:16:32,213
‫أتظنان أن هؤلاء من منظمة
‫"أطباء بلا حدود"؟

222
00:16:32,297 --> 00:16:36,509
‫أجل يا "سيريل"، أنا واثق أن بنادق
‫الهجوم تلك تطلق لقاح شلل الأطفال.

223
00:16:36,593 --> 00:16:41,347
‫إنهم تجار مخدرات يا أبله وتلك الطائرة
‫غالباً محملة بالمخدرات، إليكما الخطة.

224
00:16:41,431 --> 00:16:44,017
‫- ماذا؟ هل جننت؟
‫- أنت مجنون.

225
00:16:44,100 --> 00:16:48,730
‫يجب أن نغادر البلاد لذا إما
‫أن نغادرها سيراً وهذا غير ممكن.

226
00:16:48,813 --> 00:16:52,192
‫أو يمكننا أن نغادرها على متن طائرة
‫محملة بالمخدرات.

227
00:16:52,275 --> 00:16:55,570
‫- "راي" مشلول، من سيقود الطائرة؟
‫- لا تـ...

228
00:16:55,653 --> 00:16:58,114
‫- لم تقلق بشأن هذا قبل الأوان؟
‫- ماذا؟

229
00:16:58,198 --> 00:17:01,993
‫لم تسد عقلك بافتراضات لا معنى لها؟

230
00:17:02,077 --> 00:17:04,704
‫- لأنـ...
‫- اصمتا، هذا ما سنفعله.

231
00:17:04,788 --> 00:17:07,749
‫إذن لقم ذلك العود يا "سيريل".

232
00:17:23,515 --> 00:17:25,475
‫ارفع يديك.

233
00:17:25,892 --> 00:17:27,769
‫- رائع.
‫- أتريد أن...

234
00:17:27,852 --> 00:17:29,395
‫صحيح.

235
00:17:35,110 --> 00:17:38,988
‫ارفعوا... ما باقي الجملة؟

236
00:17:39,072 --> 00:17:42,575
‫"أيديكم"، تباً... ارفعوا أيديكم.

237
00:17:43,326 --> 00:17:45,161
‫لا أظن ذلك أيها الأمريكي.

238
00:17:45,245 --> 00:17:49,332
‫ارموا أسلحتكم، أنا جاد وإلا أطلقت
‫الرصاص على هذا الرجل فيـ...

239
00:17:52,252 --> 00:17:54,504
‫ما هذا بحق السماء؟

240
00:17:58,550 --> 00:18:02,971
‫نيران قمعية.

241
00:18:06,307 --> 00:18:08,518
‫حسناً، كفى.

242
00:18:08,601 --> 00:18:10,728
‫تباً يا "سيريل"!

243
00:18:11,646 --> 00:18:15,942
‫- يا إلهي، آسف.
‫- لذا أردت منك أخذ العود.

244
00:18:17,652 --> 00:18:23,032
‫- أجل، بحقكم، كان يوماً شاقاً.
‫- ألديكم أي فكرة عمن نكون؟

245
00:18:23,116 --> 00:18:27,829
‫- كلا، أتعرف من نحن؟
‫- كلا.

246
00:18:28,913 --> 00:18:30,790
‫إذن تباً لك.

247
00:18:31,332 --> 00:18:33,835
‫"سيريل"، احرص على أن تقيدهم بإحكام.

248
00:18:35,295 --> 00:18:37,297
‫لم توقفنا عن مزحات صياغة الكلام؟

249
00:18:37,380 --> 00:18:40,341
‫لم توقفنا عن القلق بشأن من سيقود
‫الطائرة اللعينة؟

250
00:18:40,425 --> 00:18:44,846
‫صحيح... يا حمقى، من الطيار؟

251
00:18:48,057 --> 00:18:50,310
‫- أنتم تمزحون.
‫- حسناً يا "راي"، أريد إجابة تقريبية.

252
00:18:50,393 --> 00:18:54,105
‫- كم سيستغرق أن تعلمني قيادة الطائرة؟
‫- كم من الوقت؟

253
00:18:54,189 --> 00:18:57,483
‫- أنا قدت المكوك الفضائي.
‫- "سيريل"، اصمت فالكبار يتحدثون.

254
00:18:57,567 --> 00:19:01,446
‫- "راي"، كم من الوقتـ...
‫- كم سيستغرق منك يا "آرتشر" أن تعترف...

255
00:19:01,529 --> 00:19:05,700
‫...بأنك لا تتصرف بجدية كلما كنا
‫في خطر فقط لتعابث الجميع.

256
00:19:05,783 --> 00:19:10,914
‫بسبب احتقارك الكامل بل والمطلق
‫لحقيقة كونك فانياً.

257
00:19:12,123 --> 00:19:16,669
‫- أعني... أجل، هذا بديهي.
‫- هذا كل ما أردته.

258
00:19:20,673 --> 00:19:22,967
‫كنت قادراً على المشي طيلة الوقت؟

259
00:19:25,887 --> 00:19:29,057
‫كلا يا "سيريل"، بالطبع لست غاضباً.

260
00:19:29,140 --> 00:19:32,852
‫- أظن أن ما فعله "راي" كان رائعاً.
‫- إذن أنت أبله.

261
00:19:33,061 --> 00:19:35,813
‫- إنها كلماتك أنت.
‫- وأظن أنني أبله كذلك.

262
00:19:35,897 --> 00:19:38,566
‫لأنني أدركت أننا لا نستطيع الهبوط
‫في أي مكان وهذه المخدرات على المتن.

263
00:19:38,650 --> 00:19:42,570
‫- يا إلهي، أين سنهبط؟
‫- بحق السماء يا امرأة، اهدئي.

264
00:19:42,654 --> 00:19:46,282
‫لدينا وقود يكفي خمس ساعات،
‫سنقلق بشأن ذلك عند الحاجة.

265
00:19:46,326 --> 00:19:48,745
‫أظنني تركت أثراً عليك يا "راي".

266
00:19:51,429 --> 00:19:53,223
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

267
00:19:53,890 --> 00:19:56,560
‫لم توقفنا عن مزحات صياغة الكلام؟

268
00:19:56,893 --> 00:20:02,983
‫"أنا عائدة الآن".

269
00:20:03,066 --> 00:20:08,488
‫"أنا عائدة الآن إليك في الديار".

270
00:20:08,572 --> 00:20:12,325
‫"أنا عائدة الآن".

271
00:20:12,409 --> 00:20:14,119
‫"أنا عائدة الآن".

272
00:20:14,202 --> 00:20:17,831
‫"أنا عائدة الآن إليك في الديار".

273
00:20:17,914 --> 00:20:24,254
‫"أنا عائدة الآن إليك في الديار".

274
00:20:24,308 --> 00:20:37,359
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

