﻿1
00:00:08,563 --> 00:00:12,984
‫- "أوتلو كانتري".
‫- توقفي.

2
00:00:13,068 --> 00:00:16,947
‫- أرغميني على ذلك.
‫- "لانا"، هل جننت؟

3
00:00:17,030 --> 00:00:20,825
‫- كلا، هي المجنونة، أترين؟
‫- دعي عنقها أيتها العملاقة.

4
00:00:20,909 --> 00:00:23,036
‫بسبب أحبالها الصوتية
‫بعنا مليون نسخة للتو.

5
00:00:23,119 --> 00:00:27,207
‫وهذا مذهل، أتصدقون كم هو مذهل؟
‫لنشرب نخباً جميعاً.

6
00:00:28,625 --> 00:00:34,005
‫- أيها الرئيس، هذا ليس وقت الأنخاب.
‫- بل نخباً واحداً.

7
00:00:34,089 --> 00:00:37,592
‫- هذا ليس الوقت المناسب لذلك حتى.
‫- اهدأ أيها المذعور.

8
00:00:37,676 --> 00:00:40,220
‫أنصت، لقد توقف القصف.

9
00:00:42,180 --> 00:00:43,890
‫تباً يا "بام".

10
00:00:43,973 --> 00:00:47,977
‫- لم فعلت ذلك بحق السماء؟
‫- كي نختبيء خلفها.

11
00:00:48,061 --> 00:00:52,607
‫- لقد توقف القصف.
‫- هل قلت ذلك للتو؟

12
00:00:52,691 --> 00:00:56,486
‫- تباً، هل الجميع بخير؟
‫- أجل.

13
00:00:56,569 --> 00:01:00,323
‫- مهلاً لحظة، أين زوجتي؟
‫- وأين "سترلنغ"؟

14
00:01:00,407 --> 00:01:06,079
‫- ماذا قلت؟ أعني أجل... ماذا؟ ماذا نفعل؟
‫- ماذا تفعل أنت؟

15
00:01:06,162 --> 00:01:11,251
‫- لم كنت في خزانة مؤن الوصيف؟
‫- كنت... كنت مختبئاً لأنني خفت.

16
00:01:11,334 --> 00:01:12,752
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

17
00:01:12,836 --> 00:01:18,133
‫حسناً، إلى حد كبير لكنني وجدت كيساً
‫ورقياً هناك ومارست بعض الـ...

18
00:01:18,216 --> 00:01:21,761
‫- التنفس؟
‫- أجل مجدداً، إذن ما الخطة؟

19
00:01:21,845 --> 00:01:25,306
‫- يجب أن نقوم بهجوم مضاد.
‫- لكن قواتي غير كافية يا سيدي.

20
00:01:25,390 --> 00:01:27,559
‫يا إلهي، لديك مبررات دوماً.

21
00:01:27,642 --> 00:01:30,395
‫سيدي، هناك كتيبة كاملة
‫عاطلة في المطار.

22
00:01:30,478 --> 00:01:34,065
‫- كلا، ليست عاطلة بلـ...
‫- إنهم يفرغون المليون ألبوم.

23
00:01:34,149 --> 00:01:36,359
‫- التي اشتريتها لهذه الأمريكية.
‫- ماذا؟

24
00:01:36,443 --> 00:01:39,988
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- مفاجأة.

25
00:01:40,071 --> 00:01:42,949
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ليست مفاجأة.

26
00:01:43,032 --> 00:01:44,951
‫- هلا توقفت؟
‫- هلا توقفت أنت؟

27
00:01:45,034 --> 00:01:47,412
‫- ظننت أن أغنياتي راقت للناس.
‫- أنا...

28
00:01:47,495 --> 00:01:49,956
‫ألديك أي فكرة كم هذا مذل؟

29
00:01:50,040 --> 00:01:51,916
‫بصرة!

30
00:01:52,542 --> 00:01:55,003
‫- غير لائق.
‫- "شرلين"، انتظري.

31
00:01:55,086 --> 00:02:00,383
‫حان دور إذلالك يا "غوستافو"
‫فلمعلوماتك قمت للتو...

32
00:02:00,967 --> 00:02:02,218
‫"سيريل".

33
00:02:04,512 --> 00:02:09,809
‫يا إلهي، انطلق المسدس بلا سبب.

34
00:02:11,186 --> 00:02:12,604
‫مفاجأة!

35
00:02:43,343 --> 00:02:46,888
{\an8}‫"(آرتشر) فايس"

36
00:02:53,262 --> 00:02:55,472
‫عشرة ملايين دولار؟

37
00:02:56,243 --> 00:02:59,205
‫على موسيقى رعاة البقر؟

38
00:03:00,599 --> 00:03:03,685
‫- موسيقى رعاة البقر؟
‫- سيدي الرئيس أرجوك.

39
00:03:03,731 --> 00:03:06,316
‫أطلب الإذن لإعادة نشر القوات في المطار.

40
00:03:07,234 --> 00:03:09,903
‫بحق السماء، لا بأس، افعل ما شئت.

41
00:03:10,154 --> 00:03:13,949
‫استمع، هنا القائد،
‫أعد نشر قواتك إلى القطاع الرابع.

42
00:03:14,116 --> 00:03:19,705
‫- أنا سأتجه إلى غرفتي.
‫- وأنا سأتجه إلى غرفتي.

43
00:03:20,497 --> 00:03:23,000
‫يا إلهي، لم انزعجت إلى هذا الحد؟

44
00:03:23,083 --> 00:03:26,879
‫أظن أنه كلما قام أحد الزوجين بعملية
‫شراء كبرى بدون مناقشة ذلك أولاً...

45
00:03:26,962 --> 00:03:30,174
‫أعني "شرلين" أيها الأحمق، لم تكترث؟

46
00:03:30,257 --> 00:03:33,260
‫أغلب المغنين مستعدون للقتل في سبيل
‫أن يصبح أحد ألبوماتهم بلاتينياً.

47
00:03:33,844 --> 00:03:38,390
‫- على ذكر القتل.
‫- يا إلهي... حسناً، باديء ذي بدء هو...

48
00:03:38,474 --> 00:03:41,977
‫في الواقع، "بام"، لنسمع بعض أغنيات
‫فرقة "بي جيز".

49
00:03:45,481 --> 00:03:51,695
‫- ما زلت حياً، يا إلهي، نجحت.
‫- أجل، وكذلك "كفلار" المضاد للرصاص.

50
00:03:51,779 --> 00:03:55,866
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- هل أردت أن ينقذك أحدهم فحسب؟

51
00:03:55,949 --> 00:03:59,161
‫- أستطيع تفسير الموقف.
‫- ما معنى هذا أيها المخادع؟

52
00:03:59,244 --> 00:04:01,914
‫أيتها العنصرية... ماذا؟
‫"سيريل"، أنت ترتدي واقي الرصاص.

53
00:04:01,997 --> 00:04:06,585
‫- كلما ذهبنا إلى "أمريكا الجنوبية".
‫- لأنك تطلق الرصاص علي كل مرة.

54
00:04:06,668 --> 00:04:08,879
‫مهلاً، ليس كل مرة.

55
00:04:08,962 --> 00:04:12,299
‫ربما ثلاث مرات من
‫كل أربع على الأكثر أيها المتباكي.

56
00:04:12,382 --> 00:04:15,803
‫- وعلى ذكر ذلك أيضاً.
‫- ها هي الخطبة المعتادة.

57
00:04:15,886 --> 00:04:20,349
‫في الواقع لا، أنا راحلة،
‫"راي" إلى المطار، هيا بنا.

58
00:04:20,432 --> 00:04:23,727
‫- هل جننت؟
‫- أنا جاد، لست خادمك.

59
00:04:24,353 --> 00:04:25,896
‫كف عن هذا.

60
00:04:25,979 --> 00:04:27,606
‫- تباً.
‫- لا أعني ذلك.

61
00:04:27,689 --> 00:04:31,568
‫"لانا"، في حال لم تلاحظي
‫فهذا المكان يعج بالثوار.

62
00:04:31,735 --> 00:04:34,238
‫وليس النوع الجيد الذي تحتسين معه
‫الشراب في شاطيء "مرتل".

63
00:04:34,321 --> 00:04:38,033
‫وتتنزهين بطول الشريط في شاحنته
‫العملاقة التي تحمل علم ثوار كبير.

64
00:04:38,117 --> 00:04:41,078
‫بينما تلقيان بزجاجات
‫الجعة الفارغة على المارة.

65
00:04:41,495 --> 00:04:45,624
‫- حسناً، هذا ليس النوع الجيد أيضاً.
‫- والآن أينا العنصري؟

66
00:04:45,707 --> 00:04:51,547
‫- أولئك الرجال يا "بام" الذين وصفتهم.
‫- الآن أشعر أنني بغيضة.

67
00:04:51,630 --> 00:04:55,717
‫- متى لا تشعرين بذلك؟
‫- أغلب الوقت، أنا راضية عن نفسي حقاً.

68
00:04:56,218 --> 00:05:01,640
‫مدهش، وكذلك الرحيل قبل أن يدفع
‫"كولديرون" لنا ثمن شحنة الأسلحة.

69
00:05:01,723 --> 00:05:03,433
‫متى كان ينبغي أن يحدث ذلك؟

70
00:05:03,517 --> 00:05:07,104
‫بعد عشاء بديع معه
‫والسيدة الأولى التي مارست الجنس حديثاً؟

71
00:05:07,187 --> 00:05:11,567
‫- عم تتحدثين؟
‫- أنا أتحدث عن "آرتشر" الذيـ...

72
00:05:15,445 --> 00:05:17,447
‫- أعطني هذا.
‫- أمي، انتبهي.

73
00:05:17,531 --> 00:05:21,535
‫- فهذا الشيء المجنون ينطلق وحده.
‫- هذا لا ينطبق عليه وحده.

74
00:05:21,618 --> 00:05:23,912
‫لم لا تتمالك رغباتك؟

75
00:05:25,164 --> 00:05:27,291
‫أمي.

76
00:05:27,499 --> 00:05:30,335
‫هذا ليس مضحكاً،
‫أنا أستخدم أعضاء جسدي فعلاً.

77
00:05:30,419 --> 00:05:35,507
‫أجل، طوال الوقت، يا إلهي، أنت...
‫ماذا حل بقرار عدم مواعدة الغريبات؟

78
00:05:35,591 --> 00:05:38,760
‫- أنا... كنا قد التقينا بالفعل.
‫- ليس في المرة الأولى.

79
00:05:38,844 --> 00:05:42,973
‫- في المرة الأولى ظننتها الخادمة.
‫- لم قد تضاجع خادمة؟

80
00:05:43,056 --> 00:05:46,768
‫هذا لا يستحق رداً يا أمي،
‫وفي المرة الثانية قامت بابتزازي.

81
00:05:46,852 --> 00:05:51,648
‫- كيف قامت بابتزازك؟
‫- هددت بإخبار "كولديرون" عن المرة الأولى.

82
00:05:51,732 --> 00:05:56,069
‫هذه محاولة لإغوائك، كيف انطلت عليك؟
‫هذه من مباديء الجاسوسية.

83
00:05:56,153 --> 00:06:00,532
‫أعرف، هذا مثير للسخرية بشدة،
‫كما أنها تنطلي علي دوماً.

84
00:06:00,616 --> 00:06:03,911
‫وماذا سيمنعها الآن من إخباره بالمرة
‫الثانية؟

85
00:06:04,745 --> 00:06:06,997
‫لا شيء، إنها مجنونة.

86
00:06:07,789 --> 00:06:09,666
‫"لانا"، توقفي.

87
00:06:09,750 --> 00:06:11,376
‫- تباً.
‫- وغد.

88
00:06:11,460 --> 00:06:17,799
‫- نحن هالكون، لقد قتلتنا.
‫- أنا؟ لا أجد رداً.

89
00:06:18,759 --> 00:06:20,844
‫حسناً يا "لانا"، ربحت.

90
00:06:25,307 --> 00:06:27,893
‫- ماذا ربحت؟
‫- سنغادر فوراً.

91
00:06:27,976 --> 00:06:29,686
‫- "راي".
‫- بدأت حزم أمتعتي ذهنياً بالفعل.

92
00:06:29,770 --> 00:06:33,398
‫- تباً يا رجل، انس أمر الـ"كيمونو" خاصتك.
‫- كأنما أحضرت كومة كبيرة.

93
00:06:33,482 --> 00:06:36,568
‫- خمسة أردية كومة كبيرة جداً.
‫- "سيريل"، اصمت واذهب لتعثر على مركبة.

94
00:06:36,652 --> 00:06:40,489
‫"راي"، اعثر على "شرلين"،
‫مهما حدث لا يمكننا أن نغادر بدونها.

95
00:06:40,572 --> 00:06:44,159
‫- فجأة تبدين حس أمومة غريباً.
‫- أليس كذلك؟

96
00:06:44,242 --> 00:06:48,038
‫- يجب أن تصادق على شيك العوائد.
‫- بهذا يتضح الأمر.

97
00:06:48,121 --> 00:06:54,211
‫اصمتا وليصمت الباقون، وأحضروا كل ما
‫هو ثمين كتلك اللوحة البيضاء المضحكة.

98
00:06:54,294 --> 00:06:58,131
‫- مهلاً، ماذا عن "كريغر"؟
‫- من يكترث لـ"كريغر"؟

99
00:06:58,215 --> 00:06:59,549
‫- أجل.
‫- هذا صحيح.

100
00:06:59,633 --> 00:07:02,010
‫كما أنني واثقة
‫أن مصاصي الدماء أمسكوا به.

101
00:07:05,639 --> 00:07:09,142
‫إذن هل ستنضم إلينا الآن...

102
00:07:09,226 --> 00:07:13,939
‫- ...يا أخي؟
‫- أجل.

103
00:07:15,941 --> 00:07:17,818
‫ضمة المستنسخين.

104
00:07:23,367 --> 00:07:25,869
‫يا إلهي، لدي أسئلة كثيرة جداً.

105
00:07:26,346 --> 00:07:29,199
‫هل أنتم مستنسخون مني؟
‫هل أنا مستنسخ منكم؟

106
00:07:29,290 --> 00:07:33,586
‫هل نشأتم جميعاً معاً في بيت حقيقي مع
‫أب وأم حقيقيين؟ وهل كنت هناك يوماً؟

107
00:07:33,781 --> 00:07:35,658
‫- كلا.
‫- لكل أسئلتك.

108
00:07:35,741 --> 00:07:39,704
‫هل أنت متأكد؟ لأن لدي ذكرى
‫واضحة جداً من طفولتي والثلج يهطل.

109
00:07:39,787 --> 00:07:43,916
‫وهناك رجل عجوز مخيف يحاول
‫اختطافي ثم طرحته أرضاً بمزلجة.

110
00:07:43,999 --> 00:07:45,835
‫هذا فيلم "سيتيزن كين".

111
00:07:46,544 --> 00:07:51,882
‫- مهلاً، ليس مزلجة بل مسدس هوائي صاعق.
‫- هذا يبدو مألوفاً على نحو مبهم.

112
00:07:51,966 --> 00:07:54,885
‫- أليس كذلك؟
‫- مهلاً، أذكر دماء على الثلج.

113
00:07:54,969 --> 00:07:56,971
‫- أليس كذلك؟
‫- كلا، كان ذلك شيئاً آخر.

114
00:07:57,054 --> 00:08:01,267
‫- لم يكن معنا قط في طفولتنا.
‫- المهم أنك معنا الآن.

115
00:08:01,350 --> 00:08:06,063
‫- خاصة بما أن أصدقاءكـ...
‫- أصدقائي؟ بحقك، أتصدق أولئك الأوغاد؟

116
00:08:06,147 --> 00:08:09,817
‫بعد تلك الأعوام كلها
‫يتخلصون مني كأنني...

117
00:08:09,900 --> 00:08:11,527
‫- طفل.
‫- ضفدع.

118
00:08:11,610 --> 00:08:13,362
‫ضفدع طفل.

119
00:08:14,447 --> 00:08:18,492
‫- أهذا... أهذا ما أظنه؟
‫- كلا.

120
00:08:18,576 --> 00:08:19,702
‫دعوني أنه كلامي.

121
00:08:19,785 --> 00:08:24,415
‫لأنني أظن أنه مخلوق هجين مروع
‫نصف بشري مراهق نصف برمائي.

122
00:08:25,040 --> 00:08:30,212
‫- إذن أجل.
‫- لقد وجدت مكاني، وجدته أخيراً.

123
00:08:30,463 --> 00:08:36,594
‫- في الوقت المناسب للحظة انتصارنا.
‫- لو كان هناك ما أحبه فهو الانتصار.

124
00:08:36,677 --> 00:08:41,307
‫- ما هو؟
‫- سيتم الكشف عن كل شيء في الوقت المناسب.

125
00:08:41,390 --> 00:08:45,895
‫ولو كان هناك ما أحبه أكثر من الانتصار
‫فهو الغموض المزعج.

126
00:08:46,604 --> 00:08:49,607
‫"سيريل"، اصمت واعثر على مركبة".

127
00:08:49,690 --> 00:08:53,944
‫"أنا شمطاء بغيضة
‫وهذا ابني الأبله "آرتشر".

128
00:08:54,028 --> 00:08:59,825
‫"سيتودد إلى زوجة الديكتاتور ثم يطلق
‫النار على صدرك"، كم يغضبني هذا.

129
00:08:59,909 --> 00:09:03,788
‫يوماً ما أقسم أن... يا إلهي "كرايسلر".

130
00:09:06,040 --> 00:09:10,377
‫حسناً، هناك أمر واحد مؤكد، لو كان علي
‫أن أبدأ حياتي من جديد لأصبحت ديكتاتوراً.

131
00:09:10,669 --> 00:09:16,425
‫- ماذا؟ بحقك، كيف يمكنك قول ذلك حتى؟
‫- لأنها حقيقتك.

132
00:09:16,509 --> 00:09:22,348
‫"شرلين"، لست ديكتاتوراً، أنا
‫رئيس كرئيسكم "هورهي واشنطن".

133
00:09:22,515 --> 00:09:29,396
‫"هورهي واشنطن" ويبدو أنني أخطيء نطق اسمه
‫طيلة هذه المدة لم يكن رئيساً مدى حياته.

134
00:09:29,480 --> 00:09:30,981
‫لكنه كان يستطيع أن يكون كذلك لو أراد.

135
00:09:31,065 --> 00:09:35,319
‫اسمعي، فرض التعديل الـ22 على دستوركم
‫حدوداً على مدة الحكم الرئاسي.

136
00:09:35,402 --> 00:09:38,447
‫لكن لم يجزه الكونغرس حتى 1947.

137
00:09:38,531 --> 00:09:43,994
‫ولم يصادق عليه العدد الضروري من
‫الولايات الأمريكية حتى 1951.

138
00:09:44,078 --> 00:09:47,414
‫- هل أنت "ديف فرشبرغ"؟
‫- لا أعرف من هو.

139
00:09:47,498 --> 00:09:51,293
‫بالطبع لا تعرف لأنك
‫لا تعيش في دولة حرة.

140
00:09:51,377 --> 00:09:54,296
‫حيث يسمح لأكبر مصنعي حبوب الإفطار
‫السكرية في العالم.

141
00:09:54,380 --> 00:09:59,051
‫برعاية الفواصل الكرتونية القصيرة التي
‫تستهدف الأطفال بلا اعتذار.

142
00:09:59,134 --> 00:10:03,889
‫كلا، أنا أعيش في دولة فقيرة جداً
‫كلا، اسمعي، أعرف.

143
00:10:03,973 --> 00:10:08,310
‫لكن تجاوزي جدران القصر وثقي بي
‫يا "شرلين"، الفقر لا يصدق.

144
00:10:08,394 --> 00:10:12,606
‫- أجل، هذا بالضبط ما...
‫- لذا أردت توزيع ألبوماتك...

145
00:10:12,690 --> 00:10:17,653
‫أكره قول هذا، على قرويينا القذرين
‫لتجميل حياتهم بموسيقاك.

146
00:10:17,736 --> 00:10:22,116
‫الآن أشعر بأنني... مهلاً،
‫ألديهم مشغلات ألبومات أصلاً؟

147
00:10:22,199 --> 00:10:26,704
‫- كلا، بالطبع لا لكنـ...
‫- إذن كيف سيستخدمون الألبومات حتى؟

148
00:10:27,288 --> 00:10:28,539
‫كصحون.

149
00:10:29,331 --> 00:10:33,252
‫بحق الغباء ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

150
00:10:33,335 --> 00:10:37,339
‫أنت أخبريني أيتها الحبلى يا ذات
‫الهرمونات المجنونة، ماذا يبدو أنني أفعل؟

151
00:10:37,590 --> 00:10:41,427
‫قبل أن تجيبي أرجوك
‫لا تقولي إنك ستخصيني.

152
00:10:41,510 --> 00:10:44,013
‫لأنني بحثت في القاموس
‫عن معنى ذلك و... مقزز.

153
00:10:44,096 --> 00:10:45,598
‫- ارفعها.
‫- هيا يا "لانا".

154
00:10:45,681 --> 00:10:50,603
‫أنت وأمي أبرحتماني ضرباً، مرحى لكما
‫ما زلت متألماً، لكنني لا أريد إصابة.

155
00:10:50,686 --> 00:10:55,190
‫- اللوحة أيها الأبله.
‫- ظننتك قصدت أعضائي التناسلية.

156
00:10:55,274 --> 00:10:58,986
‫اسمعي، أعرف أنك تغارين من توددي
‫إلى "جوليانا" مرتين تقريباً.

157
00:10:59,069 --> 00:11:03,991
‫- لكن لا تمزقي اللوحة فهي لا تقدر بثمن.
‫- لكن لا قيمة لها لو تم إتلافها.

158
00:11:05,701 --> 00:11:10,581
‫لكن على الرغم من هشاشتها تستطيع
‫تحمل قدر مدهش من الهراء.

159
00:11:10,664 --> 00:11:15,753
‫- مهلاً، أهذا تشبيه غير واضح البتة عني؟
‫- أجل يا "آرتشر".

160
00:11:15,836 --> 00:11:19,131
‫لأن كل شيء في كل مكان ووقت.

161
00:11:19,214 --> 00:11:23,218
‫يدور حول فحولتك ورغباتك.

162
00:11:23,344 --> 00:11:26,639
‫أتعنين بذلك أنني رائع؟

163
00:11:26,722 --> 00:11:30,684
‫أم أنني أحمق لأنني
‫أفسدت 40 مليون دولار للتو؟

164
00:11:30,768 --> 00:11:33,854
‫لا هذا ولا ذاك أيها الأحمق،
‫هكذا تسرق اللوحات.

165
00:11:33,937 --> 00:11:35,981
‫ألم تشاهد "ذا طوماس كراون أفير"؟

166
00:11:36,065 --> 00:11:39,109
‫كلا، لست من محبي "ستيف مكوين".

167
00:11:41,070 --> 00:11:46,325
‫يا إلهي، هل أنت...
‫"آرتشر"، اعتدت التحدث عنه في نومك.

168
00:11:47,451 --> 00:11:49,953
‫أنا... كلا، لم أفعل.

169
00:11:50,496 --> 00:11:54,667
‫هيا، يمكنك القيام بهذا، اختر سيارة
‫غبية لكن لتكن السيارة المثلى.

170
00:11:54,750 --> 00:11:57,544
‫كيلا تستطيع السيدة "آرتشر"
‫التذمر مرة واحدة في حياتها.

171
00:11:57,628 --> 00:12:00,839
‫وسنعبر منطقة حرب
‫لذا يجب أن تكون سريعة.

172
00:12:00,923 --> 00:12:05,344
‫غير أن الموثوقية أهم من السرعة
‫إلى حد ما.

173
00:12:05,427 --> 00:12:08,055
‫إلا أن الزجاج المقاوم للرصاص
‫فكرة ليست سيئة. أنا...

174
00:12:08,138 --> 00:12:11,350
‫تباً يا "فيغيس"!
‫أنت تبالغ في التفكير في الأمر.

175
00:12:12,142 --> 00:12:15,813
‫هذه مركبة بالفعل.

176
00:12:16,271 --> 00:12:18,399
‫لنر السيدة "آرتشر" تتذمر بشأن هذه.

177
00:12:18,482 --> 00:12:23,487
‫- أيها الأحمق، أعطيتك مهمة بسيطة واحدة.
‫- بحثت في غرفتها.

178
00:12:23,570 --> 00:12:26,824
‫- وبعد؟
‫- ولم تكن بها.

179
00:12:27,616 --> 00:12:31,537
‫"بام"، لو كنت تريدين خدشها إلى
‫هذا الحد ارميها فحسب على...

180
00:12:36,667 --> 00:12:43,215
‫- ماذا؟ ألم تكوني ستقولين "الدرج"؟
‫- مهلاً، تباً، لدي تعليق على هذا، إنه...

181
00:12:43,966 --> 00:12:47,469
‫أفترض أنه عن إعلان
‫حقائب السفر والغوريللا.

182
00:12:48,053 --> 00:12:54,476
‫- واتضح أنه في الواقع رجل في زي غوريللا.
‫- مما يجعل التشبيه أكثر دقة.

183
00:12:54,810 --> 00:12:57,312
‫- حقاً؟
‫- دعني.

184
00:12:57,396 --> 00:12:59,648
‫- ها هي، وجدتها.
‫- "شرلين" أرجوك.

185
00:12:59,732 --> 00:13:02,317
‫- قلت لا.
‫- لكن يا "شرلين"، اسمعي.

186
00:13:02,401 --> 00:13:07,322
‫- أحبك، سأطلق زوجتي.
‫- ماذا؟

187
00:13:07,406 --> 00:13:11,243
‫لا تتظاهري بالدهشة يا "جوليانا"
‫لم نعد مغرمين.

188
00:13:11,326 --> 00:13:15,956
‫- لم نعد؟ لم نكن مغرمين قط.
‫- وفجأة لا أشعر بالندم.

189
00:13:16,039 --> 00:13:18,667
‫- أشعرت به سابقاً؟
‫- يا إلهي، ليست لديك أدنى فكرة.

190
00:13:18,751 --> 00:13:23,547
‫- إنه بمثابة ألم في قاع البطن.
‫- أتتحدث عن أثر الضربة؟

191
00:13:23,630 --> 00:13:25,257
‫أجل، لكنه بدأ يزول.

192
00:13:25,340 --> 00:13:29,219
‫وسأخبرك بالشيء ذاته الذي قلته لأبيك
‫لن أمنحك الطلاق أبداً.

193
00:13:29,303 --> 00:13:33,932
‫قولي ذلك لرئيس المحكمة العليا
‫مهلاً، لقد فعلت للتو.

194
00:13:34,016 --> 00:13:37,269
‫- مهلاً، لا يمكنك شغل المنصبين.
‫- رئيسكم "ويليام هاورد تافت" شغلهما.

195
00:13:37,352 --> 00:13:40,397
‫- ليس في الوقت ذاته.
‫- بل فعل قطعاً.

196
00:13:40,481 --> 00:13:42,649
‫- أهذا صحيح؟
‫- لا أريد أن...

197
00:13:42,733 --> 00:13:46,236
‫- أريد أن أذكر الكنيسة والدولة.
‫- أول ما سنفعله بعد العودة إلى الديار.

198
00:13:46,320 --> 00:13:50,157
‫- هو مشاهدة "سكول هاوس روك".
‫- يمكنكم مشاهدتها في الجحيم.

199
00:13:50,240 --> 00:13:51,325
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي.

200
00:13:51,408 --> 00:13:54,161
‫- هذا أشبه بالنعيم.
‫- ويمكنك الموت عالماً...

201
00:13:54,244 --> 00:13:57,664
‫...بأن آخر رجل توددت إليه كان "آرتشر".

202
00:13:57,748 --> 00:14:01,210
‫- ماذا؟
‫- أجل، بشأن ذلك...

203
00:14:01,293 --> 00:14:03,504
‫حسناً، آمل أن يكون ذلك قد استحق الموت.

204
00:14:03,587 --> 00:14:05,130
‫- بصراحة؟
‫- أليس كذلك؟

205
00:14:05,214 --> 00:14:09,468
‫- أنا... لا لكن المرة الأولى...
‫- بصراحة؟

206
00:14:09,551 --> 00:14:11,970
‫- كلا، المرة الأولى.
‫- وداعاً يا سيد "آرتشر".

207
00:14:12,054 --> 00:14:14,598
‫أبلغ تحياتي إلى "ويليام هاورد تافت".

208
00:14:15,641 --> 00:14:16,683
‫كلا.

209
00:14:16,767 --> 00:14:21,480
‫كلا.

210
00:14:32,772 --> 00:14:34,357
‫"بام".

211
00:14:36,705 --> 00:14:38,624
‫"بام".

212
00:14:44,926 --> 00:14:47,595
‫- "بام"، أنا جاد.
‫- "آرتشر".

213
00:14:47,678 --> 00:14:53,101
‫- اصمتي يا "لانا"... "بام".
‫- "آرتشر"، أظن أنها...

214
00:14:53,184 --> 00:14:58,189
‫ماتت، والآن يمكنك
‫يا سيد "آرتشر" أن تنضم إليها فيـ...

215
00:15:04,612 --> 00:15:07,281
‫سأبرحك ضرباً.

216
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
‫- أتريد أن...
‫- أجل... مهلاً، أكنت ستقترحين المشاهدة؟

217
00:15:15,373 --> 00:15:17,625
‫- كنت سأقترح المساعدة.
‫- اصمتي.

218
00:15:17,708 --> 00:15:20,336
‫هل قالت إنها كانت متزوجة
‫من والد "كولديرون"؟

219
00:15:21,295 --> 00:15:24,340
‫- أجل، إنها علاقة غريبة.
‫- "بام".

220
00:15:24,424 --> 00:15:28,803
‫- كيف لم تموتي؟
‫- لأنني لست جبانة.

221
00:15:29,095 --> 00:15:32,098
‫- وأيضاً غالباً بسبب هذا.
‫- أهذه سترة "سيريل"؟

222
00:15:32,181 --> 00:15:35,518
‫- أجل.
‫- أتعلمين أنها لا تستخدم أكثر من مرة؟

223
00:15:35,601 --> 00:15:39,730
‫بعد تلف الألياف تصبح أساساً مجرد كنزة.

224
00:15:39,814 --> 00:15:44,360
‫جيد، لأنني ظننت للحظة أنني جبانة فعلاً.

225
00:15:44,444 --> 00:15:46,028
‫يؤلم، أليس كذلك؟

226
00:15:48,281 --> 00:15:51,409
‫- إذن...
‫- أجل، أتريد المساعدة الآن؟

227
00:15:51,617 --> 00:15:55,163
‫- حسناً يا أمي، أعطيني مسدسي.
‫- ليس معي، تخلصت منه.

228
00:15:55,246 --> 00:15:58,332
‫- ماذا؟
‫- لم تخلصت من مسدس ممتاز؟

229
00:15:58,416 --> 00:16:03,129
‫- لأنه لمس جلدك.
‫- إلى أي مدى تظنين جلدي متسخاً؟

230
00:16:03,212 --> 00:16:07,133
‫أظنه صنع من القاذورات
‫ثم سقط في قاذورات مختلفة.

231
00:16:07,216 --> 00:16:11,262
‫ثم جاء حيوان قذر وركله بأرجله القذرة.

232
00:16:11,512 --> 00:16:16,225
‫- هذا معقول.
‫- لا يتحرك أحد، ما عداك يا "جوليانا".

233
00:16:16,309 --> 00:16:19,395
‫دعي "شرلين" وارمي المسدس أرضاً.

234
00:16:21,355 --> 00:16:22,940
‫والآن.

235
00:16:23,566 --> 00:16:25,651
‫توقفي، كلا.

236
00:16:26,527 --> 00:16:31,532
‫والآن، توقفي حالاً يا "شرلين"
‫بصفتي زوجك آمرك بذلك.

237
00:16:31,616 --> 00:16:33,409
‫- زوجها؟
‫- ماذا قلت؟

238
00:16:33,493 --> 00:16:38,956
‫مهلاً، لحظة، "جوليانا"، أطلقك لكنني
‫أتمنى لك حظاً سعيداً في أعوامك المقبلة.

239
00:16:39,040 --> 00:16:44,003
‫التي ستمضينها في السجن
‫"شرلين"، أعلننا الآن زوجاً وزوجة.

240
00:16:45,171 --> 00:16:47,965
‫- تؤثر بي الأعراس دوماً.
‫- وكذلك المخدرات.

241
00:16:48,049 --> 00:16:52,386
‫كلا، لسنا متزوجين، هل أنت...
‫مهلاً، ما الكلمة المناسبة؟

242
00:16:52,470 --> 00:16:55,223
‫- حرفياً.
‫- هل أنت مجنون حرفياً؟

243
00:16:55,306 --> 00:16:59,769
‫كلا، لكن ما أقوله يصبح قانوناً
‫حرفياً هذه من مزايا الديكتاتورية.

244
00:16:59,852 --> 00:17:03,481
‫- قلت إنك لست ديكتاتوراً.
‫- كذبت، حسناً؟

245
00:17:03,564 --> 00:17:09,070
‫لكن آمل أن يكون زواجنا قوياً كفاية
‫بحيث نتجاوز ذلك معاً وبمرور الوقت.

246
00:17:09,153 --> 00:17:13,074
‫- حسناً، على الأقل اعترف بأنه أخطأ.
‫- أجل، لأن ذلك يحسن الوضع تماماً.

247
00:17:13,157 --> 00:17:17,036
‫- متى أصبحت ساخرة إلى هذا الحد؟
‫- بقيتكم رهن الاعتقال.

248
00:17:17,119 --> 00:17:19,956
‫- ماذا؟
‫- باستثناء من سيعدمون منكم.

249
00:17:20,039 --> 00:17:21,666
‫مهلاً، ماذا؟

250
00:17:21,832 --> 00:17:23,334
‫يا رفاق.

251
00:17:26,170 --> 00:17:31,300
‫لو كنت مكانكم لما وضعت مبلغاً
‫كبيراً في حسابي في مقصف السجن.

252
00:17:31,384 --> 00:17:34,470
‫- أنظر إليك يا سيد "آرتشر".
‫- مهلاً، كلا.

253
00:17:34,554 --> 00:17:39,141
‫إذن حظاً طيباً في الحصول على المزيد من
‫الأسلحة يا شبيه "كاسترو" الأقل جودة.

254
00:17:39,934 --> 00:17:45,147
‫لا أحتاج إليها فعلمائي يعملون
‫حالياً على سلاح سري.

255
00:17:45,231 --> 00:17:49,819
‫وعما قريب سأروي
‫حقول مخدرات بلادي بدماء الثوار.

256
00:17:50,528 --> 00:17:53,239
‫- يا إلهي.
‫- مقزز، لا أصدق أنني تزوجتك.

257
00:17:54,282 --> 00:17:57,660
‫- سيدي الرئيس.
‫- جيد، يسرني مجيئك.

258
00:17:57,743 --> 00:18:01,789
‫كنت أمزح طوال الوقت
‫فقد نفدت رصاصاتي تماماً، أرأيت؟

259
00:18:01,872 --> 00:18:03,374
‫إنها غلطتي يا رفاق.

260
00:18:03,457 --> 00:18:06,544
‫على أي حال،
‫الآن أيها القائد اعتقل هؤلاء.

261
00:18:06,627 --> 00:18:10,214
‫لكن يا سيدي الرئيس،
‫لقد هزم الثوار هجومنا المضاد.

262
00:18:10,298 --> 00:18:12,675
‫- ماذا؟
‫- إنهم متجهون إلى القصر.

263
00:18:12,758 --> 00:18:16,596
‫- أسرع، يجب أن نخرجك من هنا.
‫- مهلاً، وأنا أيضاً فأنا السيدة الأولى.

264
00:18:16,679 --> 00:18:19,181
‫رجاء أسرع، يجب أن نغادر قبل أنـ...

265
00:18:23,185 --> 00:18:26,147
‫لا تقفوا بلا حراك أيها الجبناء،
‫افعلوا شيئاً.

266
00:18:27,273 --> 00:18:32,320
‫- حقاً؟ من الواضح أن هذا ليس...
‫- لا تطلق الرصاص، نحن نستسلم.

267
00:18:35,656 --> 00:18:37,450
‫- ماذا قلت؟
‫- "سيريل".

268
00:18:37,533 --> 00:18:41,412
‫أجل، لم أستطع سماعك
‫بسبب صوت هذه الدبابة العملاقة.

269
00:18:41,996 --> 00:18:46,167
‫أيها الأحمق، أهذه هي المركبة التي
‫وجدتها؟ قصدت سيارة ليموزين أو...

270
00:18:46,250 --> 00:18:50,963
‫- بحقك يا امرأة، لا شيء يرضيك أبداً.
‫- أليس كذلك؟

271
00:18:51,047 --> 00:18:56,135
‫- أرجوك يا سيدي، اقبل استسلامنا.
‫- كلا، لا تستسلم له، ليس من الثوار.

272
00:18:56,218 --> 00:18:59,263
‫هذا لا يشكل فارقاً في
‫وجود الدبابة، صحيح؟

273
00:18:59,347 --> 00:19:02,099
‫- أجل، لذا فإنني...
‫- استسلامكم مقبول.

274
00:19:02,183 --> 00:19:05,853
‫أطالب بأن أكون القائد،
‫"سيريل"، اخرج من الـ...

275
00:19:08,564 --> 00:19:11,233
‫آسف، ما زلت لا أستطيع سماعك.

276
00:19:11,942 --> 00:19:16,656
‫أجل يا "سيريل"، أنت آسف
‫لأنك ما زلت تبدو أحمق.

277
00:19:16,739 --> 00:19:21,786
‫تشبه... يا إلهي، مهلاً.

278
00:19:21,869 --> 00:19:27,166
‫- في الواقع لدي تعليق على هذا...
‫- "مايك دوكاكلس".

279
00:19:35,508 --> 00:19:37,802
‫يا إلهي.

280
00:19:42,286 --> 00:20:21,062
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

