﻿1
00:00:33,463 --> 00:00:35,882
‫- "وودهاوس".
‫- سيدتي.

2
00:00:35,966 --> 00:00:40,303
‫لو رأيت هذه الكأس فارغة
‫مجدداً سأكون حزينة جداً.

3
00:00:40,387 --> 00:00:43,348
‫حاشى أن يحدث ذلك يا سيدتي.

4
00:00:44,015 --> 00:00:48,436
‫والآن، من يود أن يبدأ؟

5
00:00:51,231 --> 00:00:55,110
‫لا أحد؟ حسناً، سأبدأ أنا إذن.

6
00:00:55,568 --> 00:00:57,278
‫حمقى.

7
00:00:59,239 --> 00:01:03,034
‫شكراً يا عزيزي،
‫للحظة ظننت أنني سأشعر بالحزن.

8
00:01:05,161 --> 00:01:08,707
‫والآن، من التالي؟

9
00:01:40,739 --> 00:01:44,284
{\an8}‫"(آرتشر) فايس"

10
00:01:49,348 --> 00:01:55,562
‫- حسناً، أظنني سأنصرف لو...
‫- اسمح لي بإيقافك.

11
00:01:55,646 --> 00:01:59,900
‫- هلا ارتديت شيئاً رجاءً؟
‫- ماذا أرتدي؟ ليس معي أي...

12
00:02:02,027 --> 00:02:05,656
‫- والآن، هل أنت راضية؟
‫- كلا، لم أقصد القشدة المخفوقة.

13
00:02:05,739 --> 00:02:11,161
‫- في الواقع إنها مخدرات مخفوقة لذا...
‫- هذا يفسر أين ذهب بعضه.

14
00:02:11,245 --> 00:02:16,291
‫- أثره كالمخدر.
‫- ولم ترتدين زي الساقطة؟

15
00:02:16,375 --> 00:02:22,130
‫- التي قرر الباقون رجمها حتى الموت؟
‫- كنا نصور غلاف ألبومي.

16
00:02:22,965 --> 00:02:26,301
‫أجل، جيد، هذا مثالي.

17
00:02:26,385 --> 00:02:31,431
‫مثالي لماذا؟ بحقك، إنه غلاف
‫ألبوم وليس... كتاباً مقدساً.

18
00:02:32,808 --> 00:02:35,352
‫يجب أن تبدي أكثر جاذبية.

19
00:02:35,978 --> 00:02:42,401
‫- أظن أنني جذابة بما يكفي.
‫- حقاً؟ بينما البوظة خارج جسدك؟

20
00:02:42,484 --> 00:02:47,614
‫- أعني...
‫- لكن لو أكلتها سنفقد اللون الـ... حسناً.

21
00:02:47,698 --> 00:02:51,368
‫- أجل، لم أقصد أن تأكلها.
‫- مهلاً، ماذا...

22
00:02:51,451 --> 00:02:56,832
‫- أتريدين أن أفعل ذلك بالبوظة؟
‫- حسناً، كبداية.

23
00:02:56,915 --> 00:03:02,129
‫لكن دعينا لا نستبعد شيئاً، لنر إلى
‫أين يقود ذلك، لدينا الكثير من الأفلام.

24
00:03:02,212 --> 00:03:04,172
‫أيفترض أن أضع فيلماً في هذه؟

25
00:03:04,256 --> 00:03:05,674
‫- تباً.
‫- "كريغر".

26
00:03:05,757 --> 00:03:09,386
‫- لدي سؤال.
‫- قصدت أن تضع البوظة...

27
00:03:09,469 --> 00:03:14,558
‫أجل، فهمت ذلك لكن أتظنين أن غلاف ألبوم
‫موسيقى ريفية ينبغي أن يكون إباحياً؟

28
00:03:14,641 --> 00:03:18,812
‫- ما اسمه؟ استخدام الطعام في الإباحية؟
‫- أجل أظن.

29
00:03:18,895 --> 00:03:22,858
‫تظنين أن هذا غلاف جيد لألبوم موسيقى
‫ريفية أم أنك تسمينها جاذبية الطعام؟

30
00:03:23,317 --> 00:03:25,485
‫- أجل.
‫- هل أنت...

31
00:03:26,236 --> 00:03:29,698
‫- إنها متجمدة.
‫- فيلم.

32
00:03:29,781 --> 00:03:32,659
‫كفي عن وضع البوظة داخلك.

33
00:03:32,743 --> 00:03:36,872
‫أنا آكلها، ما خطبك بحق السماء؟

34
00:03:36,955 --> 00:03:40,542
‫- أظنني لا أفهم الفن فحسب.
‫- هذا واضح.

35
00:03:40,626 --> 00:03:44,129
‫ونحن نقدر النقد لكن يجب أن يكون بناءً.

36
00:03:44,463 --> 00:03:45,964
‫- أجل يا "لانا".
‫- اصمت.

37
00:03:46,048 --> 00:03:49,468
‫- ثم أخبروني بما حل بالمائة رطلـ...
‫- كيلوغرام.

38
00:03:49,551 --> 00:03:53,555
‫شكراً، اصمتا... المائة كيلوغرام من
‫المخدرات التي أخذتها إلى "كولومبيا".

39
00:03:53,639 --> 00:03:56,642
‫- والتي...
‫- حين أريد منك الكلام يا "لانا" سأخبرك.

40
00:03:56,725 --> 00:03:59,645
‫- وإلى ذلك الحين اصمتي.
‫- ماذا فعلت؟

41
00:03:59,728 --> 00:04:01,313
‫- لا شيء.
‫- أجل يا "لانا".

42
00:04:01,396 --> 00:04:06,026
‫ولذا فقد هؤلاء الحمقى 200 كيلوغراماً
‫من المخدرات.

43
00:04:06,109 --> 00:04:09,112
‫أجل يا... حسناً، تقنياً.

44
00:04:09,196 --> 00:04:13,033
‫لكن بعد ذلك سرقنا طائرة
‫محملة بضعف كمية المخدرات.

45
00:04:13,951 --> 00:04:17,579
‫أهذا هو الجزء الذي تطلب مني فيه
‫أن أنظر تحت مقعدي؟

46
00:04:17,663 --> 00:04:22,125
‫- كلا، للأسف صادفنا بعض الـ...
‫- الوضاعة.

47
00:04:24,670 --> 00:04:30,300
‫"آرتشر"، أقسم إنني سأسقط
‫هذه الطائرة في المحيط.

48
00:04:30,384 --> 00:04:34,846
‫أفضل المجازفة في المحيط
‫فهو لا يعج بالقواطير.

49
00:04:34,930 --> 00:04:38,225
‫- إياك ومجرد التفكير يا "سيريل".
‫- "راي"، ماذا أفعل؟

50
00:04:38,308 --> 00:04:40,727
‫أظن عليك أن تتمسك جيداً.

51
00:04:43,355 --> 00:04:44,773
‫آسف يا "سيريل".

52
00:04:46,608 --> 00:04:49,695
‫- اصمت، الخطأ خطؤك.
‫- هذا مطروح للمناقشة.

53
00:04:49,778 --> 00:04:50,904
‫- كلا.
‫- اصمت.

54
00:04:50,988 --> 00:04:54,992
‫هيا يا "راي"، هناك حتماً مكان مناسب
‫للهبوط بدلاً من مستنقعات "إيفرغليدز".

55
00:04:55,075 --> 00:04:58,286
‫- ليس بما تبقى من وقود.
‫- وخطأ من هذا؟

56
00:04:58,370 --> 00:05:02,082
‫"إسحاق نيوتن" اللعين،
‫أترى ذلك المهبط المحاط بدائرة؟

57
00:05:02,165 --> 00:05:06,670
‫إنه الوحيد في نطاقنا
‫ووقودنا يكفي بالكاد لبلوغه.

58
00:05:06,753 --> 00:05:11,091
‫- لكن "ميامي" هنا مباشرة.
‫- لا يمكننا الهبوط في مطار حقيقي.

59
00:05:11,174 --> 00:05:12,884
‫حتى لو كان "راي" قد أخطر المطار
‫بخطة رحلته الجوية...

60
00:05:12,968 --> 00:05:17,597
‫لماذا لم تخطر المطار بخطة رحلتك الجوية؟
‫هذا من مباديء الطيران.

61
00:05:17,681 --> 00:05:21,977
‫ليس في حالة سرقة الطائرة وامتلائها
‫بالبنادق والمخدرات.

62
00:05:22,894 --> 00:05:25,313
‫- أقر بصحة تلك النقطة.
‫- تباً.

63
00:05:25,397 --> 00:05:26,523
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا يجري؟

64
00:05:26,606 --> 00:05:28,650
‫الطائرة تحرق وقوداً أكثر مما ينبغي
‫وزنها ثقيل.

65
00:05:28,734 --> 00:05:31,111
‫- ماذا تعني بأن وزنها ثقيل؟
‫- قلت إن لدينا وقوداً كافياً.

66
00:05:31,194 --> 00:05:34,614
‫قلت إنه يكفي بالكاد لكن الكولومبيين
‫لم يتوقعوا وجود ثلاثة ركاب.

67
00:05:34,698 --> 00:05:39,745
‫- يا إلهي، سنسقط.
‫- "سيريل"، لا تصب بالهلع، اخرج فحسب.

68
00:05:39,828 --> 00:05:41,955
‫- ماذا؟
‫- افعل الصواب يا "سيريل".

69
00:05:42,038 --> 00:05:45,584
‫- ليس لديك ما تعيش من أجله.
‫- أبعد يديك عني.

70
00:05:45,667 --> 00:05:49,129
‫حسناً، استرخ، يا إلهي،
‫ماذا حل بفريق "آرتشر"؟

71
00:05:49,212 --> 00:05:52,424
‫أرجوك قل لي إنك لم تتصور قط
‫أن هذا شيء حقيقي.

72
00:05:52,507 --> 00:05:55,177
‫- أعني...
‫- مرحباً، الوقت عامل مهم نوعاً هنا.

73
00:05:55,260 --> 00:05:59,681
‫- "سيريل"، بحق السماء اقفز.
‫- تخلص من المخدرات فحسب.

74
00:05:59,765 --> 00:06:03,810
‫ماذا؟ كلا، لن أخبر أمي
‫أنني فقدت المائة رطل الأصلية...

75
00:06:03,894 --> 00:06:07,272
‫- كيلوغرام.
‫- أياً كانت وحدة قياس المخدرات.

76
00:06:07,355 --> 00:06:11,401
‫إضافة إلى هذه المخدرات كلها
‫أتتصور كم سيغضبها ذلك؟

77
00:06:11,485 --> 00:06:15,113
‫حسناً، البديل هو الهبوط على بطن الطائرة
‫في مستنقع يعج بالقواطير.

78
00:06:15,197 --> 00:06:19,993
‫- كلا، ماذا لو...
‫- "آرتشر"، القواطير أم أمك؟

79
00:06:20,076 --> 00:06:24,247
‫ما الفرق؟ جميعهم من وحوش
‫ما قبل التاريخ باردة الدماء.

80
00:06:24,956 --> 00:06:28,543
‫- أستميحك عذراً؟
‫- قصدت أن الألم الناتج عن خذلانك...

81
00:06:28,627 --> 00:06:33,381
‫سيكون حاداً كالتعرض لهجمة قاطور.

82
00:06:33,757 --> 00:06:35,592
‫على أي حال حينئذ...

83
00:06:35,675 --> 00:06:38,470
‫- حسناً، أرى المهبط.
‫- هل سنصل قبل فوات الأوان؟

84
00:06:38,553 --> 00:06:40,180
‫- ربما لو...
‫- مهلاً يا "راي".

85
00:06:40,263 --> 00:06:43,099
‫قلت إن الكولومبيين خططوا للطيران
‫إلى هذا المهبط؟

86
00:06:43,183 --> 00:06:46,269
‫أجل، لم تظن عليه علامة
‫على الخريطة أيها الأحمق؟

87
00:06:46,353 --> 00:06:52,776
‫حسناً، لنحدد أينا الأحمق لاحقاً ولنتحدث
‫عمن ينتظروننا في هذا المهبط على الأرجح.

88
00:06:53,318 --> 00:06:55,695
‫- تباً.
‫- ورد فعلهم...

89
00:06:55,779 --> 00:07:00,534
‫...إزاء ثلاثة غرباء يأتون
‫بطائرتهم بدون مخدراتهم.

90
00:07:00,617 --> 00:07:03,662
‫- سيقتلوننا.
‫- حسناً، ربما لا يفعلون.

91
00:07:03,745 --> 00:07:05,664
‫لم لا؟

92
00:07:07,541 --> 00:07:09,167
‫لهذا السبب.

93
00:07:11,336 --> 00:07:16,842
‫- وهذا، هل أنتما سعيدان؟
‫- ماذا؟ أتعني بوجه عام أم...

94
00:07:17,175 --> 00:07:20,512
‫هذا مشوق، آمل أن يموت الجميع.

95
00:07:20,595 --> 00:07:26,268
‫من البديهي أننا لم... مضحك جداً يا أمي.

96
00:07:33,533 --> 00:07:39,872
‫وهكذا فقد نفد وقود أبطالنا المزعومين
‫ثم... ماذا؟

97
00:07:39,971 --> 00:07:43,933
‫- كلا، ماذا تفعل؟
‫- أتخلص من البنادق.

98
00:07:44,016 --> 00:07:50,773
‫- كلا، أنت تفسد توازن الطائرة.
‫- عدم الاهتمام بصياغة الكلام يقتلني.

99
00:07:50,857 --> 00:07:53,734
‫في أفضل الأحوال فإن معدل انزلاق
‫الطائرة عشرة إلى واحد.

100
00:07:53,818 --> 00:07:57,029
‫لكنه أقل بكثير والباب
‫اللعين معلقـ... كلا.

101
00:07:59,866 --> 00:08:01,576
‫أجل.

102
00:08:02,702 --> 00:08:05,079
‫- أيها الأحمق.
‫- ماذا فعلت؟

103
00:08:05,163 --> 00:08:07,582
‫لا تحاول، لا جدوى
‫من الكلام معه في هذه الحالة.

104
00:08:07,665 --> 00:08:11,085
‫- ألق بالبنادق اللعينة.
‫- أنا أقوم بذلك، هلا صمت؟

105
00:08:11,169 --> 00:08:14,839
‫- انتظر يا "سيريل".
‫- ماذا يا "آرتشر"؟

106
00:08:14,922 --> 00:08:18,634
‫- سنهبط، تمسكا جيداً.
‫- سأرد عليك خلال لحظات.

107
00:08:18,718 --> 00:08:20,553
‫أنزلت الإطارات.

108
00:08:22,221 --> 00:08:26,475
‫لن نبقى على قيد الحياة.

109
00:08:27,310 --> 00:08:28,728
‫هذا مثير، أليس كذلك؟

110
00:08:36,068 --> 00:08:40,114
‫إذن يا "سيريل"، ما كنت سأقوله هو...

111
00:08:40,823 --> 00:08:45,077
‫...ربما لا ينبغي أن تلقي بالبنادق كلها
‫فأنت تعرف المقولة الشائعة...

112
00:08:45,161 --> 00:08:49,040
‫"الأفضل أن تملك بندقية ولا تحتاجها
‫على أن تكون أحمق شخص في العالم".

113
00:08:49,123 --> 00:08:51,918
‫وهناك المزيد من الحماقة داخل رأسك.

114
00:08:52,001 --> 00:08:58,257
‫كشق كرة غولف لكن بدلاً من الأشرطة
‫المطاطية بداخلها لا يوجد إلا...

115
00:08:58,341 --> 00:09:01,886
‫- حماقة؟
‫- سمعت إذن.

116
00:09:02,303 --> 00:09:06,390
‫إذن هبط "جيليت" بسلام، أنا واثقة
‫من وجود مزحة ما عن الشذوذ.

117
00:09:06,474 --> 00:09:10,311
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- أجل، أخبرها بما حدث بعد ذلك.

118
00:09:10,394 --> 00:09:13,022
‫سأفعل لو أغلقت... فمك.

119
00:09:13,105 --> 00:09:16,567
‫حسناً، اسمعا، قولا ما تريدان
‫عن مهاراتي كزعيم عصابة مخدرات.

120
00:09:16,651 --> 00:09:18,361
‫- أنت لا تملك أي مهارات.
‫- إنها غير موجودة بالمرة.

121
00:09:18,444 --> 00:09:20,488
‫- هل انتهيتما؟
‫- أجل.

122
00:09:20,571 --> 00:09:24,617
‫جيد، فلو كنت أجيد شيئاً واحداً من بين
‫الملايين الأخرى من الأشياء التي أجيدها.

123
00:09:24,700 --> 00:09:28,454
‫- فهو اختراق العدو بهوية مزعومة.
‫- باسم "راندي".

124
00:09:28,537 --> 00:09:31,499
‫- اصمت، ليس "راندي" دوماً.
‫- يا إلهي.

125
00:09:31,582 --> 00:09:34,669
‫- دوماً.
‫- إنه "راندي" دوماً.

126
00:09:34,752 --> 00:09:37,296
‫هذا لأن "راندي" رائع.

127
00:09:37,380 --> 00:09:41,467
‫وأنا أفضل من يقوم بهذا في العالم لذا
‫اصمتا واحذوا حذوي.

128
00:09:42,301 --> 00:09:43,803
‫مرحباً يا رفاق.

129
00:09:46,806 --> 00:09:48,641
‫أيوجد شخص آخر بالداخل؟

130
00:09:49,934 --> 00:09:51,310
‫كلا.

131
00:09:52,937 --> 00:09:57,149
‫- "سترلنغ"، كيف لم تمت؟
‫- لأنني لم أصب برصاص مستدير.

132
00:09:57,233 --> 00:09:58,985
‫بل ضربت بكيس مليء بالفاصولياء.

133
00:09:59,527 --> 00:10:03,197
‫- كيس مليء بالفاصولياء يا "بام".
‫- هذا مروع.

134
00:10:03,281 --> 00:10:05,908
‫- يا للهول.
‫- أجل، كان من الممكن أن أموت.

135
00:10:05,992 --> 00:10:09,036
‫- كان كيساً مليئاً بالفاصولياء.
‫- إليك حقيقة علمية يا "سيريل".

136
00:10:09,120 --> 00:10:12,873
‫لو ضربت في الصدر ما بين خفقات القلب
‫فقد تموت، اسأل "هوديني".

137
00:10:12,957 --> 00:10:16,210
‫ماذا يسأله؟ كيف يصاب بالـ"إيدز"؟

138
00:10:19,463 --> 00:10:21,966
‫- إذن من أولئك المجرمون؟
‫- إنهم...

139
00:10:22,049 --> 00:10:24,844
‫بدا أنهم عسكريون سابقون
‫بما أنك ذكرت الأمر.

140
00:10:24,927 --> 00:10:27,638
‫- أمريكيون؟
‫- أجل، واسم قائدهم...

141
00:10:27,722 --> 00:10:30,433
‫"سليتر"، نادوني "سليتر" فحسب.

142
00:10:30,516 --> 00:10:33,144
‫وآسف بشأن كيس الفاصولياء،
‫إنه يؤلم بشدة حتماً.

143
00:10:33,227 --> 00:10:38,024
‫أجل، حين تسمع بكيس الفاصولياء تفكر
‫في رضيع صغير وليس النزيف الداخلي.

144
00:10:38,107 --> 00:10:44,071
‫حسناً، اقتلع الرصاص الباب ولم نعرف
‫هويتكم، ما زلنا لا نعرف بشكل رسمي.

145
00:10:44,447 --> 00:10:46,282
‫"راندو".

146
00:10:46,365 --> 00:10:47,992
‫- "راندو"؟
‫- أجل.

147
00:10:48,075 --> 00:10:53,706
‫- "راندو"...
‫- كلا، هذا كاف، إنه اسم واحد كـ"شير".

148
00:10:53,789 --> 00:10:55,166
‫- "بلايني".
‫- "كانتنفلا".

149
00:10:55,249 --> 00:10:59,879
‫أعرف معنى الاسم الواحد،
‫ما لا أعرفه هو من تكونون.

150
00:10:59,962 --> 00:11:03,132
‫أنا "راندو"، أظننا غطينا
‫هذا الأمر تغطية كافية.

151
00:11:03,215 --> 00:11:08,220
‫وهذان هما الأخوان "مكراكين"
‫"فيل" و"أودي".

152
00:11:08,304 --> 00:11:09,680
‫- مرحباً.
‫- اصمت يا "أودي".

153
00:11:09,764 --> 00:11:12,183
‫- إذن لم مخدراتي معكم؟
‫- نحنـ...

154
00:11:12,266 --> 00:11:13,809
‫- لم أنه كلامي.
‫- آسف.

155
00:11:13,893 --> 00:11:16,353
‫ماذا فعلتم بـ"غوميز"؟

156
00:11:20,441 --> 00:11:22,568
‫ماذا؟ لن تجيب فحسب؟

157
00:11:22,651 --> 00:11:27,198
‫آسف، توقفت عن الكلام فحسب
‫كأنما هناك سؤال ثالث.

158
00:11:27,281 --> 00:11:31,452
‫لم مخدراتي معكم وأين "غوميز"،
‫هذه نهاية الجملة بحق السماء.

159
00:11:31,535 --> 00:11:34,538
‫- كان "غوميز" سيسرقه.
‫- من قال ذلك؟

160
00:11:34,997 --> 00:11:37,166
‫من؟ رائع.

161
00:11:37,249 --> 00:11:40,503
‫على أي حال استدعونا للتصدي
‫للموقف.

162
00:11:40,586 --> 00:11:44,423
‫وقد فعلنا ونحن هنا الآن و...

163
00:11:48,010 --> 00:11:51,138
‫- نهاية الجملة؟
‫- حسناً، هذه آخر الكمية.

164
00:11:51,222 --> 00:11:54,475
‫الوزن جيد، فحصنا عشر
‫قراميد ويبدو أن الكمية كلها هنا.

165
00:11:54,558 --> 00:11:57,812
‫حسناً، إما أنكم أسوأ لصوص
‫مخدرات على وجه الأرض.

166
00:11:57,895 --> 00:12:00,231
‫ونحن لسنا كذلك.

167
00:12:00,314 --> 00:12:03,359
‫أعني لو كان ذلك...
‫أعني لو أننا عقدنا العزم على ذلك.

168
00:12:03,442 --> 00:12:07,655
‫- إليك أهم ما يميز الأخوين "مكراكين".
‫- اصمت يا "أودي"، ماذا كنت تقول؟

169
00:12:07,738 --> 00:12:13,244
‫بيني وبينك ظننت أن "غوميز" مريب
‫منذ البداية وبما أن المخدرات كلها هنا.

170
00:12:13,327 --> 00:12:17,414
‫- لنضعكم على متن الطائرة.
‫- أجل، هذا ما نريده.

171
00:12:17,998 --> 00:12:21,710
‫هذا شيء مختلف تماماً كما هو واضح.

172
00:12:21,794 --> 00:12:24,713
‫ما الأمر؟ أظننتم أيها الحمقى
‫أنني أتحدث عن الثمل؟

173
00:12:25,256 --> 00:12:30,010
‫- أجل ولكن على المال.
‫- يا إلهي، تصرف متوقع من "راندو".

174
00:12:30,094 --> 00:12:33,848
‫ولا تقلقوا، "كولديرون" موثوق به فيما
‫يخص المال، حالياً على الأقل.

175
00:12:33,931 --> 00:12:36,684
‫- هل أنا محق يا رفاق؟
‫- هل أنت محق؟

176
00:12:37,393 --> 00:12:41,021
‫- تصرف متوقع من "راندو".
‫- أجل، "راندو" رائع.

177
00:12:41,105 --> 00:12:44,942
‫بالطبع لن تستطيعوا
‫تكييف ضغط هذه الصغيرة لذا...

178
00:12:45,025 --> 00:12:48,028
‫- لن أتجاوز 13 ألف كيلومتر في الساعة.
‫- ستتجمدون برداً بالرغم من ذلك.

179
00:12:48,112 --> 00:12:51,448
‫- لحسن الحظ ستطيرون جنوباً، صحيح؟
‫- أجل.

180
00:12:51,532 --> 00:12:55,286
‫- تعرفون أين ستذهبون، صحيح؟
‫- أعرف ذلك بالتأكيد.

181
00:12:56,036 --> 00:12:59,039
‫- إلى الديار لتسأل أمك عما ينبغي عمله.
‫- اصمت.

182
00:12:59,123 --> 00:13:00,791
‫اصمت أنت.

183
00:13:02,501 --> 00:13:06,088
‫أمي، لقد قتلوا "راندو" العجوز.

184
00:13:10,379 --> 00:13:13,633
‫إذن غادرتم هذا المكان
‫بكمية من شحنة المخدرات الأولى.

185
00:13:13,716 --> 00:13:18,304
‫التي ظهرت بشكل غامض في "أيسيس"
‫وتقسم "مالوري" إنها لا تخصها.

186
00:13:18,387 --> 00:13:22,183
‫- لأنها قطعاً لا تخصني.
‫- مهلاً، إذن من أين جاءت؟

187
00:13:22,266 --> 00:13:23,893
‫- من البديهي أنها من أمي.
‫- من البديهي أنها من "سترلنغ".

188
00:13:23,976 --> 00:13:27,647
‫كلا، لم تأت مني... حسناً،
‫أنا بالتأكيد...

189
00:13:29,148 --> 00:13:34,028
‫آسفة لمقاطعة ذلك، أحب "فريكي فرايديه"
‫بقدر الجميع لكن لنمض قدماً.

190
00:13:34,111 --> 00:13:37,907
‫بافتراض أن أحدكما
‫أو كلاكما يكذب وهو الأرجح.

191
00:13:37,990 --> 00:13:39,867
‫"لانا"، أقسم لكـ...

192
00:13:40,284 --> 00:13:44,163
‫لنمض قدماً، إذن تصادفون أنتم كمية
‫مخدرات أخرى في الأدغال.

193
00:13:44,246 --> 00:13:47,667
‫وتواصلون مصادفة تاجر أسلحة
‫يهاجم بأكياس الفاصولياء.

194
00:13:48,084 --> 00:13:52,964
‫بحيث أصبح لدينا الآن وبدون تفسير
‫كمية أسلحة كافية لغزو "كيبيك".

195
00:13:53,047 --> 00:13:56,342
‫- مهلاً، حرفياً؟
‫- كلا يا "كريغر"، ليس حرفياً.

196
00:13:56,717 --> 00:13:58,552
‫- سخيف.
‫- لو حدث هذا يوماً...

197
00:13:58,636 --> 00:14:00,638
‫...فأفضل وقت للغزو
‫هو بعد الإفطار المتأخر مباشرة.

198
00:14:00,721 --> 00:14:03,265
‫- حين يسيطر عليهم الخمول.
‫- "آرتشر"؟

199
00:14:03,349 --> 00:14:08,104
‫- لا أعرف، أعني لا ضرر في الأمر لكن...
‫- ما زلت أتحدث عن هذا وليس غزو "كيبيك".

200
00:14:08,187 --> 00:14:12,400
‫حسناً، بعد ذلك حملوا الأسلحة
‫على الطائرة وقالوا إننا سنتجه جنوباً.

201
00:14:12,483 --> 00:14:15,569
‫- وإن "كولديرون" سيدفع لنا المال.
‫- "كولديرون"؟

202
00:14:15,653 --> 00:14:18,239
‫أتعني "غوستافو كولديرون"؟

203
00:14:20,866 --> 00:14:23,077
‫- أينبغي أن أعرف من هو؟
‫- كيف لا تعرفه؟

204
00:14:23,160 --> 00:14:27,248
‫لا أعرف يا "سيريل"، لعلي انشغلت بإنقاذ
‫حياتك ذات مرة ثم أطلقت الرصاص علي.

205
00:14:27,331 --> 00:14:32,253
‫"غوستافو كولديرون" الشهير بـ"بيبي غاس"
‫هو رئيس "سان ماركوس".

206
00:14:33,587 --> 00:14:35,923
‫- أينبغي أن أعرف...
‫- بحق السماء يا "سترلنغ"!

207
00:14:36,007 --> 00:14:41,137
‫- إنها دولة في "أمريكا الوسطى".
‫- ليس وفقاً لهذه.

208
00:14:41,220 --> 00:14:45,433
‫لأن عمرها مائة عام، ما زالت
‫تحمل اسم "شرق إفريقيا الألماني".

209
00:14:45,516 --> 00:14:50,021
‫- لن نعترف بـ"تانغانيقا" أبداً.
‫- اسمها "تنزانيا" الآن.

210
00:14:50,104 --> 00:14:51,564
‫- سخيف.
‫- لا يهم.

211
00:14:51,647 --> 00:14:56,485
‫ما داموا لم يؤمموا تجارة العاج
‫فلا أظن حافظة أوراقي المالية ستتحمل ذلك.

212
00:14:58,154 --> 00:15:02,491
‫- ثق بي، "سان ماركوس" دولة.
‫- وهي في خضم حرب أهلية.

213
00:15:02,575 --> 00:15:05,995
‫الثوار الشيوعيون يمزقون
‫ريف الدولة مثل...

214
00:15:06,078 --> 00:15:10,541
‫الأبقار... النحل، مهلاً... النحل.

215
00:15:11,417 --> 00:15:15,838
‫كيف لا تعرفون بأمر "سان ماركوس"؟
‫إنها تتصدر الأنباء كل ليلة.

216
00:15:16,339 --> 00:15:17,840
‫من "سان ماركوس" الليلة.

217
00:15:17,923 --> 00:15:24,180
‫بينما تعزز قوات الثوار الشيوعيين مكاسبها
‫في الريف وتستعد الآن لاحتلال العاصمة.

218
00:15:24,263 --> 00:15:30,686
‫حادثنا الرئيس "غوستافو كولديرون" ويظهر
‫هنا متطوعاً في المشفى لمواساة المصابين.

219
00:15:30,770 --> 00:15:36,025
‫مرحباً، لم أرك، كنت أواسي هذا الشاب
‫الشجاع أحد ثمار "سان ماركوس".

220
00:15:36,108 --> 00:15:40,654
‫الذي أصابه قناص شيوعي، أظنه قد مات.

221
00:15:40,738 --> 00:15:45,618
‫أجل، لكن دعوني أقل هذا للشيوعيين الذين
‫يقتلون ثمارنا الشجاعة الشابة.

222
00:15:45,701 --> 00:15:49,747
‫ولزعمائهم الذين يحركونهم كالدمى
‫في "موسكو" وعاصمة "الصين".

223
00:15:49,830 --> 00:15:52,458
‫لا يمكنكم قتل روح "سان ماركوس".

224
00:15:53,584 --> 00:15:57,004
‫- سخيف، من يكترث؟
‫- "أمريكا".

225
00:15:57,088 --> 00:15:59,840
‫على ما يبدو بالكاد يستطيع
‫"كولديرون" الحفاظ على سلطته.

226
00:15:59,924 --> 00:16:02,510
‫أتظنين أن لهذا علاقة بالأمر بشكل ما؟

227
00:16:04,053 --> 00:16:05,805
‫- أنا أمزح بالطبع.
‫- حقاً؟

228
00:16:05,888 --> 00:16:08,307
‫- كلا، لا أستطيع تحديد ذلك.
‫- أجل أنا أمزح.

229
00:16:08,391 --> 00:16:10,893
‫هل تريدون معرفة رأيي الحقيقي
‫فيما يحدث هنا؟

230
00:16:10,976 --> 00:16:15,606
‫جميعكم تغارون، سيصدر ألبومي وسيحقق
‫نجاحاً كاسحاً وجميعكم تغارون.

231
00:16:15,689 --> 00:16:19,819
‫- لذا تريدون إفساد الأمر علي.
‫- لم قد أريد إفساد ألبومك؟

232
00:16:19,902 --> 00:16:23,322
‫- سأحصل على نصف الأرباح.
‫- "آرتشر"؟

233
00:16:23,406 --> 00:16:27,076
‫لا أعرف، ربما أغار قليلاً،
‫إنها مرحلة مشوقة بالنسبة لها.

234
00:16:27,159 --> 00:16:32,123
‫- هذا، ما زلت أتحدث عن هذا.
‫- صحيح، إذن رأيي هو...

235
00:16:32,206 --> 00:16:35,918
‫رأيي أنك دخلت مصادفة إلى عملية
‫تدعمها المخابرات المركزية الأمريكية.

236
00:16:36,001 --> 00:16:39,463
‫تناهض الشيوعية وتهدف
‫إلى بيع المخدرات مقابل السلاح.

237
00:16:39,547 --> 00:16:43,008
‫- في الواقع هذا منطقي أكثر.
‫- أكثر مم؟

238
00:16:43,092 --> 00:16:46,429
‫- كلا، لنتفق على تصورها فحسب.
‫- ولو كان ذلك صحيحاً فهذا...

239
00:16:46,512 --> 00:16:48,806
‫- رائع.
‫- كنت سأقول إنه مروع.

240
00:16:48,889 --> 00:16:53,018
‫- لأنك رجل جبان يا "سيريل".
‫- ماذا؟ كلا، لست كذلك.

241
00:16:53,102 --> 00:16:56,272
‫أنت أجبن من الفتيات.

242
00:17:00,359 --> 00:17:02,987
‫بعيداً عن المزاح
‫ربما ينبغي أن أذهب إلى المشفى.

243
00:17:03,070 --> 00:17:06,574
‫"سيريل"، هذه فرصة
‫لجني بعض المال أخيراً.

244
00:17:06,657 --> 00:17:11,036
‫حتى لو وجدنا مشترياً للمخدرات
‫هل تبقى نصفه حتى؟

245
00:17:13,664 --> 00:17:17,376
‫- ماذا؟
‫- إنه... تعلمين، ليس...

246
00:17:17,460 --> 00:17:22,256
‫"كريغر"! أخبرني
‫بما يحدث وإلا فسوف أخصيك.

247
00:17:22,339 --> 00:17:26,302
‫كلا، لو... حسناً.

248
00:17:26,385 --> 00:17:29,930
‫منذ بضعة أسابيع
‫وأنا أعمل على مشروع جانبي.

249
00:17:30,014 --> 00:17:34,810
‫أقدم لكم الـ"كريغتوبر" الأحمر.

250
00:17:36,645 --> 00:17:41,984
‫أو الـ"أوكتكريغر" الأحمر، لا أستطيع
‫أن أقرر، إنها غواصة لنقل المخدرات.

251
00:17:42,067 --> 00:17:46,071
‫لا يستطيع حرس السواحل
‫اكتشافها مطلقاً ما رأيك؟

252
00:17:46,155 --> 00:17:48,073
‫كيف ستخرجها من هنا؟

253
00:17:48,157 --> 00:17:51,452
‫كيف يخرج ذلك الشيء من هذه الغرفة؟

254
00:17:53,412 --> 00:17:55,414
‫تباً.

255
00:17:55,498 --> 00:17:59,210
‫كم من المال أهدرت على
‫ذلك المشروع المهدر للمال؟

256
00:17:59,293 --> 00:18:02,796
‫- ليس مبلغاً كبيراً إلى ذلك الحد.
‫- "كريغر".

257
00:18:02,880 --> 00:18:04,715
‫حسناً، احتجت إلى ثقل توازن للسفينة.

258
00:18:04,798 --> 00:18:08,969
‫ولا يوجد ما يحاكي قراميد المخدرات
‫أفضل من قراميد المخدرات.

259
00:18:09,053 --> 00:18:10,221
‫"كريغر".

260
00:18:10,304 --> 00:18:13,641
‫وحين أدركت أنه لن
‫يحس بالرياح على وجهه أبداً.

261
00:18:13,724 --> 00:18:18,270
‫أو يتذوق رذاذ البحر المالح...

262
00:18:21,857 --> 00:18:28,364
‫- ماذا؟
‫- فجرته، تباً لكم جميعاً، فجرته.

263
00:18:28,447 --> 00:18:32,159
‫- لن أنظفه.
‫- أتعني أنه انتهى كله؟

264
00:18:32,243 --> 00:18:35,454
‫أنا... كلا، ليس كله.

265
00:18:39,500 --> 00:18:41,669
‫لم؟

266
00:18:43,128 --> 00:18:44,630
‫كفى.

267
00:18:45,005 --> 00:18:47,466
‫"وودهاوس" يا عزيزي،
‫أحتاج إلى المزيد من الثلج.

268
00:18:47,550 --> 00:18:53,973
‫- على الفور يا سيدتي.
‫- وزبدية صغيرة ومرآة وخيط وإبرة وموسى.

269
00:18:54,056 --> 00:18:57,017
‫- اهدئي.
‫- لن تستأصلي أعضاء "كريغر".

270
00:18:57,101 --> 00:19:01,230
‫- ما فائدة المرآة بحق السماء؟
‫- كي تشاهد.

271
00:19:05,317 --> 00:19:08,612
‫النهاية المثلى للـ...

272
00:19:08,946 --> 00:19:13,075
‫كدت أقول الأمسية
‫لكن الأمر أقرب إلى شهور.

273
00:19:13,158 --> 00:19:18,372
‫منذ بدأنا نبحث عن المال باستماتة لأن
‫الحكومة اللعينة سلبتنا...

274
00:19:19,248 --> 00:19:21,792
‫كل شيء. سلبت كل شيء.

275
00:19:21,875 --> 00:19:26,505
‫أما ما تبقى أيها الحمقى
‫فقد أضعتموه أو وهبتموه أو أكلتموه.

276
00:19:26,589 --> 00:19:30,009
‫أو فجرتموه وأغرقتموه فحسب.

277
00:19:30,092 --> 00:19:31,802
‫- أجل يا "كريغر".
‫- "آرتشر".

278
00:19:31,885 --> 00:19:37,182
‫لذا بدءاً من الآن وإضافة إلى مشروع
‫الموسيقى الريفية والتي...

279
00:19:37,683 --> 00:19:41,061
‫- أليس كذلك؟
‫- فقد دخلنا تجارة السلاح.

280
00:19:41,145 --> 00:19:44,189
‫- ما زال هناك القليل من المخدرات.
‫- "كريغر".

281
00:19:44,273 --> 00:19:47,276
‫- أجل يا "كريغر".
‫- وهل نريد التحدث عن هذا؟

282
00:19:47,359 --> 00:19:52,364
‫يمكنك ذلك بالطبع، شخصياً سأذهب
‫إلى الفراش، لقد كانت ليلة طويلة.

283
00:19:52,448 --> 00:19:57,786
‫- أجل، لم أنت متأنقة بشدة؟
‫- حسناً، هذا ليس من شأن أحد.

284
00:19:57,870 --> 00:20:00,664
‫- لكنني تناولت العشاء مع "رون".
‫- ماذا؟

285
00:20:00,748 --> 00:20:03,792
‫- هذا يبدو رائعاً.
‫- مهلاً، ما زلت تنوين الطلاق، صحيح؟

286
00:20:03,876 --> 00:20:10,049
‫كلا، قررنا أن نمنح زواجنا فرصة أخرى
‫لذا سنحضر جلسات لدى مستشار زوجي.

287
00:20:10,466 --> 00:20:13,052
‫- ماذا؟
‫- مستشار زوجي وماذا؟

288
00:20:13,135 --> 00:20:16,972
‫بحق الـ... لقد قررنا
‫أن يكون زواجنا مفتوحاً.

289
00:20:18,098 --> 00:20:20,643
‫- حسناً.
‫- مقزز.

290
00:20:20,726 --> 00:20:24,355
‫- يا إلهي.
‫- إما هذا أو...

291
00:20:25,856 --> 00:20:31,195
‫- يا إلهي، إنه "رون"، مرحباً...
‫- كلا.

292
00:20:31,528 --> 00:20:33,614
‫- وهكذا.
‫- يا إلهي.

293
00:20:33,697 --> 00:20:37,868
‫- آمل ألا يهاتفني.
‫- لم قد يهاتفك؟

294
00:20:46,273 --> 00:21:14,937
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

