﻿1
00:00:03,734 --> 00:00:06,153
‫- البند السادس.
‫- كلا.

2
00:00:06,278 --> 00:00:08,697
‫- لم ننه البند الخامس.
‫- بالطبع فعلنا.

3
00:00:08,781 --> 00:00:11,075
‫فقد ذكرت البند السادس الآن.

4
00:00:11,158 --> 00:00:14,370
‫أين يفترض بنا تناول الغداء
‫لو أغلقت غرفة الاستراحة؟

5
00:00:14,495 --> 00:00:18,332
‫أينما أردتم، ما دمتم لن تتناولوه في
‫مطاعم "لو سيرك" و"لوتيس" و"إلينز".

6
00:00:18,415 --> 00:00:22,920
‫- و"21" و"ذا راشن تي روم" و"ذا بالم".
‫- كأننا نملك مالاً يكفي أي مطعم منها.

7
00:00:22,961 --> 00:00:26,090
‫هذا أفضل،
‫وفروا على أنفسكم إحراج تجاهلي لكم.

8
00:00:26,173 --> 00:00:27,841
‫- "مالوري".
‫- و... اصمتي.

9
00:00:27,925 --> 00:00:31,637
‫ستوفرون علي مالاً لا يحصى
‫في فواتير خدمات إبادة الآفات.

10
00:00:31,720 --> 00:00:35,724
‫غرفة الاستراحة تلك مقززة،
‫ما كان ليدخلها خنزير حتى ولو ميتاً.

11
00:00:35,808 --> 00:00:38,727
‫- بل دخلها.
‫- "(بيغلي) رقم 2".

12
00:00:38,852 --> 00:00:44,983
‫- وأنت زعمت أنك تستطيع حل مشكلة النمل.
‫- بادىء ذي بدء أحمل الدكتوراة.

13
00:00:52,825 --> 00:00:57,037
‫وثانياً ها هو المال الذي دفعته
‫ظننت أن ذلك سينجح حقاً.

14
00:00:57,579 --> 00:01:01,875
‫إلام كنت تسعى؟
‫قوة النمل نسبة إلى حجم الإنسان؟

15
00:01:02,126 --> 00:01:06,422
‫- اصمت.
‫- اصمتوا جميعاً لأن البند السادس...

16
00:01:07,006 --> 00:01:11,093
‫حادثوا "بام" اليوم
‫فبشكل ما وعاجلاً على نحو لا يصدق.

17
00:01:11,218 --> 00:01:14,430
‫فقد حان مجدداً وقت مراجعة الأقران.

18
00:01:16,140 --> 00:01:18,100
‫- كيف يعقل ألا يكرهها المرء؟
‫- لا أعرف.

19
00:01:18,225 --> 00:01:22,021
‫قد أكون الوحيدة التي يهمها
‫أن تتسم بيئة العمل بالكفاءة والدعم.

20
00:01:22,104 --> 00:01:24,940
‫- قد تكونين سخيفة.
‫- ربما يجدر بك إغلاق فمك.

21
00:01:25,023 --> 00:01:28,235
‫إذن تعالوا لمقابلتي لاحقاً،
‫لقد قسمت الجميع إلى ثنائيات.

22
00:01:28,277 --> 00:01:30,988
‫- باستثناء السيدة "آرتشر".
‫- مهلاً، لم ليس عليك القيام بها؟

23
00:01:31,071 --> 00:01:36,368
‫لفعلت لو كان لدي نظير في
‫هذا المبنى بأكمله... البند السابع.

24
00:01:36,660 --> 00:01:41,039
‫- تذكرون جميعاً "لوكاس تروي".
‫- ذلك الوغد.

25
00:01:41,123 --> 00:01:45,878
‫عم تتحدثون؟ "لوك" رائع إنه
‫عميل بارع وصديق مخلص.

26
00:01:45,961 --> 00:01:51,759
‫يستطيع احتساء الشراب بدون أن يثمل
‫أثناء تدربنا معاً استمتعنا بوقتنا جداً.

27
00:01:51,884 --> 00:01:55,012
‫ثم مزق عقده مع "أيسيس"، دربته عاماً.

28
00:01:55,095 --> 00:01:58,098
‫وما أن أصبح بارعاً
‫حتى ذهب للعمل لدى وكالة "أودين".

29
00:01:58,182 --> 00:02:01,018
‫- هذه مبالغة في تبسيط الأمر.
‫- ماذا؟

30
00:02:01,351 --> 00:02:04,605
‫وهكذا تهانئي لكافة عملائنا الجدد.

31
00:02:04,688 --> 00:02:08,984
‫لكن بشكل خاص إلى مجندنا
‫الجديد المبهر "لوكاس تروي".

32
00:02:09,026 --> 00:02:11,612
‫مرحى يا "لوك".

33
00:02:12,613 --> 00:02:16,200
‫- سأعمل لدى "أودين".
‫- مع ذلك كان رائعاً.

34
00:02:16,283 --> 00:02:17,576
‫- وكان صديقي...
‫- الوحيد.

35
00:02:17,659 --> 00:02:23,373
‫اصمتي، كان صديقي الحميم
‫يا أمي ولذا كرهته لغيرتك من علاقتنا.

36
00:02:24,708 --> 00:02:29,797
‫- إذن كنتما على علاقة فعلاً.
‫- كلا... ليس على طريقة "راي".

37
00:02:29,838 --> 00:02:34,259
‫- ماذا تعني؟
‫- لست مثلياً يا "راي"، هذا بديهي.

38
00:02:34,384 --> 00:02:39,598
‫ما ليس واضحاً يا أمي هو سبب وجود
‫"لوك تروي" الرائع في مفكرتك الحمقاء.

39
00:02:39,681 --> 00:02:42,810
‫صحيح، لنر.

40
00:02:44,895 --> 00:02:46,688
‫لقد مات.

41
00:02:48,023 --> 00:02:50,859
‫- ماذا؟
‫- مات، بحق السماء!

42
00:02:50,943 --> 00:02:54,196
‫ألا تسمع فوق صوت حبك
‫المثلي الخفي لـ"لوك تروي"؟

43
00:03:22,766 --> 00:03:27,312
{\an8}‫"آرتشر"

44
00:03:31,184 --> 00:03:33,895
‫- هذا جنون، كيف يعقل أن يكون "لوك"...
‫- مثلياً؟

45
00:03:33,979 --> 00:03:38,233
‫بل ميتاً يا "لانا"، وإشاراتك التافهة
‫عن المثلية لا تستحق حتى...

46
00:03:38,316 --> 00:03:39,901
‫المحاولة؟

47
00:03:40,861 --> 00:03:46,616
‫- بحق السماء!
‫- كأنه حفل عيد مولدي مجدداً، أتذكرين؟

48
00:03:46,700 --> 00:03:49,703
‫- كلا.
‫- أجل، لأنك لم تتلقي دعوة.

49
00:03:49,828 --> 00:03:55,083
‫- أمي، أخبريني بما حدث بالضبط.
‫- لاستدراج تاجر أسلحة في السوق السوداء.

50
00:03:55,208 --> 00:04:00,130
‫انتحل "تروي" شخصية عالم نووي
‫سرق كمية يورانيوم تكفي قنبلة قذرة.

51
00:04:00,213 --> 00:04:06,803
‫هذا متوقع من "لوك"، مرحباً يا أحمق
‫هاك اليورانيوم المزيف، ثم يقيده.

52
00:04:06,928 --> 00:04:10,182
‫- وينتظر التصفيق المنبهر.
‫- أجل، كانت هذه هي الخطة.

53
00:04:10,307 --> 00:04:16,021
‫لكن بشكل ما وبسبب حماقة "أودين"
‫حصل "تروي" على يورانيوم حقيقي.

54
00:04:16,104 --> 00:04:19,858
‫هذا متوقع أكثر فبالطبع
‫سيحضر الأشرار عداد "غايغر".

55
00:04:19,941 --> 00:04:24,404
‫وشيكات لحاملها بقيمة عشرة مليون
‫دولار وحين انقشع الدخان.

56
00:04:24,529 --> 00:04:29,534
‫كان أربعة من عملاء "أودين" قد ماتوا
‫بينما اختفى اليورانيوم مع الأشرار والمال.

57
00:04:29,618 --> 00:04:31,870
‫- وكذلك "تروي".
‫- هذا لا يثبت شيئاً.

58
00:04:31,953 --> 00:04:37,459
‫"آرتشر"، لو سار مخلوق كالبط وأصدر
‫صوت البط وقتل عدداً من أقرانه البط...

59
00:04:37,542 --> 00:04:41,797
‫إذن ربما كانت البطة تعلم بوجود
‫جاسوس أسبق لك التفكير في ذلك؟

60
00:04:41,880 --> 00:04:48,261
‫ربما هناك ثعلب في بيت الدجاج أو ذئب
‫في ثياب حمل أو حيوان ماكر آخر.

61
00:04:48,345 --> 00:04:52,057
‫حسناً، لن نعرف أبداً فقد تحطمت الطائرة
‫التي هرب على متنها في "فرمونت".

62
00:04:52,140 --> 00:04:55,227
‫أراهن على أنه دبر خدعة موته
‫ليفضح أمر الجاسوس.

63
00:04:55,352 --> 00:05:01,399
‫- لا يوجد جاسوس... وكيف له أن يدبر ذلك؟
‫- كما فعل د. "دي بي كوبر".

64
00:05:01,483 --> 00:05:06,571
‫- من البديهي أنه فر يا "لانا" و...
‫- ثم هبط بسلام ودفن مظلة هبوطه.

65
00:05:06,655 --> 00:05:11,493
‫وركض عشرة أميال إلى موقع سقوط
‫الطائرة قيد نفسه إلى الحطام المشتعل.

66
00:05:11,576 --> 00:05:16,248
‫- قد... قد يكون هذا أي شخص.
‫- أي شخص يملك سجل أسنانه.

67
00:05:16,289 --> 00:05:19,084
‫- ماذا؟
‫- أجل يا "سترلنغ"، أنا...

68
00:05:19,126 --> 00:05:24,589
‫في الواقع لا، لست آسفة،
‫كان خائناً لصاً لذا يسرني موته.

69
00:05:24,673 --> 00:05:28,468
‫لو كان قد مات، لأنك لطالما
‫شعرت بغيرة جنونية من أصدقائي.

70
00:05:32,806 --> 00:05:38,895
‫لذا أرجو المعذرة يا أمي
‫فعلي الذهاب لتبرئة سمعة بطل أمريكي.

71
00:05:39,688 --> 00:05:45,610
‫- أيبدو مولعاً بـ"تروي" أكثر من اللازم؟
‫- أجل، تعلمين أن "تروي" كان مثلياً صحيح؟

72
00:05:45,694 --> 00:05:48,572
‫أعرف ذلك بالتأكيد.

73
00:05:48,905 --> 00:05:52,701
‫- ظننت أن "تروي" مات بالفعل.
‫- لأنه يريد أن تظن ذلك.

74
00:05:52,784 --> 00:05:55,495
‫لكنني أملك قائمة بكافة أسمائه
‫المستعارة المعروفة.

75
00:05:55,579 --> 00:05:59,124
‫لذا تأكد إن كان أحدها استخدم
‫جواز سفر أو بطاقة ائتمانية.

76
00:05:59,207 --> 00:06:03,837
‫- أجل، هذا ما يفعله أمثاله.
‫- "لانا"، سأستأجر "كيني لوغنز" ليأتي.

77
00:06:03,920 --> 00:06:07,048
‫ويعزف مقطوعة بآلات غير إلكترونية
‫بينما أصفعك حتى تستعيدين رشدك.

78
00:06:07,132 --> 00:06:11,219
‫"راي"، ادعمني وأجب بنعم أو بلا،
‫هل "لوك تروي" مثلي أم لا؟

79
00:06:15,015 --> 00:06:17,100
‫بحقك، كان الطرف فقط.

80
00:06:17,225 --> 00:06:21,521
‫ربما كان وغداً مدللاً يحب المزاح الخشن
‫لكنه لم يكن مثلياً بالتأكيد.

81
00:06:21,605 --> 00:06:22,731
‫ماذا؟

82
00:06:25,025 --> 00:06:30,030
‫آسف... ما الأمر؟
‫ماذا؟ كنت أعرف أين هو؟

83
00:06:30,405 --> 00:06:36,036
‫ولم لا نترك باب الشرفة مفتوحاً
‫يا "وودهاوس"؟ بالضبط، لأنه ليمور.

84
00:06:36,119 --> 00:06:37,746
‫"راي"، اتصل بي حين تجد طرف خيط.

85
00:06:37,829 --> 00:06:41,625
‫سأكون في مكان ما داخل
‫أو على بنايتي أطلق إبراً مخدرة.

86
00:06:41,708 --> 00:06:44,836
‫- على أسوأ حيوان أليف في العالم.
‫- قلت له ذلك حين اشتراه.

87
00:06:44,961 --> 00:06:48,965
‫وأنا أقول لك إن هذه المراجعات إجبارية
‫وبما أن رتبتي أعلى من رتبتكـ...

88
00:06:49,049 --> 00:06:53,720
‫مهلاً، دعيني أفحص القائمة
‫الخيالية التي تحوي كل مدرائي.

89
00:06:54,638 --> 00:06:56,264
‫- حسناً.
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟

90
00:06:56,348 --> 00:07:01,645
‫- هذا الأحمق ذو الشارب هو "رودني".
‫- وبما أن هناك اسماً واحداً على القائمة.

91
00:07:01,686 --> 00:07:05,732
‫لا بد أنك السيدة "آرتشر" متنكرة ببراعة
‫في زي رجل ضخم.

92
00:07:06,733 --> 00:07:11,154
‫- إنه أمين الأسلحة الجديد أياً كان.
‫- مراقب مستودع الأسلحة.

93
00:07:11,237 --> 00:07:16,743
‫- ما سبب القفص؟
‫- صيحة جديدة تسمى مراقبة المخزون.

94
00:07:16,785 --> 00:07:20,205
‫السيدة "آرتشر" غاضبة لأن عدداً من
‫البنادق وما إلى ذلك لا يفتأ يختفي.

95
00:07:21,873 --> 00:07:25,252
‫وأعلموني لو أردتم غالوناً من النمل المشع.

96
00:07:25,669 --> 00:07:31,341
‫أياً يكن، أحتاج إلى ممارسة الرماية لذا
‫عد إلى المدى الصغير الذي تتحكم به.

97
00:07:31,424 --> 00:07:33,551
‫وأحضر لي ألف طلقة
‫عيار تسع ملليمترات مخصصة للرماية.

98
00:07:33,635 --> 00:07:37,973
‫بالتأكيد، املئي نماذج
‫الصرف هذه ثلاث مرات فحسب.

99
00:07:38,014 --> 00:07:42,102
‫- من أجل رصاصات معدودة سخيفة؟
‫- أولاً، إنها رصاصات ممتازة.

100
00:07:42,185 --> 00:07:47,983
‫هل ستقف مكانك في حذائك ذي الكعب
‫وتخبرني بأنك "آرتشر" ملأ نماذجك الغبية.

101
00:07:48,024 --> 00:07:50,652
‫- فقط ليحصل على بندقية تخدير؟
‫- كلا لن أفعل.

102
00:07:50,777 --> 00:07:52,862
‫- إذن؟
‫- ملأها ليحصل على...

103
00:07:53,905 --> 00:07:57,409
‫بندقيتي "إتش آند كي إم بي 5"
‫وألفي طلقة ذخيرة للبندقيتين المذكورتين.

104
00:07:57,492 --> 00:08:00,245
‫- عشرون قنبلة منشارية من نوع "مارك 2".
‫- مهلاً لحظة.

105
00:08:00,370 --> 00:08:04,165
‫- أجل، ذلك الليمور هناك لا محالة.
‫- حصة طواريء تكفي 14 يوماً.

106
00:08:04,249 --> 00:08:08,670
‫منظاران رؤية ليلية،
‫معطف وسروال تمويه للقطب الشمالي.

107
00:08:09,921 --> 00:08:13,341
‫- و... زوجان من أحذية الثلج.
‫- تباً، كان ذلك الاتصال...

108
00:08:13,466 --> 00:08:15,385
‫"لوك".

109
00:08:16,386 --> 00:08:21,308
‫كنت أعرف أنك اختلقت موتاً زائفاً لأن
‫جاسوساً ألصق بك تهمة سرقة اليورانيوم.

110
00:08:21,391 --> 00:08:24,394
‫كم أشعر بالارتياح،
‫خشيت أن يؤثروا عليك فتصبح ضدي.

111
00:08:24,477 --> 00:08:29,357
‫أتمزح؟ الصداقة قبل...
‫التهديد الظاهر للأمن الوطني.

112
00:08:29,482 --> 00:08:33,236
‫"آرتشر"، هل أنت متأكد أنك مستعد لهذا؟
‫لأن هذا الموقف معقد جداً.

113
00:08:33,320 --> 00:08:35,572
‫- أنا أحب المواقف المعقدة.
‫- هذا ما قالته أمك.

114
00:08:36,489 --> 00:08:40,201
‫ردك الكلاسيكي، نظام تحديد المواقع يشير
‫إلى أنني سأصل خلال أربع ساعات.

115
00:08:40,285 --> 00:08:44,164
‫- لا تقلق يا "لوك"، أنا آت من أجلك.
‫- ماذا حدث؟

116
00:08:44,247 --> 00:08:47,792
‫- الصياغة.
‫- مضحك يا غريب الأطوار.

117
00:08:48,752 --> 00:08:53,923
‫مهلاً... يا للسماء، تباً، لا، هناك
‫متاجر شراب في "فرمونت"، صحيح؟

118
00:08:54,174 --> 00:08:56,760
‫أجل، لا بد من ذلك فهو مكان بشع.

119
00:09:00,766 --> 00:09:04,812
‫"سيريل"، ليس الآن،
‫ما قوة إشارة جوال "آرتشر"؟

120
00:09:04,895 --> 00:09:09,942
‫يقول الجهاز إنه يبعد 30 دقيقة وما قصدته
‫أننا كنا نستطيع الانتهاء من هذا بسهولة.

121
00:09:10,067 --> 00:09:15,489
‫وما قصدته أن ملاحقة عميل خائن خطر
‫ليس الوقت الأمثل لعمل مراجعة الأقران.

122
00:09:16,740 --> 00:09:20,160
‫- كنا نستطيع عملها عشر مرات.
‫- تباً، حسناً، راجع أدائي.

123
00:09:20,285 --> 00:09:22,955
‫القسم الأول،
‫ديناميكية فريق العمل السؤال الأول.

124
00:09:23,080 --> 00:09:29,086
‫"هل يتعاون الموظف مع غيره..."
‫هذه كلها إجابتها "لا أوافق بشدة".

125
00:09:30,587 --> 00:09:33,132
‫- أيها الـ...
‫- الجبان.

126
00:09:33,590 --> 00:09:37,469
‫- اصمت، أخطأت ابتلاعه.
‫- أجل، هذا ما قالته...

127
00:09:37,553 --> 00:09:41,890
‫- أجل، هذا لا يناسب المزحة.
‫- حسناً، قل "شكراً لمجيئك".

128
00:09:41,932 --> 00:09:44,685
‫- كلا.
‫- أنا جاد، لو اكتشف أحد أنني ساعدتك.

129
00:09:44,768 --> 00:09:48,105
‫- ستتبرأ "أيسيس" مني.
‫- أعرف، صدقني، شكراً.

130
00:09:48,188 --> 00:09:49,356
‫- على...
‫- كلا.

131
00:09:49,481 --> 00:09:51,692
‫- تباً، أنت وغد.
‫- هذا ما قالته أمك.

132
00:09:51,775 --> 00:09:53,402
‫- تباً.
‫- ما أسهل هذا.

133
00:09:53,485 --> 00:09:57,114
‫حسناً، لدي سيارة "إل كامينو"
‫مليئة بالمستلزمات فما هي الخطة؟

134
00:09:57,197 --> 00:10:03,120
‫حسناً، أعرف أنه ليس مبهراً
‫الآن لكنه زاخر بالإمكانيات.

135
00:10:03,328 --> 00:10:09,585
‫كقاعدة عمليات بينما نتبع الجاسوس
‫الذي ألصق بك تهمة قتل زملائك.

136
00:10:09,710 --> 00:10:14,590
‫- وبيع اليورانيوم في السوق السوداء.
‫- كلا أيها الوغد بل كمنزل مبيت وإفطار.

137
00:10:14,715 --> 00:10:19,803
‫"توين أوكس"، أيعجبك اسمه؟

138
00:10:20,929 --> 00:10:26,059
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، حسب الجهاز "آرتشر" في ذلك الاتجاه.

139
00:10:26,143 --> 00:10:28,520
‫- هل أخطأت قراءته؟
‫- في نطاق 200 متر.

140
00:10:28,562 --> 00:10:31,523
‫- أنا واثقة أنك أخطأت قراءته.
‫- القسم الثاني، العلاقات الشخصية.

141
00:10:31,607 --> 00:10:38,238
‫"هل يكثر الموظف من انتقاد سائر الـ..."
‫أوافق بشدة... لا أوافق إلى حد ما؟

142
00:10:38,363 --> 00:10:43,285
‫اصمت إلى حد ما، هيا، سنعبر الغابة
‫علي الاقدام، يساورني شعور سيء.

143
00:10:43,952 --> 00:10:48,207
‫- أعرف، لكن تصوره بعد تجديده.
‫- أجل بالطبع سـ...

144
00:10:48,290 --> 00:10:52,085
‫سيكون مذهلاً، انظر إلى هذه
‫الأرضيات إنها من خشب الصنوبر.

145
00:10:52,169 --> 00:10:56,215
‫- أجل، اسمع...
‫- انظر إلى رف المدفأة، إنه من الماهوغاني.

146
00:10:56,298 --> 00:11:00,552
‫هناك سبعة رفوف أخرى،
‫ثمانية رفوف مدفأة ما أروع ذلك.

147
00:11:00,594 --> 00:11:03,180
‫- رائع حقاً.
‫- هذا ما قالته أمك.

148
00:11:03,388 --> 00:11:07,851
‫حسناً، إذن بشأن تبرئتك
‫من تهمتي الخيانة والقتل.

149
00:11:07,893 --> 00:11:11,480
‫أجل، لا أعرف يا رجل، أشعر أنه
‫ما من مغزى لذلك، أتعرف ما أعنيه؟

150
00:11:11,563 --> 00:11:15,400
‫- في الواقع لا أعرف.
‫- بحقك، الأدلة كثيرة جداً.

151
00:11:15,484 --> 00:11:19,905
‫- بالطبع كلها زائفة لكنـ...
‫- بالطبع، هناك جاسوس في وكالتك.

152
00:11:19,988 --> 00:11:22,199
‫- يجب أن نمسك به.
‫- لكن ماذا بعد ذلك؟

153
00:11:22,282 --> 00:11:27,913
‫سيكون هناك جاسوس آخر أو عميل مزدوج
‫آخر ويستمر الأمر، كلها أسرار وأكاذيب.

154
00:11:27,996 --> 00:11:32,125
‫- أجل، إنها طبيعة مجال الجاسوسية.
‫- لا أستطيع العودة إلى ذلك العالم.

155
00:11:32,209 --> 00:11:35,295
‫- لقد تعبت.
‫- آمل أن يكون ذلك مجرد تلف عصبي.

156
00:11:35,379 --> 00:11:37,339
‫- ناجم عن كشط طلاء رصاصي.
‫- لا بل...

157
00:11:37,422 --> 00:11:42,803
‫لأن تحويل بيت موحش إلى منزل مبيت
‫وإفطار هو استجابة جنونية لموقفك.

158
00:11:42,886 --> 00:11:46,306
‫الأرخص أن تبني بيتاً جديداً تماماً
‫من المال الفعلي.

159
00:11:46,390 --> 00:11:50,143
‫أجل، أعرف أن إصلاحه سيتكلف
‫ثروة لكن المال ليس عائقاً.

160
00:11:50,227 --> 00:11:53,313
‫لم... مهلاً، لم ليس المال عائقاً؟

161
00:11:53,355 --> 00:11:57,818
‫في وضعي يظنني
‫كل من يريد إيذائي ميتاً.

162
00:11:57,901 --> 00:12:03,198
‫أنا... مهلاً، من كان في الطائرة؟
‫سألتك من كان في الطائرة اللـ...

163
00:12:03,699 --> 00:12:05,784
‫كلا، ما هذا بحق السماء؟

164
00:12:06,410 --> 00:12:09,288
‫- كيف عجزت عن رؤية هذا؟
‫- لأنني أملك عينين اثنتين فقط.

165
00:12:09,413 --> 00:12:12,624
‫- وكنت منشغلاً بالبحث عن صيادين.
‫- لم، هل حل موسم اليقطين؟

166
00:12:12,708 --> 00:12:14,584
‫أهذا موسم حقيقي؟

167
00:12:15,210 --> 00:12:19,423
‫- "آرتشر"، هل تبعك أحد؟
‫- حقاً؟ هذا مهين بعض الشيء.

168
00:12:19,464 --> 00:12:22,426
‫- أظنني أعرف كيف ألمح من يتبعني.
‫- هل هاتفك يعمل؟

169
00:12:22,509 --> 00:12:29,433
‫كلا، بحق السماء، أي نوع من الـ...
‫من ورق الحائط اخترت؟

170
00:12:29,516 --> 00:12:33,103
‫- لأنني أظن المكان بحاجة إلى ورق منسوج.
‫- "(لانا)".

171
00:12:33,437 --> 00:12:36,231
‫- "لانا"، اسمعي...
‫- بل اسمع أنت، نحن...

172
00:12:39,109 --> 00:12:43,947
‫- اتركي رسالة.
‫- صندوق البريد الصوتي الخاص بـ...

173
00:12:44,031 --> 00:12:45,824
‫...ممتليء، إلى اللقاء

174
00:12:47,909 --> 00:12:53,498
‫لم "لانا كين"... أهذا هو المحاسب التافه
‫الأخرق؟ لم يحاولان اختراق محيطي؟

175
00:12:53,582 --> 00:12:58,503
‫- بصراحة لا أعرف... لم تقوم بهذا؟
‫- لأنهما يمثلان تهديداً.

176
00:12:58,587 --> 00:13:00,714
‫- هذا غير صحيح.
‫- ...لمستقبلنا معاً.

177
00:13:00,839 --> 00:13:05,093
‫خاصة "سيريل" فهو...
‫مهلاً، آسف مستقبل من؟

178
00:13:05,177 --> 00:13:08,805
‫- مستقبلنا أنا وأنت أيها الأحمق.
‫- لقد أفقدتني تركيزي.

179
00:13:08,930 --> 00:13:11,350
‫- كلا يا "آرتشر" بل ظننت أنني فقدتك.
‫- حقاً؟

180
00:13:11,433 --> 00:13:15,645
‫- لكنك عدت إلي.
‫- مهلاً، لا تسيء فهم ما سأقوله لكنني...

181
00:13:15,729 --> 00:13:22,152
‫- أنت تتصرف بشكل مثلي جداً.
‫- بربك! لست مثلياً... مع أي شخص آخر.

182
00:13:22,235 --> 00:13:24,780
‫- مجدداً لا أفهم.
‫- لا أملك تفسيراً فعلاً.

183
00:13:24,863 --> 00:13:31,495
‫أنت تعرفني، لقد واعدت حسناوات
‫بلا حصر لكن... بك شيء ما.

184
00:13:31,578 --> 00:13:35,165
‫- يجعلك معجباً بي؟
‫- لا أحب تلك الكلمة فعلاً.

185
00:13:35,248 --> 00:13:40,212
‫- آسف، لم أخترع اللغة.
‫- الأمر أقرب إلى انجذاب فريد من نوعه.

186
00:13:40,295 --> 00:13:45,592
‫- هل أستطيع أن... إن رأسي يدور.
‫- أعرف، من الصعب استيعاب هذا دفعة واحدة.

187
00:13:45,634 --> 00:13:50,222
‫- كلا، عنيت ذلك حرفياً.
‫- بل مجازاً فلو كان ذلك حرفياً...

188
00:13:50,305 --> 00:13:54,768
‫- الشراب... هل دسست لي مخدراً في الشراب؟
‫- أجل، آسف، ظننت أنك قد تفقد صوابك.

189
00:13:54,810 --> 00:14:00,023
‫- حين أخبرك بهذا كله.
‫- هذا مفهوم فأنا أجد نفسي جذاباً.

190
00:14:00,107 --> 00:14:04,861
‫وكذلك حين أخبرك بأنني
‫سرقت اليورانيوم وقتلت زملائي من العملاء.

191
00:14:04,986 --> 00:14:07,948
‫- أيها الوغد.
‫- لأمول حياتنا معاً يا رجل.

192
00:14:08,073 --> 00:14:11,118
‫والتي ستبدأ فور أن أقتل زميليك.

193
00:14:11,201 --> 00:14:15,122
‫كلا، انتظر، أنت احتسيت الشراب ذاته.

194
00:14:15,205 --> 00:14:18,959
‫- كيف لم تتأثر بالمخدر؟
‫- كسوت الكأس بطبقة عازلة.

195
00:14:19,084 --> 00:14:22,212
‫تصرف متوقع منك.

196
00:14:26,578 --> 00:14:30,415
‫- هذه كارثة مروعة.
‫- أعرف.

197
00:14:30,498 --> 00:14:34,127
‫حين قال "رون" إننا ذاهبان
‫في رحلة بحرية كدت أتقيأ دماً.

198
00:14:34,210 --> 00:14:39,341
‫- كلا، لم يقم أحد بمراجعات الأقران.
‫- "بام"، كلمة كارثة تعني ضمنياً...

199
00:14:39,424 --> 00:14:42,260
‫- أن الأمر مهم فعلاً.
‫- إنه يهمني.

200
00:14:42,344 --> 00:14:46,473
‫- لكنك لست مهمة.
‫- إذن ربما بدلاً من أداء عملي.

201
00:14:46,556 --> 00:14:49,893
‫سأذهب وأتسكع في "فرمونت"
‫مع "لوك تروي" وسائر الأوغاد.

202
00:14:50,018 --> 00:14:51,603
‫ماذا؟

203
00:14:52,437 --> 00:14:55,732
‫تتبع جوال "سترلنغ" وأرسل كل
‫عميل ميداني متاح إلى مكانه فوراً.

204
00:14:55,815 --> 00:15:00,111
‫- أريد أن يجتمعوا كلهم في موقعه.
‫- إنهم هناك بالفعل.

205
00:15:00,236 --> 00:15:01,821
‫لا يوجد سوى اثنين.

206
00:15:01,863 --> 00:15:04,741
‫إذن لم تمثل مراجعة النظراء
‫هذه الصعوبة؟

207
00:15:04,824 --> 00:15:09,746
‫لا يعمل في هذا المكان البشع
‫سوى عشرة أشخاص فقط.

208
00:15:10,413 --> 00:15:14,250
‫- آسفة.
‫- لا تعتذري فهذا مكان بشع فعلاً.

209
00:15:14,542 --> 00:15:20,006
‫لمعلوماتك البرتقالي هو أكثر لون
‫آمن لتجنب الإصابة بالرصاص خطأ.

210
00:15:20,715 --> 00:15:26,596
‫- ماذا عن الإصابة بالرصاص عمداً؟
‫- يا إلهي، يكاد هذا يكون أسهل من اللازم.

211
00:15:26,721 --> 00:15:31,142
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، يجب أن أعطيهما مهلة للهرب.

212
00:15:31,559 --> 00:15:37,148
‫واحد، "سترلنغ آرتشر"، اثنان "سترلنغ
‫آرتشر"... "سترلنغ آرتشر تروي".

213
00:15:37,190 --> 00:15:38,566
‫يمكننا تقاسم اللقبين.

214
00:15:38,650 --> 00:15:41,236
‫- بهذا يكون اسمي...
‫- "لوك".

215
00:15:41,361 --> 00:15:44,030
‫بحقك، أنت لا تفكر بوضوح.

216
00:15:44,155 --> 00:15:49,577
‫أولاً استهنت بقدرة كبدي
‫على تأييض السميات.

217
00:15:49,661 --> 00:15:53,832
‫وثانياً، لم تملك هذا بحق السماء؟

218
00:15:54,082 --> 00:15:57,043
‫لأنني لست الحمقاء
‫التي نزعت ملابسها السخيفة.

219
00:15:57,168 --> 00:16:00,255
‫- سترتك فقط، هيا، سأتجمد.
‫- كلا.

220
00:16:00,588 --> 00:16:04,592
‫سأعطيك أسوأ مراجعة أقران
‫عرفها تاريخ... تلك المراجعات.

221
00:16:07,512 --> 00:16:10,265
‫- مرحباً يا "لانا".
‫- أين "آرتشر"؟ هل قتلته؟

222
00:16:10,348 --> 00:16:14,477
‫إنه بخير خلافاً لقدرتك على التصويب
‫يبدو أنك لم تتعلمي إطلاق الرصاص قط.

223
00:16:14,561 --> 00:16:18,189
‫- ماذا؟ أولاً أيها الوغد.
‫- ...أو كيفية تقبل النقد.

224
00:16:18,273 --> 00:16:20,775
‫- أوافق بشدة.
‫- ومن أين؟

225
00:16:20,859 --> 00:16:24,404
‫- من... صميم ملابسي.
‫- ماذا كنا نسميك؟

226
00:16:24,487 --> 00:16:26,072
‫- الشاحنة الديناصورة؟
‫- "سيريل".

227
00:16:26,114 --> 00:16:29,492
‫كلا... أجل، كان
‫"ترش الرصاص ثم تصلي أن يصيب".

228
00:16:31,119 --> 00:16:33,621
‫- تباً.
‫- كما سميناك "شرلي" العصبية.

229
00:16:34,497 --> 00:16:37,709
‫- "سيريل".
‫- وهو اسم سخيف لكنه دقيق.

230
00:16:39,210 --> 00:16:45,300
‫ومجدداً... خلافاً لدقتك في التصويب لذا
‫أدهشني دوماً حملك خزنتي رصاص فقط.

231
00:16:45,341 --> 00:16:48,636
‫- القسم الثالث، المهارات التنظيمية.
‫- "سيريل".

232
00:16:48,720 --> 00:16:53,308
‫كثيراً ما يكون الموظف غير مستعد
‫للاجتماعات المهمة... أوافق بشدة.

233
00:16:53,391 --> 00:16:57,020
‫- تركت بندقيتك في كومة ملابس.
‫- لأنني لم أجد مكاناً لها.

234
00:16:57,103 --> 00:17:01,649
‫ومع ذلك وجدت متسعاً لـ20 ورقة من مراجعات
‫الأقران الحمقاء التي أعدتها "بام".

235
00:17:01,733 --> 00:17:03,526
‫إنها مهمة بالنسبة لها.

236
00:17:04,110 --> 00:17:10,825
‫حسناً، إذن لا أجد تفسيراً لهذا إلا لو...

237
00:17:11,117 --> 00:17:12,911
‫مهلاً،
‫كلا، كف عن التفكير في ذلك.

238
00:17:12,994 --> 00:17:15,914
‫تقوم المفترسات بالصيد في
‫الأدغال الاستوائية فقط.

239
00:17:15,997 --> 00:17:19,626
‫كما افترض وكما آمل بشدة.

240
00:17:19,876 --> 00:17:21,294
‫تباً!

241
00:17:25,340 --> 00:17:29,552
‫- إذن هل وجدت "سترلنغ"؟
‫- جواله في هذا البيت.

242
00:17:29,636 --> 00:17:33,014
‫يبعد نحو 32 كيلومتراً شمال "بينينغتن"
‫لذا أفترض أنه نزل مبيت وإفطار.

243
00:17:33,097 --> 00:17:37,852
‫من المتوقع أن تعرف ولو أردت الاحتفاظ
‫بأسنانك هذه فلا تعبس في وجهي.

244
00:17:37,936 --> 00:17:40,855
‫- أتدرين؟
‫- اصمت، هل جربت الاتصال به؟

245
00:17:43,691 --> 00:17:45,318
‫- اترك رسالة.
‫- أجل.

246
00:17:45,443 --> 00:17:48,905
‫- كان في وسعك قول ذلك فحسب أيها...
‫- تباً!

247
00:17:49,030 --> 00:17:53,868
‫- حسناً... أقسم إنكم...
‫- غاز الأعصاب رهن إشارتك.

248
00:17:53,952 --> 00:17:58,456
‫أشعر أنني أدين لك بصنيع مجاني
‫بعد مشكلة نمل "كريغر" برمتها.

249
00:17:59,123 --> 00:18:04,295
‫- لم أعد أستطيع الركض، لا أستطيع.
‫- القسم الرابع، الركض.

250
00:18:04,379 --> 00:18:10,343
‫- الموظف فاشل فيه... أوافق بشدة.
‫- "لانا"؟ أيها الشخص الأخرق التافه؟

251
00:18:10,426 --> 00:18:15,974
‫أتحسر فقط على أنني
‫لن أستطيع تسليم هذا لأنه لاذع.

252
00:18:16,057 --> 00:18:20,228
‫- لا يعقل أن يكون هذا ما تتحسر عليه فقط.
‫- حسناً، وكذلك مواعدتك.

253
00:18:20,353 --> 00:18:25,567
‫في الواقع لا، كان ذلك أفضل
‫ما حدث لي لذا ومع أنني أود ذلك بشدة...

254
00:18:25,650 --> 00:18:29,070
‫- لا أظن هذا وقتاً مناسباً لذلك.
‫- حقاً؟

255
00:18:29,195 --> 00:18:32,407
‫- أعني لو كنت تظنين أن الوقت كاف.
‫- "سيريل".

256
00:18:32,490 --> 00:18:37,078
‫- أجل، لا وقت لدينا.
‫- ليس لأجل هذا يا أبله بل ذلك.

257
00:18:37,161 --> 00:18:42,834
‫- ماذا؟ ما الذي... حسناً.
‫- لكن انزع ملابسك، سروالك التحتي كذلك.

258
00:18:42,959 --> 00:18:46,462
‫- حسناً، إنها ملابس رجالية.
‫- أجل، هل أنت رجل راشد؟

259
00:18:47,380 --> 00:18:53,052
‫أجل، هذه عزيزتنا "لانا"، لنر، وفقاً
‫لانطلاق القذيفة فقد أطلقتها على...

260
00:18:53,636 --> 00:18:56,639
‫آمل أنها لم تكن شجرة ناطقة.

261
00:18:56,723 --> 00:19:01,394
‫فهذا آخر ما نحتاج إليه...
‫اجتماع الأشجار الناطقة.

262
00:19:01,436 --> 00:19:04,606
‫يا للسماء، ماذا لو
‫كنت معجباً بـ"تولكين"؟

263
00:19:04,689 --> 00:19:09,694
‫أنا جاد، لن يشكل الأمر فارقاً
‫بعد 30 ثانية لكن ما مشكلتك؟

264
00:19:09,736 --> 00:19:13,072
‫- إضافة إلى تخلي "لانا" عني؟
‫- لم؟ لحضور اجتماع أشجار ناطقة؟

265
00:19:13,114 --> 00:19:17,577
‫- لأن يديها كبيرتان جداً.
‫- علي أن أختار هبوط درجة حرارة الجسم.

266
00:19:17,702 --> 00:19:20,997
‫- حسناً، أعرف علاجاً لذلك.
‫- يا للسماء، ليس على وجهي.

267
00:19:21,080 --> 00:19:27,170
‫هذا ما قالته أمك، آسف. من البشع أن
‫تسمع ذلك قبل أن... ما هذا بحق السماء؟

268
00:19:27,295 --> 00:19:31,341
‫حسناً، تعرف الحكمة القديمة،
‫يدان كبيرتان قوام كبير.

269
00:19:31,424 --> 00:19:33,217
‫كلا.

270
00:19:35,803 --> 00:19:36,804
‫مقزز.

271
00:19:36,888 --> 00:19:38,306
‫- "لوك".
‫- "آرتشر"؟

272
00:19:38,348 --> 00:19:42,101
‫.- اصمتي... "لوك".
‫- "آرتشر"، هل الوضع سيء؟

273
00:19:42,143 --> 00:19:47,607
‫- هناك دماء كثيرة على الأرض.
‫- هذا ما قالته أمك... يا للسماء، آسف.

274
00:19:47,732 --> 00:19:50,151
‫- أنا جاد.
‫- كلا، أنا آسف على كل شيء.

275
00:19:50,234 --> 00:19:55,448
‫اليورانيوم وقتل زملائي وذلك المشرد الذي
‫أشعلت فيه النار بعد أن دفعت له مالاً.

276
00:19:55,531 --> 00:19:59,577
‫لينحت أسنانه لتماثل سجل أسناني
‫يا للسماء... طبيب الأسنان.

277
00:19:59,661 --> 00:20:03,539
‫- تباً يا رجل.
‫- أعرف، لكنني فعلت ذلك فقط.

278
00:20:03,581 --> 00:20:06,751
‫- لأنني أردت أن نكون معاً إلى الأبد.
‫- كنت محقة.

279
00:20:06,793 --> 00:20:11,798
‫لقد أحببتك منذ لقائنا الأول
‫لذا فأكثر ما أندم عليه هو...

280
00:20:11,881 --> 00:20:13,925
‫أتذكر تلك المهمة التدريبية
‫في جمهورية "الدومينيكان"؟

281
00:20:14,008 --> 00:20:20,014
‫أجل، مهمة تنصت وتتبع لاتصالات السفارة
‫الكوبية، ثم احتسينا الشراب وثملنا.

282
00:20:20,139 --> 00:20:25,269
‫- أجل ثم فقدت وعيك في غرفتك.
‫- أجل.

283
00:20:25,353 --> 00:20:30,358
‫- حسناً، بعد أن فقدت وعيك قمت بـ...
‫- "لوك"، لو كنت تحبني فعلاً.

284
00:20:30,441 --> 00:20:33,486
‫- أنت تعرف أنني أفعل.
‫- إذن أرجوك لا تكمل تلك الجملة.

285
00:20:33,569 --> 00:20:37,031
‫إنه اعترافي على فراش موتي،
‫بحقك، أنا أحتضر.

286
00:20:37,156 --> 00:20:41,160
‫- أما أنا فلا لذا أرجوك.
‫- بعد أن فقدت وعيك تسللت إلى غرفتك.

287
00:20:41,244 --> 00:20:46,040
‫ومعي زجاجة كبيرة زيت التسمير
‫وأدرت موسيقى "آل غرين" و...

288
00:20:46,165 --> 00:20:49,711
‫كلا!

289
00:21:03,182 --> 00:21:05,226
‫أيمكننا تشغيل المذياع؟

290
00:21:05,882 --> 00:21:32,664
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

