﻿1
00:00:07,277 --> 00:00:09,362
‫- "آرتشر".
‫- "لانا"؟

2
00:00:10,395 --> 00:00:11,647
‫"لانا"!

3
00:00:11,730 --> 00:00:15,901
‫- بحق السماء، اهدأ يا "ميغز".
‫- آسف، مضت مدة طويلة فحسب.

4
00:00:15,984 --> 00:00:18,612
‫- حسناً، مضتـ...
‫- يا إلهي، أنت حبلى مجدداً؟

5
00:00:18,695 --> 00:00:21,615
‫- ماذا؟
‫- كم مضى علي هنا؟

6
00:00:21,698 --> 00:00:27,162
‫- تركوني لأذوى في هذه الحفرة البائسة.
‫- نحو ثلاثة أسابيع.

7
00:00:28,163 --> 00:00:29,915
‫تبدو المدة أطول بكثير.

8
00:00:29,998 --> 00:00:34,044
‫لذا أرجوك أخبريني إن هذا
‫يحوي بطة مضغوطة كاملة معها مبرد.

9
00:00:34,127 --> 00:00:37,923
‫نصف دجاجة ولا يوجد مبرد، فقط ذلك الخبز
‫الغريب الشبيه بخبز الذرة الموجود هنا.

10
00:00:38,006 --> 00:00:42,052
‫- لم تتكبدين عناء المجيء حتى؟
‫- هذا غريب، سألت نفسي السؤال ذاته.

11
00:00:42,135 --> 00:00:45,597
‫- في طريقي إلى هنا.
‫- ثم أحضرت طعاماً رديئاً على أي حال؟

12
00:00:45,681 --> 00:00:49,142
‫- ثم غادرت.
‫- كلا، انتظري، بحقك يا "لانا"، آسف.

13
00:00:49,226 --> 00:00:52,688
‫بدأت أفقد صوابي هنا،
‫يجب أن تجعليه يطلق سراحي.

14
00:00:52,771 --> 00:00:56,024
‫- كيف أجعله يفعل ذلك؟
‫- أكره أن أطلب حتى لكن...

15
00:00:56,108 --> 00:00:57,734
‫- أتودد إليه؟
‫- هذا كلامك أنت.

16
00:00:57,818 --> 00:01:00,612
‫ثم ماذا يا "آرتشر"؟
‫أتريد أن أتودد إلى الجيش بأكمله؟

17
00:01:00,696 --> 00:01:04,282
‫كيف ما زال هناك جيش؟
‫كيف لم يطح به الثوار بعد؟

18
00:01:04,366 --> 00:01:07,869
‫لأنه بارع جداً كما اتضح
‫في السيطرة على جيشه.

19
00:01:08,161 --> 00:01:12,624
‫ومع انسحاب الكتيبتين الثالثة والرابعة
‫ها هي الفرقة المدرعة الأولى.

20
00:01:12,708 --> 00:01:17,087
‫- والآن تم تطويق الثوار.
‫- سيدي، هذا رائع.

21
00:01:17,546 --> 00:01:21,425
‫خطوة كلاب كلاسيكية تماماً كما فعل
‫"هانيبال" في معركة "كاناي".

22
00:01:21,800 --> 00:01:23,593
‫وكذلك "كيث" في رابطتي في لعبة "وورهامر".

23
00:01:23,844 --> 00:01:27,848
‫لذا اعتد على خبز الذرة الغريب ذاك
‫فقد تبقى هنا...

24
00:01:27,931 --> 00:01:30,642
‫"لانا"، أحتاج إلى لمسة امرأة.

25
00:01:34,396 --> 00:01:40,152
‫آسف يا "لانا"، قلت لمسة امرأة وليس
‫عامل تحميل فقد يده في حادث.

26
00:01:40,235 --> 00:01:46,366
‫- ثم زرعت له يد دب حقيقي.
‫- إذن هل أردت ذلك خلال القضبان أم...

27
00:01:46,450 --> 00:01:48,535
‫نحن نفعل ذلك.

28
00:01:49,786 --> 00:01:53,206
‫- وأحياناً هما.
‫- مرحباً.

29
00:01:53,331 --> 00:02:00,005
‫أنا... مهلاً، خلال ثلاثة أسابيع تتحول
‫من شخص سيعدم "آرتشر" إلى صديق له؟

30
00:02:00,088 --> 00:02:04,593
‫- ما كنت لأعتبرنا صديقين.
‫- ليس هذا ما قلته البارحة.

31
00:02:04,676 --> 00:02:09,306
‫- بحقك، كان ذلك تأثير الشراب.
‫- حسناً، أكره إفساد صداقتكم المبهجة.

32
00:02:09,389 --> 00:02:12,517
‫لكن الرئيس "سيريل"
‫يريدها في الطابق الأعلى مجدداً.

33
00:02:12,601 --> 00:02:14,102
‫مهلاً، ماذا؟

34
00:02:14,394 --> 00:02:16,521
‫- لم؟
‫- خمني.

35
00:02:20,025 --> 00:02:22,652
‫- مهلاً.
‫- ما الأمر؟

36
00:02:22,736 --> 00:02:26,114
‫"آرتشر"، أتريد أن أنتقل
‫إلى الزنزانة المجاورة؟

37
00:02:59,314 --> 00:03:02,859
{\an8}‫"(آرتشر) فايس"

38
00:03:10,055 --> 00:03:12,474
‫السيدة الأولى.

39
00:03:12,933 --> 00:03:16,187
‫- لطف منك أن تنضمي إلي.
‫- لا تتظاهر بأنني أملك خياراً.

40
00:03:16,270 --> 00:03:18,856
‫- حسناً...
‫- كما أنني لم أعد السيدة الأولى.

41
00:03:18,939 --> 00:03:23,402
‫حسناً، ربما ليس تقنياً بما أن زوجك
‫طلقك ثم عزلته أنا فوراً.

42
00:03:23,485 --> 00:03:29,783
‫- لكن كما يقال فالوضع مرن.
‫- أحضرتها، هل أستطيع الانصراف الآن؟

43
00:03:29,867 --> 00:03:32,912
‫- أجل، اخرجي بحق السماء.
‫- قصدت أن أعود إلى الديار.

44
00:03:32,995 --> 00:03:38,167
‫ماذا؟ هل جننت؟ لقد استعاد الكابتن
‫حقول المخدرات من الثوار للتو.

45
00:03:38,250 --> 00:03:43,380
‫- لدينا مخزون لا ينفد.
‫- من ما؟ مخيض أوراق المخدرات؟

46
00:03:43,547 --> 00:03:49,136
‫- يا إلهي، هذا مخيض أوراق المخدرات.
‫- وهو مقزز فمذاقه لا يحتمل.

47
00:03:49,220 --> 00:03:52,640
‫لكنه أفضل من "دونات" المخدرات
‫والمخدرات المخفوقة التي كانت تتناولها.

48
00:03:53,307 --> 00:03:56,310
‫- لأنها مجرد حريرات فارغة.
‫- أجل، وكذلك مخدرات.

49
00:03:56,393 --> 00:04:01,524
‫- بصراحة تامة أظنني أواجه مشكلة بشأنها.
‫- حقاً؟

50
00:04:01,607 --> 00:04:04,860
‫"لانا"، ما زال الثوار يسيطرون
‫على المطار إنه مقرهم الرئيسي.

51
00:04:04,944 --> 00:04:07,363
‫لذا لا يمكنك العودة إلى الديار إلا لو
‫كنت راغبة في المشي.

52
00:04:07,446 --> 00:04:12,243
‫ولم قد ترغبين في ذلك بحق السماء؟
‫لم تتكبدين عناء العودة؟

53
00:04:12,326 --> 00:04:16,872
‫سرقت الحكومة الأمريكية مصدر رزقك
‫وأرغمتك على أن تصبحي مجرمة.

54
00:04:17,581 --> 00:04:21,377
‫وأكره أن أقول هذا لكن لا يوجد رجل
‫في انتظارك.

55
00:04:21,460 --> 00:04:25,422
‫- أنا... أوتدرين؟
‫- في حين لدينا كل ما نحتاجه هنا.

56
00:04:25,506 --> 00:04:29,885
‫كأن "سان ماركوس" تنتظر وصولنا
‫منذ آلاف السنين.

57
00:04:29,969 --> 00:04:31,595
‫"لانا"، من الممكن أن تصبح هذه...

58
00:04:31,679 --> 00:04:34,515
‫- لا تقوليها.
‫- ..."صهيون" بالنسبة لنا. ها قد قلتها.

59
00:04:35,474 --> 00:04:38,811
‫- مهلاً، لديهم حشيش هنا أيضاً؟
‫- لا تدور الأغنية عن ذلك.

60
00:04:38,894 --> 00:04:43,399
‫- قلت لك.
‫- لكنني أدركت للتو سبب رغبتك في البقاء.

61
00:04:43,482 --> 00:04:48,654
‫- "سيريل" بمثابة "فيدر" وأنت "بالبتين".
‫- أينبغي أن أفهم تلك الإشارة؟ أم...

62
00:04:48,737 --> 00:04:53,117
‫- حقاً؟
‫- آسفة، لم ألتحق بمدرسة حاخامية.

63
00:04:53,200 --> 00:04:58,789
‫إنها من... لا يهم، لكن سأفسد نهاية
‫القصة يقتل "فيدر" "بالبتين" في النهاية.

64
00:04:59,373 --> 00:05:01,166
‫لمدة ثلاثة أيام فقط، صحيح؟

65
00:05:01,250 --> 00:05:04,378
‫ثم يحرك الصخرة
‫ويخرج من كهفه أقوى مما كان قط.

66
00:05:04,461 --> 00:05:07,965
‫- ثم يغلق شعاع التحريك ليحرر اليهود.
‫- ماذا؟

67
00:05:08,048 --> 00:05:13,053
‫- مهلاً، أجل، هذا يبدو مألوفاً.
‫- هذا مستحيل.

68
00:05:13,137 --> 00:05:16,432
‫- كتاب "لوقا".
‫- بحق السماء، "راي"، كنت واعظاً ذات يوم.

69
00:05:16,515 --> 00:05:18,601
‫- أتريد أن تؤيد كلامي؟
‫- في الواقع لا أعرف.

70
00:05:18,684 --> 00:05:23,564
‫- لم تعترف كنيستي بالعهد الجديد.
‫- العهد الذي يذكر "المسيح"؟

71
00:05:23,647 --> 00:05:28,027
‫- أعني، أنا أصدقك لكن...
‫- هلا غادرتم أيها الحمقى؟

72
00:05:28,110 --> 00:05:32,448
‫- أحاول محادثة السيدة الأولى.
‫- سيدة هذه الدولة؟ أم الموسيقى الريفية؟

73
00:05:32,531 --> 00:05:34,950
‫- لأنني السيدة الأولى في الحالتين.
‫- كلا لست كذلك.

74
00:05:35,034 --> 00:05:36,869
‫"أوتلو كانتري".

75
00:05:40,372 --> 00:05:45,085
‫يا إلهي، زوجتي الجميلة
‫متعددة المواهب أنت هنا.

76
00:05:45,169 --> 00:05:50,549
‫- أعرف، أليس كذلك؟ أخيراً.
‫- أتعنين أن هذا أمر جيد؟

77
00:05:51,175 --> 00:05:54,762
‫أخيراً سأنال الاعتراف الذي أستحقه
‫في موسيقى "أوتلو كانتري".

78
00:05:54,845 --> 00:05:58,557
‫- يا إلهي، لطالما كنت جديرة به.
‫- مهلاً، كيف لوجودك في السجنـ...

79
00:05:58,640 --> 00:06:01,477
‫فكر في "مان إن بلاك".

80
00:06:01,560 --> 00:06:04,938
‫دخل "جوني كاش" سجن "فولسوم"
‫و"سان كوينتين" لذا...

81
00:06:05,022 --> 00:06:07,149
‫أجل، ذهب في زيارة.

82
00:06:07,900 --> 00:06:11,820
‫عزف أغانيه للسجناء فحسب
‫يا بلهاء لم يتم سجنه فعلاً.

83
00:06:13,864 --> 00:06:17,284
‫لكن لا تقلقي، سنخرج من هنا ونذهب
‫للانضمام إلى الثوار.

84
00:06:17,368 --> 00:06:21,580
‫أجل، ثم سنعيش أنا وأنت يا زوجتي
‫الحسناء حياة بسيطة في التلال.

85
00:06:21,663 --> 00:06:26,085
‫ونستخرج الأطعمة الزهيدة كالبطاطا
‫الحلوة من الأرض بمستخرج البطاطا الحلوة.

86
00:06:26,168 --> 00:06:32,341
‫أولاً، ابدأ بالعد عكسياً بدءاً من المليون
‫وحين تصل إلى الصفر لن يحدث ذلك بعد.

87
00:06:33,008 --> 00:06:39,973
‫- وثانياً، كيف... كيف نخرج من هنا؟
‫- حسناً، ما زلنا نعدل الخطة.

88
00:06:40,057 --> 00:06:42,351
‫- لا توجد لدينا خطة على الإطلاق.
‫- حسناً، جيد.

89
00:06:42,434 --> 00:06:45,813
‫لأنني لم أرد التدخل
‫في عمل شخص آخر لكن...

90
00:06:46,897 --> 00:06:48,982
‫- ماذا؟
‫- من أين حصلت على هذا؟

91
00:06:49,066 --> 00:06:52,528
‫- لنقل فقط إنني حقاً لا أعرف.
‫- هذا معقول.

92
00:06:52,611 --> 00:06:57,116
‫يقول "سيريل" إن المقر الرئيسي للثوار
‫هو... مهلاً، أهذا جمع أم مفرد؟

93
00:06:57,199 --> 00:07:00,369
‫- المهم مكانه يا بلهاء.
‫- المطار، بحق السماء.

94
00:07:00,452 --> 00:07:04,706
‫وأنت يا سيدي ستتحلى
‫بالتهذيب عند مخاطبة السيدة الأولى.

95
00:07:04,790 --> 00:07:09,336
‫- زوجة رئيس جمهورية "سان ماركوس" المنفي.
‫- وكذلك سيدة الموسيقى الريفية الأولى.

96
00:07:09,420 --> 00:07:15,259
‫- أرجو بصفاقة أن تعفو عني سيدتي.
‫- تمنحك السيدة عفوها بصفاقة.

97
00:07:15,342 --> 00:07:20,639
‫رائع، والآن لنسرق سيارة ونذهب للانضمام
‫للثوار لنعود ونسحق جيش "سيريل" الأحمق.

98
00:07:20,723 --> 00:07:24,017
‫- تجعل الأمر يبدو شديد السهولة.
‫- حسناً، إنه "سيريل".

99
00:07:24,101 --> 00:07:28,814
‫- ما لم يكن يحتفظ برأس نووي في سرواله.
‫- إنه يفعل.

100
00:07:29,542 --> 00:07:32,568
‫يا رفاق، أيمكننا التحدث عن هذا؟

101
00:07:32,828 --> 00:07:35,790
‫انتهى وقت الحديث يا أخي المستنسخ.

102
00:07:35,873 --> 00:07:39,502
‫- حان الآن وقت العمل.
‫- ضمة المستنسخين.

103
00:07:40,294 --> 00:07:44,590
‫- وأنا أعني بذلك... أنت تعرف.
‫- أجل، نحنـ...

104
00:07:44,673 --> 00:07:47,885
‫دعني أنه كلامي! عضوه الذكري.

105
00:07:47,968 --> 00:07:52,264
‫كلا، أفسدتها وأعني أفسدت اللحظة
‫وليس عضوه الذكري.

106
00:07:54,093 --> 00:07:55,928
‫- أنا...
‫- عضو ذكري.

107
00:08:00,316 --> 00:08:05,196
‫- هلا صمت؟ أعرف ماذا أفعل.
‫- أجل لكن لا تفعل ما تفعله.

108
00:08:08,616 --> 00:08:12,120
‫هل أنت مجنون؟
‫هذه السيارة تقدر بربع مليون دولار.

109
00:08:12,203 --> 00:08:13,788
‫- كانت تقدر بذلك.
‫- وهل فكرت يوماً.

110
00:08:13,872 --> 00:08:18,376
‫في أن أسطول السيارات الباهظة خاصتك
‫هو السبب في صراعك ضد الثورة؟

111
00:08:18,459 --> 00:08:23,590
‫أنا أقاتل الثوار لأن هذا عملنا
‫أبي قاتل الثوار وكذلك فعل أبوه.

112
00:08:23,673 --> 00:08:26,593
‫- إذن هي بمثابة صناعة العائلة.
‫- التي تصنع القهر.

113
00:08:26,676 --> 00:08:30,305
‫- حسناً... عمي "كين"، في الواقعـ...
‫- توقف.

114
00:08:34,350 --> 00:08:39,189
‫- ما الأمر؟
‫- هذه... أعني لو كان لدينا وقت في رأيك.

115
00:08:40,773 --> 00:08:43,943
‫- أهناك نمر؟
‫- بالطبع هناك نمر.

116
00:08:44,027 --> 00:08:46,112
‫هل ظننت أنك في "تيغوسيكالبا"؟

117
00:08:50,200 --> 00:08:55,830
‫وهكذا بموجب السلطة التي خولتها لنفسي
‫أعلننا زوجاً وزوجة.

118
00:08:55,914 --> 00:08:58,791
‫وأستطيع أيضاً معانقة العروس.

119
00:09:03,922 --> 00:09:07,926
‫- ثاني أسوأ عرس على الإطلاق.
‫- أجل لكن على الأقل لم يمت أحد.

120
00:09:08,426 --> 00:09:13,014
‫- حتى الآن... هذا غير لائق.
‫- ما خطبك؟

121
00:09:13,097 --> 00:09:18,311
‫أحاول تحويل هذا إلى مقولة شائعة مثلاً
‫يقول أحدهم "تباً، هذا غير لائق".

122
00:09:18,895 --> 00:09:23,024
‫- كما أظنني أدمنت المخدرات.
‫- حسناً، لكن انظري إلى الجانب المشرق.

123
00:09:24,400 --> 00:09:28,404
‫لو حالفك الحظ سيوفر علي
‫ذلك عناء قتلك بنفسي.

124
00:09:29,530 --> 00:09:32,492
‫- تباً.
‫- هذا غير لائق.

125
00:09:39,415 --> 00:09:44,337
‫كان يجدر بهم إرسال شاعر...
‫ولحم، ألدينا لحم؟

126
00:09:45,421 --> 00:09:50,093
‫- أطنان بمعنى الكلمة.
‫- لم أقصد حيواناً آخر بل شريحة لحم أو...

127
00:09:50,176 --> 00:09:55,431
‫تصرف أمريكي متوقع، تظن أن اللحم يأتي
‫من المتجر مغلفاً بورق بلاستيكي جميل.

128
00:09:55,515 --> 00:10:00,103
‫- أجل، ما تصفه هو اللحم.
‫- كلا، اللحم دماء وعظام وأوتار.

129
00:10:00,186 --> 00:10:04,774
‫- حسناً، ما تصفه الآن ليس لحماً.
‫- اللحم هو كل ما يعده النمر لحماً.

130
00:10:04,857 --> 00:10:09,279
‫لأنه خلق زعيماً بينما
‫باقي الحيوانات كلها قوت له.

131
00:10:10,738 --> 00:10:17,287
‫مهلاً يا صديقي، وشكراً أيها الممل لذلك
‫التشبيه الركيك دفاعاً عن الاستبداد.

132
00:10:17,370 --> 00:10:20,623
‫- لكنني لن أطعم "شين" فيلاً.
‫- من...

133
00:10:21,624 --> 00:10:27,130
‫يا إلهي، اسم "شين" يليق به تماماً
‫دعاني أقترح فكرة عليكما.

134
00:10:27,630 --> 00:10:31,634
‫ما رأيكم في ألا نطلق صاروخ
‫غاز الأعصاب الضخم هذا على...

135
00:10:31,718 --> 00:10:35,221
‫- أين قلتم إنكم ستطلقونه؟
‫- كم تود أن تعرف.

136
00:10:36,514 --> 00:10:40,560
‫أود ذلك في الواقع، بحقكم، أنتم
‫تتصرفون بشيء من الجنون.

137
00:10:40,643 --> 00:10:46,190
‫- أتعرف ما هو الجنون؟
‫- أجل، هذا كله، كل شيء، الصاروخ.

138
00:10:46,941 --> 00:10:50,194
‫- لا أشعر بالارتياح إلى ضمة المستنسخين.
‫- أنت لا تنفذها كما يجب.

139
00:10:50,278 --> 00:10:55,450
‫- والآن ابتعد كي أبدأ تتابع الإطلاق.
‫- على... جثتي.

140
00:10:55,533 --> 00:10:58,578
‫كان ذلك نحساً، أليس كذلك؟ كلا، انتظر.

141
00:10:58,661 --> 00:11:03,249
‫مهلاً، بقدر ما سيكون ذلك مذهلاً
‫لا يمكننا اصطحاب "شين".

142
00:11:03,333 --> 00:11:06,586
‫- أجل نستطيع، راقبا.
‫- كلا، لا تفعلي ذلك.

143
00:11:08,212 --> 00:11:14,010
‫- حسناً.
‫- "كارول"، أنصتي إلي بانتباه شديد.

144
00:11:14,093 --> 00:11:17,722
‫لم؟ هل ستفسر لي طريقتك العضوية
‫في نظافة أعضائك النسائية؟

145
00:11:18,014 --> 00:11:20,641
‫- ماذا؟
‫- أنت أجبن من "شين".

146
00:11:20,725 --> 00:11:22,226
‫تعال يا فتى.

147
00:11:24,562 --> 00:11:26,564
‫"شين".

148
00:11:27,565 --> 00:11:29,067
‫افعل شيئاً.

149
00:11:30,401 --> 00:11:33,112
‫- مثل ماذا؟
‫- أمسك به.

150
00:11:36,324 --> 00:11:38,326
‫نحن قادمان يا أخي.

151
00:11:42,580 --> 00:11:45,249
‫- كلا.
‫- أخي.

152
00:11:46,250 --> 00:11:49,337
‫- أيها الوغد.
‫- أخي، متتابع الإطلاق.

153
00:11:50,171 --> 00:11:51,547
‫كلا.

154
00:11:54,634 --> 00:11:56,052
‫لا تتوقف.

155
00:11:59,555 --> 00:12:02,767
‫- كدت أنتهي.
‫- بحقك.

156
00:12:03,184 --> 00:12:05,061
‫اصمت.

157
00:12:05,561 --> 00:12:08,689
‫- تم بدء تتابع الإطلاق.
‫- كلا.

158
00:12:18,241 --> 00:12:20,743
‫لا ينجح ذلك باستخدام ربطة الفراشة.

159
00:12:25,581 --> 00:12:29,544
‫"شين".

160
00:12:35,299 --> 00:12:36,759
‫"شين"؟

161
00:12:45,810 --> 00:12:48,604
‫حسناً، كان ينبغي أن نتوقع حدوث ذلك.

162
00:12:51,274 --> 00:12:55,111
‫- حقاً؟
‫- حسناً... على الأقل كان بوسعنا ذلك.

163
00:12:55,403 --> 00:13:01,159
‫- أعني...
‫- أجل، أظن الطبع يغلب التطبع.

164
00:13:01,325 --> 00:13:06,414
‫- لا أعرف الكثير عن الطباع.
‫- في الواقع هذه حكمة.

165
00:13:08,291 --> 00:13:10,585
‫في الواقع كان ذلك نمراً.

166
00:13:16,285 --> 00:13:22,541
‫- الدقائق حتى الإنطلاق 180.
‫- هذا أطول بكثير مما ظننت.

167
00:13:28,643 --> 00:13:31,479
‫حسناً، حين نصل إلى مقر الثوار الرئيسي
‫قد يتصرفون بعدوانية في البداية.

168
00:13:31,562 --> 00:13:34,899
‫لما فعلوا لو كان معنا نمر.

169
00:13:35,053 --> 00:13:37,556
‫كلا، لن نعود.

170
00:13:38,140 --> 00:13:41,226
‫إلا لو... كلا.

171
00:13:41,935 --> 00:13:43,687
‫- ماذا لو...
‫- كانت أمامه الفرصة.

172
00:13:43,770 --> 00:13:45,480
‫- ماذا؟
‫- الـ"تشاريفاري".

173
00:13:45,564 --> 00:13:47,274
‫ويسمى أيضاً الـ"شيفاري".

174
00:13:47,357 --> 00:13:52,362
‫حيث يخبط الجميع القدور والمقالي
‫خارج غرفتنا ليلة العرس.

175
00:13:52,487 --> 00:13:59,161
‫- كلا، لن نفعل ذلك.
‫- "راي"، قدماي تؤلمانني جداً بالفعل.

176
00:13:59,244 --> 00:14:02,080
‫- آسف.
‫- غالباً لم يعتد أن يقود الرقصة.

177
00:14:02,164 --> 00:14:06,001
‫- أوتدرين...
‫- أما أنت فقد الرقصة كما تشاء.

178
00:14:06,126 --> 00:14:07,336
‫أتمانعان لو قاطعت الرقصة؟

179
00:14:07,419 --> 00:14:08,462
‫- كلا.
‫- أجل.

180
00:14:08,545 --> 00:14:12,799
‫- تباً لكما... "كريغر".
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟

181
00:14:12,883 --> 00:14:14,926
‫- "سيريل" هو الدكتاتور الجديد.
‫- الرئيس.

182
00:14:15,010 --> 00:14:18,180
‫اصمت... وقد تزوج هذه الفاتنة للتو
‫وأنا بحاجة إلى شخص أراقصه.

183
00:14:18,263 --> 00:14:21,475
‫إذن لم يلاحظ أحد غيابي
‫لمدة ثلاثة أسابيع؟

184
00:14:21,642 --> 00:14:24,269
‫- أنا لم أفعل بالتأكيد.
‫- ظننا أن مصاصي الدماء التهموك.

185
00:14:24,353 --> 00:14:26,939
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ليسوا مصاصي دماء.

186
00:14:27,022 --> 00:14:30,484
‫بل مستنسخين
‫مني أو أنا المستنسخ منهم.

187
00:14:30,567 --> 00:14:36,490
‫- بحقك، أنت وهراء الاستنساخ مجرد...
‫- يا للهول.

188
00:14:36,573 --> 00:14:41,286
‫- لماذا لم يتم إخطاري بهذا يا "كريغر"؟
‫- لو كان "كريغر" أصلاً.

189
00:14:41,370 --> 00:14:44,122
‫- ماذا؟
‫- قد يكون "كريغر" الحقيقي بالأسفل هناك.

190
00:14:44,206 --> 00:14:49,169
‫بحق الـ... هذا...
‫هذا لا يستحق الرد حتى يا...

191
00:14:51,046 --> 00:14:52,881
‫"بام".

192
00:14:53,256 --> 00:14:58,804
‫لدي ارتجاج ولا معنى لربطة العنق العادية
‫هذه، لا أحب ربطة الفراشة لذا استبدلتها.

193
00:14:58,887 --> 00:15:01,974
‫- حسناً، تبدو مصاباً بارتجاج قطعاً.
‫- يبدو مصاص دماء.

194
00:15:02,057 --> 00:15:05,268
‫- أرى أن نقيده وندع الشمس تظهر الحقيقة.
‫- عليك أن تصمتي.

195
00:15:05,352 --> 00:15:08,897
‫- الدقائق الباقية حتى الإنطلاق، 150.
‫- ما هذا؟

196
00:15:08,981 --> 00:15:12,067
‫قل لي إن الإنسان الآلي لا يتحدث
‫عن إطلاق ذلك الصاروخ يا "كريغر".

197
00:15:12,150 --> 00:15:18,573
‫أم هل نقول أيها "الكونت كريغـ"...
‫كف عن هذا... تباً.

198
00:15:18,824 --> 00:15:20,492
‫- شكراً.
‫- أنتما من محبي مصاصي الدماء.

199
00:15:20,575 --> 00:15:22,703
‫حسناً، إليكم ما في الأمر.

200
00:15:23,161 --> 00:15:24,705
‫وصلنا، مقر الثوار الرئيسي.

201
00:15:24,788 --> 00:15:28,166
‫- والآن تذكري، دعيني أتول الكلام.
‫- فهمت.

202
00:15:28,250 --> 00:15:30,043
‫- أنا جاد.
‫- فهمت.

203
00:15:30,127 --> 00:15:33,296
‫- انظري إلي.
‫- فهمت، يا إلهي.

204
00:15:33,380 --> 00:15:35,173
‫حسناً، إذن هيا بنا.

205
00:15:40,762 --> 00:15:43,765
‫تباً، قلت إنك ستدعينني أقوم بالـ...

206
00:15:53,025 --> 00:15:58,655
‫إذن تقول إن هذا الصاروخ الضخم ليس
‫مليئاً بغاز الأعصاب السام فحسب.

207
00:15:58,739 --> 00:16:04,119
‫- بل هو أيضاً موجه إلى مكان لا تعرفه؟
‫- حسناً، أعرف أنه موجه إلى مكان ما.

208
00:16:04,202 --> 00:16:09,207
‫"كريغر"، أنا على وشك أن أطلب من "بام"
‫إحضار وتد خشبي.

209
00:16:10,250 --> 00:16:13,587
‫- لست مصاص دماء.
‫- هذا لا يهم الوتد.

210
00:16:13,670 --> 00:16:16,631
‫إذن أجل، إنه مليء
‫بغاز الأعصاب ولا أعرف هدفه.

211
00:16:16,715 --> 00:16:20,761
‫- ماذا؟ ما مدى هذا الشيء؟
‫- لا أعرف، 3219 كيلومتر.

212
00:16:21,094 --> 00:16:25,682
‫- كم يبعد حي "أبر إيست سايد"؟
‫- لا أعرف، أقل من 3200 كيلومتر.

213
00:16:26,266 --> 00:16:31,563
‫- حسناً، هذا أمر رئاسي من الرئيس، أوقفه.
‫- لا أستطيع.

214
00:16:31,646 --> 00:16:34,066
‫- لا تستطيع؟ أم لا تريد؟
‫- لا أستطيع.

215
00:16:34,149 --> 00:16:38,445
‫- لم أسمعك.
‫- "راي"، أيمكنك إبطال تتابع الإطلاق؟

216
00:16:39,988 --> 00:16:41,615
‫تم التعجيل بتتابع الإطلاق.

217
00:16:41,698 --> 00:16:43,742
‫- كلا.
‫- بحق السماء.

218
00:16:43,825 --> 00:16:46,453
‫- الدقائق حتى الإقلاع 90.
‫- "سيريل".

219
00:16:46,536 --> 00:16:49,122
‫في الواقع اسمي السيد الرئيس لكن...

220
00:16:49,206 --> 00:16:54,169
‫اصمت، والآن أعرف
‫أنك استمتعت بوقتك كديكتاتور.

221
00:16:54,252 --> 00:16:58,632
‫وقد استمتعنا جميعاً بهذه الاستراحة
‫القصيرة منه لكن يا "سيريل"...

222
00:16:58,715 --> 00:17:04,054
‫ولو أخبرته بأنني قلت هذا سأكسر ذراعيك...
‫لقد...

223
00:17:05,430 --> 00:17:08,141
‫حان وقت "آرتشر".

224
00:17:08,683 --> 00:17:10,018
‫حسناً.

225
00:17:10,102 --> 00:17:13,438
‫- "كريغر"، أفترض أن... أياً كانوا.
‫- قرناء "كريغر".

226
00:17:13,522 --> 00:17:15,482
‫أفترض أن لديهم مختبراً لذا خذ "راي".

227
00:17:15,565 --> 00:17:18,610
‫وابحثا عن معلومات
‫لإغلاق هذا الشيء اللعين.

228
00:17:18,693 --> 00:17:21,113
‫- سنذهب ونحضر "آرتشر".
‫- و"شرلين".

229
00:17:21,196 --> 00:17:22,781
‫كلا.

230
00:17:23,156 --> 00:17:28,036
‫- لأنها ليست هنا.
‫- تباً يا "آرتشر". تباً لك!

231
00:17:28,120 --> 00:17:31,164
‫لا يمكنه حتى تركي أتظاهر بأنني
‫أتصرف بنبل بينما أشعر بالشماتة سراً.

232
00:17:31,248 --> 00:17:33,375
‫اصمت، ماذا تقول الرسالة؟

233
00:17:33,458 --> 00:17:37,045
‫مرحباً يا "سيريل"، تباً لك فقد ذهبنا
‫للانضمام إلى الثوار.

234
00:17:37,129 --> 00:17:40,632
‫أجل في المطار...
‫كلا، ليس المطار بل مكان آخر.

235
00:17:40,715 --> 00:17:44,094
‫- إذن المطار؟
‫- لكن الرسالة تقول...

236
00:17:44,177 --> 00:17:49,516
‫أظن الحل واضح فنحن لا نستطيع دخول
‫منطقة العدو و...

237
00:17:49,683 --> 00:17:52,144
‫- أنا لا أستطيع قطعاً.
‫- لا تستطيع أمـ...

238
00:17:52,227 --> 00:17:55,856
‫كلاهما، أي منهما، كل ما سبق. لأطلقوا
‫الرصاص علي فور رؤيتي يا "لانا".

239
00:17:55,939 --> 00:17:59,317
‫ولو كنت تريدين "آرتشر" بهذه الاستماتة
‫يمكنك أن تذهبي وتحضريه بنفسـ...

240
00:18:03,822 --> 00:18:07,826
‫- لم أتوقع أن تفعل ذلك فعلاً.
‫- إذن فأنت أحمق.

241
00:18:07,909 --> 00:18:11,955
‫- أنا الأحمق؟
‫- أجل.

242
00:18:13,665 --> 00:18:16,793
‫- بحق الـ... "هولي"؟
‫- "آرتشر"؟

243
00:18:16,877 --> 00:18:18,753
‫- "راندو"؟
‫- "سليتر"؟

244
00:18:18,837 --> 00:18:20,839
‫- من هو "راندو" بحق السماء؟
‫- هو.

245
00:18:20,922 --> 00:18:25,677
‫- هذا "سترلنغ آرتشر".
‫- وأنا "شرلين".

246
00:18:26,052 --> 00:18:28,430
‫ملكة موسيقى "أوتلو كانتري".

247
00:18:29,014 --> 00:18:32,475
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- ماذا تفعلون أنتم هنا؟

248
00:18:32,559 --> 00:18:36,271
‫أستطيع أن أسألك السؤال ذاته
‫أنا أسألك السؤال ذاته فعلاً.

249
00:18:36,354 --> 00:18:38,481
‫- أتينا للانضمام إلى الثوار.
‫- ماذا؟

250
00:18:38,565 --> 00:18:42,527
‫ماذا تفعل المباحث الفيدرالية في
‫"سان ماركوس" مع مهرب مخدرات؟

251
00:18:43,195 --> 00:18:47,908
‫- لست من المباحث الفيدرالية وهو ليسـ...
‫- حسناً، تقنياً أنا كذلك لكن...

252
00:18:47,991 --> 00:18:50,202
‫- كلانا من الاستخبارات الأمريكية.
‫- ماذا؟

253
00:18:50,285 --> 00:18:55,081
‫- الاستخبارات المركزية الأمريكية.
‫- ونحن الثوار أيضاً.

254
00:18:55,165 --> 00:19:00,670
‫- وأنتما في ورطة كبيرة.
‫- حسناً، اسمعوا، كفى، أصغوا إلي.

255
00:19:01,630 --> 00:19:03,131
‫- "لانا"؟
‫- "هولي"؟

256
00:19:03,215 --> 00:19:06,259
‫- ماذا تفعل المباحث الفيدرالية...
‫- ليسا من المباحث الفيدرالية يا "لانا".

257
00:19:06,343 --> 00:19:09,971
‫إنهما من الاستخبارات المركزية الأمريكية.
‫وهما أيضاً الثوار.

258
00:19:13,475 --> 00:19:20,273
‫- ظننت ذلك سيثير رد فعل أقوى.
‫- كلا، هذا خبر جديد فعلاً.

259
00:19:20,909 --> 00:19:23,912
‫لكن كيس مائي انفجر لذا...

260
00:19:26,162 --> 00:20:04,929
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

