﻿1
00:00:05,172 --> 00:00:08,383
‫حسناً...

2
00:00:08,467 --> 00:00:11,637
‫ستنجح.

3
00:00:13,106 --> 00:00:14,316
‫صباح الخير أيتها الأرضية.

4
00:00:15,877 --> 00:00:18,296
‫صباح الخير يا جهاز إنذار الحريق الوغد.

5
00:00:19,297 --> 00:00:23,634
‫وصباح الخير أيتها الفواتير الطبية
‫وصديقك الدين المفجع.

6
00:00:31,142 --> 00:00:32,977
‫كلا.

7
00:00:35,438 --> 00:00:37,899
‫صباح الخير يا ذكرياتي التي
‫تمتزج فيها العذوبة بالمرارة.

8
00:00:39,233 --> 00:00:41,861
‫صباح الخير أيها الكيس المقزز.

9
00:00:42,945 --> 00:00:47,825
‫وصباح الخير يا "آرتشر"،
‫الكيس المقزز الآخر في حياتي.

10
00:00:49,035 --> 00:00:50,369
‫أهو معطل؟

11
00:00:50,995 --> 00:00:52,788
‫هل المصعد معطل؟

12
00:00:53,080 --> 00:00:54,874
‫المصعد.

13
00:00:55,541 --> 00:00:57,627
‫- المصعد.
‫- معطل.

14
00:00:57,710 --> 00:01:00,796
‫- أرى ذلك.
‫- لم سألت بحق السماء؟

15
00:01:15,269 --> 00:01:18,272
‫- تأخرت.
‫- يا للسماء، أنت تتعرق بغزارة.

16
00:01:18,356 --> 00:01:20,358
‫- المصعد معطل.
‫- بلا مزاح.

17
00:01:20,441 --> 00:01:24,111
‫ومجدداً أوقفت تلك السيارة
‫السخيفة مكان سيارتي.

18
00:01:24,195 --> 00:01:27,657
‫- أولاً، "إل كامينو" ليست سيارة...
‫- شاحنة، أياً يكن.

19
00:01:27,740 --> 00:01:30,951
‫- ليست شاحنة أيضاً، إنها...
‫- مركبة للمخنثين؟

20
00:01:31,035 --> 00:01:34,872
‫اصمتي، وثانياً... ما النقطة الثانية؟

21
00:01:34,955 --> 00:01:36,791
‫كلا أعرف،
‫فلنفترض أن ثانياً هي "اصمتي".

22
00:01:36,874 --> 00:01:39,794
‫هل انتهى اجتماعنا؟
‫يجب أن أذهب، لن آخذ معي أي أحذية.

23
00:01:39,877 --> 00:01:43,255
‫- لأنني سأبتاع عشرة أزواج حين نصل.
‫- نصل إلى أين؟

24
00:01:43,339 --> 00:01:45,007
‫"روما".

25
00:01:45,091 --> 00:01:48,928
‫ليس بسبب موضوع "موريللي"
‫أنا خططت لتلك العملية بأكملها.

26
00:01:49,011 --> 00:01:51,347
‫أجل، وقد أبليت بلاء ممتازاً
‫في جمع المعلومات.

27
00:01:51,430 --> 00:01:56,018
‫أجل، أما الآن فالأمر يتطلب حركة
‫فعلية يا "راي" كالمشي وربما الركض.

28
00:01:56,102 --> 00:01:58,938
‫غير أنني آمل ألا نضطر إلى الركض
‫لأنني سأنتعل حذاءً جديداً تماماً.

29
00:01:59,021 --> 00:02:03,192
‫- هذا ظلم فادح!
‫- لا يقارن بالوقت الممتع الذي سأقضيه.

30
00:02:03,275 --> 00:02:06,028
‫مرحباً يا حسناء، لدي حذاء جديد.

31
00:02:06,237 --> 00:02:09,532
‫- آسفة يا عزيزي.
‫- أجل، سنحضر لك هدية.

32
00:02:09,615 --> 00:02:13,160
‫- تباً لك!
‫- لم؟ ما كنت لتستطيع المشي على أي حال.

33
00:02:15,538 --> 00:02:17,915
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، يساورني الفضول فحسب.

34
00:02:17,999 --> 00:02:21,711
‫- كيس، أضع مخلفاتي في كيس بلاستيكي.
‫- وأنا أيضاً.

35
00:02:21,794 --> 00:02:24,171
‫لكنني في الواقع كنت أتساءل
‫إن كنت تود السير ثانية؟

36
00:02:24,255 --> 00:02:28,342
‫كلا يا "كريغر" فبوضعي هذا
‫لن أحتاج أبداً إلى شراء أحذية جديدة.

37
00:02:29,176 --> 00:02:30,886
‫أجل لكن أهذا يستحق العناء؟

38
00:02:57,955 --> 00:03:02,460
{\an8}‫"آرتشر"

39
00:03:08,238 --> 00:03:12,117
‫- ساقا إنسان آلي.
‫- كلا، هذا لا يمت بصلة للإنسان الآلي.

40
00:03:12,200 --> 00:03:16,204
‫أنا أتحدث عن البيونيات
‫وهي مشتقة من لفظ يوناني يعني الروعة.

41
00:03:16,288 --> 00:03:20,584
‫- أهناك كلمة يونانية تعني الجنون؟
‫- أجل، أفترض ذلك.

42
00:03:20,667 --> 00:03:26,131
‫لو كنت تظنني سأدعك تحولني
‫إلى نصف آلي ميت حي مثل "كاتيا".

43
00:03:26,757 --> 00:03:29,801
‫كلا، لفظ "ميت حي"
‫يوحي بأنني أعدتها من الموت.

44
00:03:29,885 --> 00:03:32,387
‫- إذن استخدمت اللفظ بالشكل الصحيح.
‫- كلا لم تفعل.

45
00:03:32,471 --> 00:03:36,850
‫- أولاً لم تكن "كاتيا" ميتة تماماً.
‫- كانت ميتة فقط؟

46
00:03:40,771 --> 00:03:43,106
‫- كم كانت جميلة.
‫- مرحباً.

47
00:03:43,565 --> 00:03:46,818
‫وهكذا لم يكن علاج وضعها مستحيلاً
‫أمام بضعة مئات الآلاف من الفولتات.

48
00:03:46,902 --> 00:03:50,864
‫- الجسد البشري أساساً ساعة بطاطا.
‫- إذن سيبدو لك أنني سأنصرف.

49
00:03:50,947 --> 00:03:53,867
‫- لكن السبب هو أنني سأنصرف.
‫- لم ترفض أن تدعني أساعدك؟

50
00:03:53,950 --> 00:03:56,912
‫- بعيداً عن احتمال تسببك في قتلي غالباً؟
‫- أجل.

51
00:03:56,995 --> 00:04:01,208
‫لأن هذا خطأ، قد لا أكون تقياً.

52
00:04:01,291 --> 00:04:04,377
‫لكنني ما زلت أؤمن
‫بأن بعض الأفعال ليست للبشر.

53
00:04:04,461 --> 00:04:06,254
‫كمنحك إنتصاباً؟

54
00:04:06,338 --> 00:04:10,634
‫أفترض أنك تقصد منحي
‫القدرة على الإنتصاب؟

55
00:04:11,218 --> 00:04:12,594
‫أجل.

56
00:04:12,677 --> 00:04:14,304
‫- كلا.
‫- أجل يا "لانا".

57
00:04:14,387 --> 00:04:18,350
‫- لا نحتاج إلى...
‫- قاذفة صواريخ، أجل وفي أسرع وقت.

58
00:04:18,850 --> 00:04:22,354
‫ليست على قائمة المعدات
‫المعتمدة مسبقاً لهذه المهمة.

59
00:04:22,437 --> 00:04:23,480
‫- ماذا؟
‫- الـ...

60
00:04:23,563 --> 00:04:25,190
‫- سمعتك.
‫- لم سألت إذن؟

61
00:04:25,273 --> 00:04:27,984
‫- معتمدة مسبقاً؟ من قبل من؟
‫- الآن أصبحت على صفي؟

62
00:04:28,068 --> 00:04:29,736
‫- اصمت.
‫- أمامنا عدو مشترك.

63
00:04:29,820 --> 00:04:32,781
‫- هكذا بدأت مواعدة "لانا".
‫- اصمت.

64
00:04:32,864 --> 00:04:35,742
‫- معتمدة مسبقاً من قبل من؟
‫- السيدة "آرتشر".

65
00:04:35,826 --> 00:04:37,702
‫إنها لا تعرف ما نحتاجه.

66
00:04:37,786 --> 00:04:40,664
‫آخر مرة عملت فيها عملاً ميدانياً كانوا
‫ما زالوا يستخدمون بنادق الـ(مسكيت).

67
00:04:40,747 --> 00:04:42,457
‫- حقاً؟
‫- هل أنت جاد؟

68
00:04:42,541 --> 00:04:44,126
‫- كلا.
‫- اسمع أيها الأحمق.

69
00:04:44,209 --> 00:04:46,753
‫من الواضح أن أمي غير
‫مطلعة على هذه الأمور لذا...

70
00:04:46,837 --> 00:04:50,423
‫لذا فهي تتبع
‫توصياتي الشخصية الاحترافية.

71
00:04:50,507 --> 00:04:52,801
‫أحتاج إلى أن تكرر ذلك.

72
00:04:52,884 --> 00:04:56,596
‫- قلت...
‫- كلا، بعد أن أدخل إلى مكتبك.

73
00:04:56,680 --> 00:05:00,183
‫وأستعد لاقتلاع لسانك من فمك.

74
00:05:00,809 --> 00:05:03,603
‫ستحتاجين إلى بلدوزر
‫صنع من الحمض لتدخلي هنا.

75
00:05:03,687 --> 00:05:06,857
‫- أو إلى إنسان آلي فضائي.
‫- ولو وصل إليهم تهديدي...

76
00:05:06,940 --> 00:05:11,570
‫- لم تر أي تهديد بعد.
‫- ستحتاجون إلى واحد لتغادروا ذلك المكان.

77
00:05:13,572 --> 00:05:15,866
‫أتذكران الإنسان الآلي
‫الفضائي؟ أتذكرانه؟

78
00:05:16,324 --> 00:05:19,995
‫وهكذا أضع وحدة كهربائية صغيرة
‫هنا على عمودك الفقري.

79
00:05:20,078 --> 00:05:23,915
‫ترسل نبضات كهربائية إلى
‫عضلاتك وأربطتك وما إلى ذلك.

80
00:05:23,999 --> 00:05:26,751
‫والتي سأصهرها لتكون هيكلاً داخلياً
‫من سبيكة الفاناديوم.

81
00:05:26,835 --> 00:05:31,715
‫- ليحل محل عظام ساقيك الحالية.
‫- يجب أن أقر بأنني قلقت نوعاً.

82
00:05:31,798 --> 00:05:36,303
‫- لأنك لا تعرف أسماء العظام نفسها.
‫- من يكترث؟ سنلقي بها في سلة المهملات.

83
00:05:36,386 --> 00:05:41,266
‫مهلاً، إذن لا أحتاج سوى إلى وحدة
‫الكهرباء وليس مجموعة من عظام الفاناديوم.

84
00:05:41,349 --> 00:05:45,353
‫- أجل لكنها رائعة.
‫- لكن لو لم تعد كل شيء إلى مكانه الصحيح.

85
00:05:45,437 --> 00:05:46,771
‫سبق أن قمت بهذا مرتين بالفعل.

86
00:05:49,608 --> 00:05:51,276
‫ها أنت ذا يا "كونويه".

87
00:05:51,693 --> 00:05:55,780
‫أيضاً أثناء إخراج العظام القديمة
‫أصورها صوراً كثيرة بهاتفي.

88
00:05:55,864 --> 00:05:59,117
‫- إذن ما الخطب الذي قد يحدث؟
‫- هل أنت جاد؟

89
00:05:59,200 --> 00:06:02,913
‫- كنت ساخراً.
‫- قد تموت.

90
00:06:03,538 --> 00:06:06,958
‫أدرك ذلك وسأوقع على إقرار بإخلاء
‫المسؤولية أو أياً كان.

91
00:06:07,042 --> 00:06:09,252
‫- هذا ليس ضرورياً.
‫- حقاً؟

92
00:06:09,336 --> 00:06:13,673
‫كلا، أعني لو حدث الأسوأ
‫فهناك مكبات نفايات كثيرة.

93
00:06:13,757 --> 00:06:15,634
‫- يا للسماء!
‫- بالتأكيد، لو كانت السماء ستساعد.

94
00:06:16,301 --> 00:06:17,928
‫حسناً، متى سنقوم بهذا إذن؟

95
00:06:18,011 --> 00:06:20,764
‫حسناً، ينبغي أن تكون
‫قد بدأت الشعور بآثار المخدر.

96
00:06:21,514 --> 00:06:25,477
‫- تباً يا "كريغر"...
‫- إذن فور أن تصل مساعدتاي.

97
00:06:25,560 --> 00:06:28,104
‫- كيف الحال يا ذا ساقي المعكرونة؟
‫- مهلاً لحظة!

98
00:06:28,188 --> 00:06:31,316
‫- أجل، أين "كارول"؟
‫- إنها تحضر قائمة الأغراض التي أردتها.

99
00:06:33,151 --> 00:06:36,029
‫- شكراً.
‫- أنا جادة، هل تظنونني أعمل بالساعة؟

100
00:06:36,112 --> 00:06:37,781
‫- ألا تعملين بالساعة؟
‫- لا أعرف.

101
00:06:37,864 --> 00:06:40,742
‫ابتعدي، وحين أنتهي من
‫التحدث إلى "مالوري".

102
00:06:40,825 --> 00:06:43,620
‫لما تفاجأت لو وجدت نفسك بلا عمل.

103
00:06:43,703 --> 00:06:44,996
‫- لتفاجأت أنا.
‫- احترق غيظاً.

104
00:06:45,080 --> 00:06:47,207
‫- "سيريل".
‫- هل حل عيد القديسين بهذه السرعة؟

105
00:06:47,290 --> 00:06:49,542
‫- لا أعرف.
‫- إذن لم ترتدين هذا الزي؟

106
00:06:49,626 --> 00:06:53,254
‫لأنني سأساعد "كريغر" في تحويل
‫"راي" إلى نصف آلي أحمق.

107
00:06:53,338 --> 00:06:56,007
‫- ماذا؟
‫- لكنني أظن أن بعض الآليون أذكياء.

108
00:06:56,091 --> 00:06:58,760
‫- مهلاً، عم تتحدثين؟
‫- يجب أن تكون ذكياً جداً.

109
00:06:58,843 --> 00:07:02,222
‫- لتخدع جهاز كشف الكذب.
‫- في مختبر "كريغر"؟

110
00:07:02,305 --> 00:07:06,768
‫- في أي مكان، إنه قابل للحمل.
‫- كلا.

111
00:07:06,851 --> 00:07:08,186
‫أجل.

112
00:07:08,269 --> 00:07:11,106
‫مرحباً يا "ماغنام بي يو"،
‫أحتاج إلى بطارية رصاص حمضية.

113
00:07:11,189 --> 00:07:17,946
‫و50 وحدة "بلازما" وبعض قطاعات
‫البراغي وشيء يسمى مزيل الرجفان.

114
00:07:18,029 --> 00:07:20,949
‫- هذه كلمة مختلقة.
‫- جميعها مختلقة.

115
00:07:23,576 --> 00:07:25,745
‫أنا مذهولة.

116
00:07:27,706 --> 00:07:29,833
‫أجل، ما الخطب الذي قد يحدث؟

117
00:07:30,458 --> 00:07:36,840
‫"راي" سيصبح نصف آلياً؟ على جثتي
‫أفضل أن تكون جثته، جثة شخص ما.

118
00:07:37,549 --> 00:07:42,095
‫ما المكروه الذي قد يحدث؟

119
00:07:43,896 --> 00:07:47,608
‫- أينبغي أن أغسل يدي؟
‫- أنا لم أفعل.

120
00:07:59,757 --> 00:08:03,010
‫"كريغر".

121
00:08:03,093 --> 00:08:07,014
‫افتح هذا الباب اللعين.
‫"كريغر"، سأعد حتى رقم واحد.

122
00:08:07,097 --> 00:08:12,811
‫- هذا صحيح، إنه يكره الرجال الآليين.
‫- بحق... هذا إنسان آلي.

123
00:08:12,895 --> 00:08:17,900
‫أما "جيليت" فهو إنسان لكنه لن يبقى كذلك
‫مدة طويلة لو لم تربطي شريانه بالملقط.

124
00:08:17,983 --> 00:08:19,234
‫واحد.

125
00:08:22,071 --> 00:08:25,157
‫"بريت"؟ ماذا حدث بحق السماء؟

126
00:08:25,449 --> 00:08:29,870
‫- أكانت تلك رصاصات؟
‫- من يدري معهم؟ إنها كارثة تلو أخرى.

127
00:08:29,954 --> 00:08:35,250
‫هذا... أجل، بالضبط، لذا تحتاجين إلى
‫نزهة بحرية طويلة تبعث على الاسترخاء.

128
00:08:36,085 --> 00:08:40,965
‫لكنني حقاً لا أظن أنني سأستمتع بها.

129
00:08:41,465 --> 00:08:42,925
‫بالطبع ستفعلين.

130
00:08:47,429 --> 00:08:50,140
‫- "بريت".
‫- "آرتشر"، ماذا تفعل بحق السماء؟

131
00:08:50,224 --> 00:08:54,520
‫أحقق في حالة قذائفية شاذة،
‫هيا سيري معي وسأشرح لك.

132
00:08:54,603 --> 00:08:57,940
‫لا أظنه على هذا الطابق أصلاً لكن "بريت"
‫الأحمق أصيب بالرصاص بالرغم من ذلك.

133
00:08:58,023 --> 00:09:00,734
‫- أجل، هو الأحمق.
‫- أليس كذلك؟

134
00:09:00,818 --> 00:09:05,280
‫أيها الأحمق، لولا أنني تحققت من الوقت
‫في تلك اللحظة بعينها لكنت ميتاً الآن.

135
00:09:05,364 --> 00:09:09,076
‫هذا يذكرني، اتصل "غروفر كليفلاند"
‫ويريد استعادة ساعته.

136
00:09:09,159 --> 00:09:12,079
‫- "آرتشر".
‫- ترك رسالتين غير متتاليتين.

137
00:09:12,162 --> 00:09:15,791
‫- كانت هذه ساعة جدي أيها الأحمق.
‫- سأشتري لك ساعة أخرى.

138
00:09:15,874 --> 00:09:20,796
‫- والآن كيف كنت ممسكاً بها بالضبط؟
‫- لا أعرف، هكذا على ما أظن.

139
00:09:20,879 --> 00:09:27,136
‫حسناً، إذن... هيا، هذا رائع،
‫كأنما نحن لجنة "وورن".

140
00:09:27,219 --> 00:09:30,305
‫انظرا، إنها رصاصة سحرية حقيقية.

141
00:09:30,389 --> 00:09:33,225
‫لم أطلقت النار على باب "كريغر"
‫في المقام الأول بحق السماء؟

142
00:09:33,308 --> 00:09:35,394
‫تباً، صحيح... "بريت".

143
00:09:35,477 --> 00:09:39,898
‫قد يكون هذا رقماً قياسياً لذا
‫لو كنت تستطيع الحركة لا تتحرك.

144
00:09:39,982 --> 00:09:42,693
‫- يجب أن أذهب وأمنعه.
‫- تمنع من؟

145
00:09:42,776 --> 00:09:44,028
‫- انطقيها نطقاً صحيحاً.
‫- "آرتشر".

146
00:09:44,111 --> 00:09:47,239
‫"كريغر"، سيصنع وحشاً شاذاً مدمراً.

147
00:09:47,656 --> 00:09:51,994
‫- و... أجل، اختلط علي الأمر رسمياً.
‫- أجل.

148
00:09:52,077 --> 00:09:57,916
‫هل قصد وحشاً يقتل الشواذ؟ "كريغر" غريب
‫الأطوار لكنه لا يعادي الشواذ. بحسب علمي.

149
00:09:58,000 --> 00:10:02,171
‫لذا لا بد أنه قصد... حسناً، كلا
‫أليست الوحوش نوعاً واحداً؟

150
00:10:02,254 --> 00:10:04,423
‫- ليس حين أنتهي منه.
‫- بحقك!

151
00:10:04,506 --> 00:10:09,094
‫كيف يفترض بهذا
‫أن يدخل في جسد إنسان آخر؟

152
00:10:09,178 --> 00:10:12,389
‫لا ينبغي أن يتصرف كإنسان عادي،
‫ها نحن ذا.

153
00:10:12,473 --> 00:10:15,601
‫كلا، كررها.

154
00:10:15,684 --> 00:10:17,561
‫بالكاد يعد هذا الرجل حياً يا امرأة.

155
00:10:17,644 --> 00:10:19,313
‫- تمالكي نفسك.
‫- آسفة.

156
00:10:19,396 --> 00:10:23,567
‫- ثم أمسكي بعلبة شرابك اللعين.
‫- آسفة، يا للسماء.

157
00:10:27,988 --> 00:10:31,408
‫- ضغط الدم.
‫- سأصارحك القول، ليس رائعاً.

158
00:10:32,326 --> 00:10:35,370
‫- أتحدث عن ضغط دمه هو.
‫- وكذلك أنا.

159
00:10:35,454 --> 00:10:39,041
‫- منذ متى؟
‫- منذ ورود المعلومات الجديدة يا أمي.

160
00:10:39,124 --> 00:10:42,669
‫- من "راي" عن المهمة.
‫- تقول إنك تحتاج إلى قاذفة صواريخ؟

161
00:10:42,753 --> 00:10:44,296
‫- أجل.
‫- هل أستطيع...

162
00:10:44,379 --> 00:10:46,965
‫- كلا
‫- ...أن أتدخل قليلاً؟

163
00:10:47,049 --> 00:10:49,843
‫"مالوري"، هذا ما أتحدث عنه بالضبط
‫بشأن التوتر.

164
00:10:49,927 --> 00:10:52,679
‫- واحد.
‫- لم لست في العمل يا "رون"؟

165
00:10:52,763 --> 00:10:56,517
‫لأنني قضيت 30 عاماً في بناء
‫مؤسستي لكيلا أضطر للذهاب إلى العمل.

166
00:10:56,600 --> 00:11:00,813
‫لأنني استأجرت مدراء أكفاء،
‫لو دخلت أياً من وكالاتي الستة...

167
00:11:00,896 --> 00:11:04,149
‫- ليست ستاً.
‫- حقاً؟ العام المقبل ستكون سبعاً.

168
00:11:04,233 --> 00:11:07,528
‫- بدأنا العمل للتو في مدينة "وايت بلينز".
‫- في الواقع هذا مبهر جداً.

169
00:11:07,611 --> 00:11:11,949
‫- لن تتصور أبداً، بمجلس تلك المدينة...
‫- "رون"، هذه ليست وكالة سيارات.

170
00:11:12,032 --> 00:11:17,162
‫إنه المبدأ ذاته، تبنينها وتعينين
‫أشخاصاً تثقين في إدارتهم لها.

171
00:11:17,246 --> 00:11:20,123
‫- أجل.
‫- ثم تحصدين ثمار جهدهم.

172
00:11:20,207 --> 00:11:25,796
‫لأنك... أرجوك لا تسيئي فهم ما سأقوله
‫يا عزيزتي، لكنك لا تزدادين شباباً.

173
00:11:29,007 --> 00:11:33,804
‫- قلت قاذفة قنابل؟
‫- أجل، قلت قاذفة قنابل بالفعل.

174
00:11:33,887 --> 00:11:37,641
‫- إذن أعط هذه للمسؤول عن الأسلحة.
‫- سأفعل.

175
00:11:37,724 --> 00:11:40,519
‫واتصل بي لو أردت تجربة قيادة
‫الـ"كوب دو فيل" الجديدة.

176
00:11:40,602 --> 00:11:42,855
‫في الواقع ابتعت للتو سيارة
‫"إل كامينو" الجديدة لذا...

177
00:11:42,938 --> 00:11:47,317
‫إذن أنت مكتفي، فهي ستتسع لمزيد من
‫ذوي الأصل الإسباني وآلات جز العشب.

178
00:11:50,404 --> 00:11:53,949
‫أعرف، لذا لا أستطيع
‫أن أبقى غاضبة منه أبداً.

179
00:11:55,284 --> 00:11:57,828
‫أليس كذلك؟ مهلاً، لم كنت غاضبة؟

180
00:11:57,911 --> 00:12:01,915
‫لأنني أظن أن "كريغر"
‫يدخل تعديلات بيونية على ساقي "راي".

181
00:12:01,999 --> 00:12:04,835
‫- و"آرتشر" بالطبع...
‫- يفضل رؤية "راي" ميتاً.

182
00:12:04,918 --> 00:12:09,590
‫بحق السماء، بعيداً عن "باري" و"كاتيا"
‫ما مشكلته مع الرجال الآليين؟

183
00:12:11,216 --> 00:12:13,719
‫- أيها الخادم، استدع عربة إسعاف.
‫- أجل يا سيدي، على الفور.

184
00:12:13,802 --> 00:12:16,763
‫- عربة إسعاف؟
‫- إنه بحاجة إلى جراحة عاجلة.

185
00:12:16,847 --> 00:12:19,600
‫وحتى بعد ذلك
‫ستكون معجزة لو استطعنا إنقاذ خصيتيه.

186
00:12:19,683 --> 00:12:24,646
‫- لكن... ماذا سبب هذا؟
‫- النكاف؟

187
00:12:24,730 --> 00:12:28,025
‫من يدري؟ الشيء المهم
‫هو ماذا ستفعلين الليلة؟

188
00:12:28,108 --> 00:12:32,696
‫أنا... حسناً، قلت إنني سأقابل
‫بعض الناس في محفل في وسط المدينة.

189
00:12:32,779 --> 00:12:38,535
‫- لكن بدا أنه سيعج بالسود والـ"جاز" و...
‫- يتصادف أنني أحب السود والـ"جاز".

190
00:12:38,619 --> 00:12:42,664
‫- إذن سأجلب معطفي فحسب.
‫- وأنا سأنتظر عربة الإسعاف هنا.

191
00:12:42,748 --> 00:12:47,085
‫لتأخذ طفلك المصاب إصابة بالغة
‫إلى المشفى لإجراء جراحة عاجلة.

192
00:12:47,169 --> 00:12:51,256
‫أجل يا "وودهاوس" ثم يمكنك بعد ذلك
‫شراء جناحين للتظاهر بأنك ملاك.

193
00:12:51,715 --> 00:12:55,260
‫- "كريغر".
‫- يا للسماء، أنا مشغول قليلاً الآن.

194
00:12:55,344 --> 00:12:59,765
‫- أجل أعرف، هل تحول "راي" إلى آلي؟
‫- كلا.

195
00:12:59,848 --> 00:13:02,643
‫- اسمع، لو كنت تفعل ذلك فأرى أن ذلك رائع.
‫- إذن أجل.

196
00:13:02,726 --> 00:13:06,939
‫لكنني أظن أن "آرتشر" سيحاول
‫منعك لقد فقد صوابه نوعاً ما.

197
00:13:07,022 --> 00:13:10,901
‫فليفعل، ذلك الباب جاء من بارجة
‫"غراف سبي" كي يدخل هنا سيحتاج إلى...

198
00:13:10,984 --> 00:13:16,531
‫قاذفة "آر بي جي 7" وقذيفتين وفقاً
‫للرسالة التي جاءت من أمك.

199
00:13:16,615 --> 00:13:19,785
‫- شكراً، عذراً، ذكرني باسمك.
‫- "رودني".

200
00:13:19,868 --> 00:13:21,870
‫شكراً أيها الوغد.

201
00:13:26,304 --> 00:13:29,641
‫بحق السماء...
‫لم لستم في طريقكم إلى المطار؟

202
00:13:29,725 --> 00:13:34,980
‫- قد تكون لدينا مشكلة من نوع ما.
‫- أي نوع؟

203
00:13:35,063 --> 00:13:38,066
‫- هذا ما أتحدث عنه.
‫- "رون"، لو تابعت كلامك...

204
00:13:38,150 --> 00:13:41,903
‫فإن هذا الصداع الذي أصبتني به
‫سيدوم من ثلاثة إلى خمسة ليالي.

205
00:13:41,987 --> 00:13:43,822
‫- اسمعي، لا تقلقي، أستطيع تولي الأمر.
‫- لكن...

206
00:13:43,905 --> 00:13:47,617
‫- دعيها تتولى الأمر، تبدو قادرة على ذلك.
‫- شكراً.

207
00:13:47,701 --> 00:13:51,538
‫تذكرني بكبير الميكانيكيين في وكالة
‫سياراتي في "يونكرز"، إنه أسود.

208
00:13:52,372 --> 00:13:55,167
‫أعرف، وهو كبير الميكانيكيين
‫والآن هيا يا عزيزتي.

209
00:13:55,250 --> 00:13:57,335
‫دعي هذين الشخصين يفعلان
‫ما تدفعين لهما أجرهما نظير فعله.

210
00:13:57,419 --> 00:14:01,757
‫- ولنبدأ عطلة نهاية الأسبوع.
‫- حسناً، لكن لا تفوتوا الرحلة الجوية.

211
00:14:01,840 --> 00:14:05,218
‫تعلم السماء كم يستغرق
‫ركوب الطائرة بقاذفة صواريخ.

212
00:14:05,302 --> 00:14:09,931
‫- تباً!
‫- اتصالك بالمطار لن يفيد.

213
00:14:11,183 --> 00:14:15,353
‫وثمة شيء أخير يا "رودني"،
‫حين أعود من "روما"...

214
00:14:15,437 --> 00:14:20,150
‫- لحظة واحدة، مستودع الأسلحة.
‫- هل ستحضر لي هدية؟

215
00:14:20,233 --> 00:14:21,651
‫كلا.

216
00:14:22,444 --> 00:14:23,862
‫حسناً.

217
00:14:24,196 --> 00:14:26,114
‫- أكمل كلامك.
‫- أنا... تباً.

218
00:14:26,198 --> 00:14:29,451
‫كنت أتحدث عن شيء يتضمن ضرب
‫أحدهم ضرباً مبرحاً بأحذية إيطالية يدوية.

219
00:14:29,534 --> 00:14:34,706
‫- حسناً، فكر في الأمر فلديك وقت كاف.
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

220
00:14:34,790 --> 00:14:40,921
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ الحصول على
‫الأسلحة بمزاعم كاذبة جريمة تجيز الطرد.

221
00:14:41,004 --> 00:14:45,467
‫أنا أساساً أنتقل من
‫جريمة تجيز الطرد إلى أخرى.

222
00:14:45,550 --> 00:14:51,223
‫- مثل واقعة حفل "اللواو" الشهيرة؟
‫- يا إلهي! كم مرة علي الاعتذار بشأنها.

223
00:14:51,306 --> 00:14:55,644
‫- سيكون لطيفاً لو اعتذرت مرة واحدة.
‫- كلا، "رودني"، افتح هذا الباب.

224
00:14:55,727 --> 00:14:58,313
‫- أعطني هذا السلاح.
‫- أتعني قاذفة الصواريخ هذه؟

225
00:14:58,397 --> 00:15:03,068
‫- لأنني واثق أنها ستفتح الباب.
‫- كلا، هذا غير مستحسن حالياً.

226
00:15:03,151 --> 00:15:06,029
‫- لو طلبت بلطف.
‫- لما فعلت ذلك لو كنت مكانك حقاً.

227
00:15:06,113 --> 00:15:08,281
‫أجل، لأنك لست رائعاً.

228
00:15:09,866 --> 00:15:14,079
‫- الآن فتحوا باباً آخر من أبواب الجحيم.
‫- أياً كان ذلك فهم قادرون على تولي أمره.

229
00:15:14,162 --> 00:15:18,250
‫إنهم لا يستطيعون التعامل حتى مع حفل
‫"لواو" بسيط، ما أبشع ما فعلوه هناك.

230
00:15:18,333 --> 00:15:20,544
‫- النجدة!
‫- "بريت"؟

231
00:15:21,211 --> 00:15:23,004
‫- أجل.
‫- رائع.

232
00:15:23,088 --> 00:15:26,049
‫سأخوض الآن بحذائي
‫الـ"ديلمان" الجديد في بحيرة دماء.

233
00:15:26,133 --> 00:15:30,262
‫أريد أن تقوم بتنظيف هذا كله
‫قبل الاثنين أيها السيد، أتسمعني؟

234
00:15:30,345 --> 00:15:34,015
‫كلا، لأن تلك الغرفة منيعة
‫ضد الانفجارات.

235
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
‫ماذا حدث بحق السماء؟

236
00:15:43,733 --> 00:15:46,862
‫آمل أن تكون آخر جزء
‫تبقى من طبلة أذن "آرتشر".

237
00:15:47,028 --> 00:15:50,073
‫ذلك المخبول الـ... هيا.

238
00:15:50,157 --> 00:15:53,368
‫لم رد فعلك الغريزي هو
‫الركض نحو الانفجارات؟

239
00:15:53,452 --> 00:15:58,206
‫- لأنني لست جبانة.
‫- ومع ذلك فالمذهل أنك عزباء.

240
00:15:58,874 --> 00:16:02,252
‫- أنا أواعد الكثيرين.
‫- مع من؟

241
00:16:02,335 --> 00:16:06,715
‫رجال... عارضي أزياء.

242
00:16:09,301 --> 00:16:14,014
‫تلف دائم لطبلة أذني لأنك
‫أجبن من أن تذهب إلى المستقبل.

243
00:16:14,097 --> 00:16:17,434
‫وتحطم شبكة الدفاع لأن "سكاينت".

244
00:16:18,894 --> 00:16:24,816
‫- هذا غير مقبول يا رجل بالمرة.
‫- "رودني"، لا تتدخل فيما لا يعنيك.

245
00:16:25,233 --> 00:16:28,069
‫- هل ستصفعني مجدداً؟
‫- كلا.

246
00:16:28,153 --> 00:16:30,572
‫- أرجوك.
‫- وأنا آسف على تلك الصفعة.

247
00:16:30,655 --> 00:16:33,116
‫- لا تعتذر.
‫- لأنني سأقولها بصراحة.

248
00:16:33,200 --> 00:16:37,996
‫أظن أنه من المفزع جداً
‫أن يروقك العنف الجسدي.

249
00:16:39,539 --> 00:16:42,042
‫وكذلك العنف النفسي.

250
00:16:42,834 --> 00:16:45,462
‫- أجل.
‫- هذا مفزع أكثر.

251
00:16:45,545 --> 00:16:49,174
‫- إذن هل ستفتح الباب اللعين؟
‫- فور أن تعطيني ذلك السلاح.

252
00:16:49,633 --> 00:16:56,431
‫أحقاً تريد أن تعيش في عصر غزو الآليين؟
‫وهذا مستحيل فلن يبقى إنسان حياً يرزق.

253
00:16:56,848 --> 00:16:59,017
‫- أنا...
‫- كان سؤالاً بلاغياً.

254
00:17:01,019 --> 00:17:03,230
‫والآن أستميحكما عذراً...

255
00:17:03,939 --> 00:17:06,691
‫علي إنقاذ البشرية بأكملها.

256
00:17:08,276 --> 00:17:10,862
‫- ما الذي... هذه ممتلكات "أيسيس".
‫- هذا؟

257
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
‫- أجل
‫- خذني معك.

258
00:17:13,448 --> 00:17:18,954
‫- اصمتي.
‫- أجل، حتى هذا يروقني.

259
00:17:19,287 --> 00:17:23,375
‫إذن يا "رودني"... أيها المازح.

260
00:17:24,876 --> 00:17:28,838
‫- يا للسماء!
‫- "سيريل"، ماذا تفعل الآن؟

261
00:17:28,922 --> 00:17:31,466
‫- أنا...
‫- يساعدني في البحث عن "آرتشر"، أين هو؟

262
00:17:33,718 --> 00:17:35,262
‫رائع.

263
00:17:35,345 --> 00:17:39,015
‫- هل تتصلين بالمطار ثانية؟
‫- "سيريل"، اصمت بحق السماء.

264
00:17:41,893 --> 00:17:45,480
‫خمني أي وقت لا يناسبني للتحدث؟
‫مهلاً، أين؟

265
00:17:45,564 --> 00:17:49,442
‫- حتماً هو في مكان ما بداخله.
‫- لا أخاطبك، وهل قمت بالعد الصحيح؟

266
00:17:49,526 --> 00:17:52,279
‫- ماذا؟ هل عددت إلى خمسة أيها الأحمق؟
‫- "كريغر".

267
00:17:52,362 --> 00:17:55,448
‫اسمعي، يجب أن تبقيه
‫بعيداً عن المختبر كدنا ننتهي.

268
00:17:55,532 --> 00:17:58,618
‫لو استطاعت إحداهن أن
‫تجد علبة الجعة الأخيرة خاصتها.

269
00:17:58,785 --> 00:18:03,415
‫- أعدك بأنها ليست علبتي الأخيرة.
‫- أعني، أشك في أنه يستطيع العثور عليها.

270
00:18:04,124 --> 00:18:09,921
‫تباً، قلت لهم ضعوا
‫الخرائط بطول مجاري التهوية.

271
00:18:10,005 --> 00:18:12,924
‫أو عند نقاط اتصالها فقط.

272
00:18:13,091 --> 00:18:17,512
‫لن أهدر المال على
‫اللوحات اللازمة لكتابة ذلك.

273
00:18:17,804 --> 00:18:22,809
‫كلا يا أمي، لأنك انشغلت بإهداره على
‫لوحات لكتابة عيد "اللواو" في تموز.

274
00:18:23,727 --> 00:18:27,522
‫مع ذلك حاولي أن ترغميه على الخروج
‫أكره أن أستخدم غاز الأعصاب.

275
00:18:27,606 --> 00:18:31,943
‫- لا تستخدم غاز الأعصاب.
‫- ومع ذلك فالمذهل أنك عزباء.

276
00:18:32,027 --> 00:18:33,987
‫كيف نرغمه على الخروج بحق السماء؟

277
00:18:36,031 --> 00:18:38,533
‫قلت إلى أي درجة يمكنك تسخينها؟

278
00:18:40,493 --> 00:18:45,749
‫كلا، حدث الأمر بهذه السرعة.

279
00:18:47,042 --> 00:18:51,129
‫- يا للسماء، بهذه السرعة؟
‫- أجل، في الواقع أشعر بأنني بخير.

280
00:18:51,254 --> 00:18:54,341
‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟
‫- إنه مزيج أمتلكه.

281
00:18:54,424 --> 00:18:59,512
‫- وباستثناء وقوع عدوى مهولة...
‫- لا تنظروا إلي، وجدت العلبة السادسة.

282
00:18:59,596 --> 00:19:01,097
‫...ينبغي أن تمارس حياتك
‫الطبيعية بحلول الاثنين.

283
00:19:01,181 --> 00:19:04,934
‫إذن هل أستطيع العودة إلى البيت؟
‫لأن الجو هنا شديد الحرارة.

284
00:19:05,310 --> 00:19:11,941
‫أصبح مقياس الحرارة هذا حساساً، يا للسماء
‫هكذا بدأ فيلم "ماكسيموم أوفردرايف".

285
00:19:24,204 --> 00:19:29,209
‫- حسناً، أكون كاذبة لو قلت إنني أكترث.
‫- "مالوري"، يستطيع "راي" السير مجدداً.

286
00:19:30,001 --> 00:19:33,004
‫أتعنين أنه يستطيع التهادي؟
‫ربما يمكنه أن يتهادى إلى المصرف.

287
00:19:33,088 --> 00:19:35,965
‫ويطلب قرضاً يبلغ 12 ألف دولار
‫من أجل مدفأة جديدة.

288
00:19:36,049 --> 00:19:39,260
‫لم تركتموها على حرارة 32 درجة مئوية
‫طيلة عطلة نهاية الأسبوع يا حمقى؟

289
00:19:42,305 --> 00:19:44,724
‫ملابسك، أعطني إياها.

290
00:19:46,017 --> 00:19:52,148
‫كنت أمزح بالطبع، ما كنت لأرتدي كنزتك
‫تلك أبداً. والآن أستميحكم عذراً...

291
00:19:53,566 --> 00:19:58,947
‫- تماماً كحفل "اللواو" في تموز.
‫- أجل، لو كان الشواء تحته.

292
00:19:59,204 --> 00:20:36,335
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

