﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:06,503
‫لم أبدو متضايقاً؟ لنر...

2
00:00:06,586 --> 00:00:09,089
{\an8}‫- بدلاً من الاستمتاع بقهوتي وسيجارتي.
‫-"(لانس كاستو)، المالك وكبير الطهاة"

3
00:00:09,172 --> 00:00:14,678
{\an8}‫واستراحتي اليوم البالغة أربع دقائق فقط
‫أتحدث إليكم أيها الحمقى، ماذا أيضاً؟

4
00:00:14,761 --> 00:00:19,349
{\an8}‫سأعد الليلة مائدة خاصة لمجموعة
‫دبلوماسيين من وزارة الخارجية الألبانية.

5
00:00:19,432 --> 00:00:23,061
‫إذن لا يقتصر الأمر على إعداد
‫وجبة من اللبن ورأس الضأن.

6
00:00:23,144 --> 00:00:28,483
‫فعلى ما يبدو هناك خطر أمني مبهم مؤخراً
‫لذا تم اختراق موظفي ذوي التدريب الرفيع.

7
00:00:28,567 --> 00:00:30,402
‫- آسفة.
‫- من قبل سرب الحمقى.

8
00:00:30,485 --> 00:00:34,364
‫أحتاج فقط إلى أخذ بعض قوائم الطعام
‫من أجل... الكاميرا، لم هناك كاميرا؟

9
00:00:34,447 --> 00:00:37,242
‫أفترض أن السبب هو عدم اتساع
‫هذا المطعم لثلاثة ملايين مشاهد.

10
00:00:37,325 --> 00:00:40,036
‫- بل مليونين وثمانمائة ألف.
‫- لأنه لم يتلق الترويج المناسب.

11
00:00:40,120 --> 00:00:43,707
‫- سيتم بث هذا تليفزيونياً؟
‫- أجل، اسم البرنامج "الطاهي الوغد".

12
00:00:44,416 --> 00:00:47,168
‫- المعذرة.
‫- شكراً أيتها السيدة زرافة، على أي حال.

13
00:00:47,252 --> 00:00:49,379
‫على أي حال أولئك الحمقى
‫من "أيسيس" يؤمنون المكان.

14
00:00:49,462 --> 00:00:53,341
‫ولسبب غير مفهوم يجب أن
‫يقوموا بذلك وهم متخفون لذا...

15
00:01:07,147 --> 00:01:09,774
‫لهذا غالباً أبدو متضايقاً.

16
00:01:10,108 --> 00:01:11,776
‫هيا يا "تشيت"، أسرع.

17
00:01:11,860 --> 00:01:14,404
{\an8}‫- أنت من أسقطها فلم علي تنظيفها؟
‫- "(تشيت مانلي)، خادم المطبخ".

18
00:01:14,487 --> 00:01:17,991
{\an8}‫لأنك "غارسون دي كويزين"
‫أي خادم المطبخ.

19
00:01:18,074 --> 00:01:20,619
{\an8}‫- "(راندي رانرسون)، مساعد طاهي"
‫- وأنا مساعد الطاهي أي اصمت.

20
00:01:20,702 --> 00:01:23,580
{\an8}‫- وامسح اللبن اللعين.
‫- لم أصبحت أنت مساعد الطاهي؟

21
00:01:23,663 --> 00:01:26,207
{\an8}‫لأن لدي خبرة في المطاعم الراقية.

22
00:01:26,291 --> 00:01:29,169
‫- امتلكت مطعماً ذات يوم.
‫- كان مطعم "برغر".

23
00:01:29,252 --> 00:01:31,504
‫- "سيريل"، أعني "تشيت".
‫- "آرتشر".

24
00:01:31,588 --> 00:01:33,757
‫- إنها تعني "راندي".
‫- هل أستطيع استعارتك؟

25
00:01:33,840 --> 00:01:35,759
‫بالتأكيد يا... "ميتسي".

26
00:01:35,842 --> 00:01:39,137
{\an8}‫- "(ميتسي)، المضيفة وممثلة فاشلة".
‫- اسمي ليس "ميتسي". إلى المبرد، الآن.

27
00:01:39,220 --> 00:01:44,684
{\an8}‫- أجل، لدي وقت لمضاجعة سريعة.
‫- مهلاً، ماذا؟ "آرتشـ"... "راندي"!

28
00:01:46,561 --> 00:01:50,649
‫- يمكنكم حذف هذا الجزء، صحيح؟
‫- أجل لكننا لن نفعل.

29
00:01:50,899 --> 00:01:55,612
‫إذن سؤال سريع، أتظن أنها فكرة جيدة أن
‫نحادث طاقماً تليفزيونياً ونحن متخفون؟

30
00:01:55,695 --> 00:02:00,575
‫أسماؤنا مستعارة، لدي سؤال،
‫أتعرفين كيف يعمل التلفاز فعلاً؟

31
00:02:00,659 --> 00:02:04,996
‫لن يعرضوا هذه الحلقة في المطعم الليلة
‫مهلاً، هل ستفعلون؟

32
00:02:05,080 --> 00:02:07,499
‫- كلا.
‫- أهي دائرة تليفزيونية مغلقة؟

33
00:02:07,582 --> 00:02:08,917
‫- كلا.
‫- لأنني حين فكرت في الأمر...

34
00:02:09,000 --> 00:02:11,336
‫...اكتشفت أنني لا أعرف
‫كيف يعمل التلفاز أنا أيضاً.

35
00:02:11,419 --> 00:02:13,672
‫ما رأيك بالجغرافيا السياسية؟

36
00:02:13,755 --> 00:02:19,219
‫لأنه لو حدث خطب ما الليلة قد تضطرب
‫العلاقات الأمريكية الألبانية أكثر بكثير.

37
00:02:19,302 --> 00:02:21,429
‫- بحق السماء!
‫- على ذكر الاضطراب.

38
00:02:21,513 --> 00:02:22,806
‫ذلك الرجل قنبلة موقوتة.

39
00:02:22,889 --> 00:02:27,268
‫لم يوجد حساء اللبن في
‫أرجاء مطبخي اللعين البراق؟

40
00:02:27,352 --> 00:02:29,854
‫- "راندي" فعلها.
‫- باديء ذي بدء، لم أفعل.

41
00:02:29,938 --> 00:02:35,318
‫وثانياً هذه الزبديات سيئة جداً،
‫انظر إنها زلقة تماماً.

42
00:03:14,315 --> 00:03:18,820
{\an8}‫"آرتشر"

43
00:03:23,113 --> 00:03:29,119
‫مطعم "سيز"، انتظر رجاء.

44
00:03:29,327 --> 00:03:31,621
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأخبرك بما لا أفعله.

45
00:03:31,705 --> 00:03:33,707
‫- إضافة إلى عملك؟
‫- عملي هو...

46
00:03:33,790 --> 00:03:35,458
‫الرد على الهاتف اللعين.

47
00:03:35,542 --> 00:03:39,295
‫مهمة بسيطة لدرجة أنني مستعد لجعل قرد
‫يقوم بها لو سمحت لي وزارة الصحة.

48
00:03:39,379 --> 00:03:41,214
‫- لم؟
‫- كلا، بالطبع كنت أتذاكى.

49
00:03:41,297 --> 00:03:42,882
‫ما كنت لأسمح بدخول قرد إلى مطعمي أبداً.

50
00:03:42,966 --> 00:03:45,677
‫إلا لو كان في صورة
‫طبق رئيسي شهي جداً ربما.

51
00:03:45,760 --> 00:03:50,098
‫كلا، أعني أن المطعم محجوز بالكامل لـ...
‫يا للسماء، الشهور العشرة المقبلة.

52
00:03:50,181 --> 00:03:53,309
‫- لم تتكبد عناء الرد على الهاتف حتى؟
‫- لأخبر الناس إنهم لا يستطيعون الأكل هنا.

53
00:03:53,393 --> 00:03:56,187
‫- إذن لإبعاد الناس عن المكان أساساً.
‫- أولئك الناس.

54
00:03:56,271 --> 00:03:59,065
‫- هذا ليس رقم الحجز الحقيقي حتى.
‫- أستميحك عذراً؟

55
00:03:59,149 --> 00:04:02,610
‫الرقم الحقيقي سر يحرسه بعناية
‫أشخاص أعتبرهم مقبولين.

56
00:04:02,694 --> 00:04:06,740
‫إذن فقط للتوضيح، بدلاً من تقييم
‫الاحتياجات الأمنية لهذه الليلة.

57
00:04:06,823 --> 00:04:10,660
‫أرد على اتصالات أشخاص لا ترحب
‫بأن يأكلوا هنا في المقام الأول؟

58
00:04:10,744 --> 00:04:14,622
‫أجل، لذا حاولي أن تتحدثي باعتذار
‫لكن لا تبالغي في ذلك.

59
00:04:15,248 --> 00:04:19,836
‫مطعم "سيز"، آسفة، لا توجد لدينا طاولات
‫متاحة للشهور العشرة المقبلة، إلى اللقاء.

60
00:04:21,337 --> 00:04:22,881
‫تابعي المحاولة.

61
00:04:23,298 --> 00:04:25,383
‫- لم؟
‫- إضافة إلى أنني قلت ذلك؟

62
00:04:25,467 --> 00:04:27,802
‫- إنها محجوزة بالكامل.
‫- لو كنت أعرف أنني لن أستطيع حجز مائدة.

63
00:04:27,886 --> 00:04:31,765
‫- لما وافقت قط على تأمينهم.
‫- لم يحتاجون إلى تأمين على أي حال؟

64
00:04:31,848 --> 00:04:36,061
‫كان هناك تهديد ما...
‫الأمر برمته مبهم جداً.

65
00:04:36,144 --> 00:04:42,025
‫لكن حين يرى حمقى وزارة الخارجية
‫براعة "أيسيس" فعلاً، تذكرا قولي هذا...

66
00:04:42,108 --> 00:04:44,736
‫سنصبح عما قريب قوة كبرى.

67
00:04:46,404 --> 00:04:49,115
‫- ماذا؟
‫- كلا، مجرد...

68
00:04:49,199 --> 00:04:51,367
‫تقولينها كأنك تؤمنين بها.

69
00:04:52,994 --> 00:04:55,955
‫احجزي لي مائدة وإلا هلكت السمكة.

70
00:05:01,461 --> 00:05:05,715
‫- بحق السماء، ما الأمر المهم؟
‫- هذه سمكتي.

71
00:05:05,799 --> 00:05:08,968
‫واسمها "جرمين".

72
00:05:09,052 --> 00:05:11,638
‫ظننتها طعامك فحسب.

73
00:05:11,721 --> 00:05:16,017
‫طعام؟ نحن لا نعد طعاماً يا قوم
‫بل نبتكر مدرسة في الطهو.

74
00:05:16,101 --> 00:05:19,020
‫الطعام شيء يأكله كلب أو سائح.

75
00:05:19,104 --> 00:05:23,942
‫مهلاً، هل أكل كلب سائحاً؟ ما الأمر؟
‫كانت صياغة الجملة مبهمة.

76
00:05:24,317 --> 00:05:28,571
‫- أكان هذا مبهماً؟
‫- لم تستفزه؟

77
00:05:28,655 --> 00:05:33,118
‫بحقك يا "سيريل"، إنها طبيعتي، أرأيت؟
‫أجل، نوعاً ما.

78
00:05:33,201 --> 00:05:36,079
‫- حسناً، ما رأيك بهذا؟
‫- كما أنه لا يجيد التصويب البتة.

79
00:05:36,162 --> 00:05:37,539
‫إنه يرمي كل شيء إلى اليمين.

80
00:05:37,622 --> 00:05:41,459
‫ولو لم تستطيعوا استغلال ذلك في الترويج
‫للمطعم يجب أن تفكروا ملياً في الانتحار.

81
00:05:41,543 --> 00:05:44,671
‫مهلاً، إليكم عبارة رنانة، والآن جهزوا
‫المكونات أيها الأحمقين.

82
00:05:44,754 --> 00:05:47,340
‫ثم استخدموا الصافرة لأن "دارلين"
‫ترفض تركي أقول ذلك.

83
00:05:47,423 --> 00:05:50,134
‫لكنني جاد فعلينا إعداد
‫الكثير من الطعام لذا...

84
00:05:50,218 --> 00:05:55,640
‫الطعام متناثر على الجدار والأرضية
‫وعلى "تشات"، إذن...

85
00:05:55,723 --> 00:05:58,309
‫إذن اجمعوه في زبدية
‫ولن يعرف أحد إنها كتل ألبانية.

86
00:05:58,393 --> 00:06:02,939
‫الطبق الرئيسي وجه ضأن بحق السماء
‫أقدر كافة الثقافات بالقدر ذاته.

87
00:06:03,022 --> 00:06:05,108
‫أينبغي أن تدخن هنا؟

88
00:06:05,650 --> 00:06:07,527
‫- أينبغي أن تكون هنا أصلاً؟
‫- أوتدري...

89
00:06:07,610 --> 00:06:09,279
‫عبارة رنانة.

90
00:06:09,737 --> 00:06:14,784
‫يا له من وغد و...
‫وهذا ليس اسمي.

91
00:06:14,868 --> 00:06:17,328
{\an8}‫- "(جيل دو ريه)، قاتل أطفال".
‫- أجل، قاتل الأطفال لا تكتب هكذا.

92
00:06:17,412 --> 00:06:20,498
‫فهذا يجعله يبدو
‫قاتلاً وطفلاً في الوقت ذاته.

93
00:06:20,582 --> 00:06:23,543
‫- في الواقع كلا، هذا غير صحيح.
‫- بل هذا صحيح.

94
00:06:23,626 --> 00:06:29,591
‫- الجشع إلى الدعاية ليست كلمة واحدة...
‫- لم بحق السماء لا تعدون الطعام؟

95
00:06:29,674 --> 00:06:34,470
‫- أنا... مهلاً، هل تتفوه بعبارة رنانة؟
‫- تالياً في برنامجنا.

96
00:06:39,642 --> 00:06:42,103
‫لم يسبق لي أن شعرت بهذه السعادة قط حقاً.

97
00:06:43,605 --> 00:06:45,273
‫عبارة رنانة.

98
00:06:45,690 --> 00:06:48,860
‫"الطاهي الوغد".

99
00:06:54,923 --> 00:06:59,594
‫- مهلاً، إذن ماذا قالت "مالوري" بالضبط؟
‫- قالت "تهديد معقول".

100
00:06:59,678 --> 00:07:03,348
‫- أعرف لكن أي نوع من التهديدات المعقولة؟
‫- "تشات"، أحتاج إلى البصل.

101
00:07:03,431 --> 00:07:06,601
‫- أجل أيها الطاهي.
‫- يجب أن يناديني بالطاهي.

102
00:07:06,685 --> 00:07:10,981
‫- كيف ولم تستمتع بهذا؟
‫- أولاً أنا ثمل جداً.

103
00:07:12,524 --> 00:07:15,777
‫وباستثناء العمل في مشرب في
‫"بولينيزيا" لم أعمل في وظيفة قط لذا...

104
00:07:15,860 --> 00:07:17,612
‫مهلاً، لم تعمل قط؟

105
00:07:18,071 --> 00:07:21,366
‫حسناً، في العاشرة سألت إن كنت أستطيع
‫بيع الـ"غريت" على أبواب المنازل.

106
00:07:21,449 --> 00:07:26,621
‫لأفوز بعوينات "إكسريه" لكن قالت أمي
‫إنها زائفة وإنني سأتعرض للاعتداء والقتل.

107
00:07:26,705 --> 00:07:32,210
‫- قصة حياتك تشبه تقشير بصلة.
‫- أليس كذلك؟ مهلاً، البصل يا "تشات".

108
00:07:33,086 --> 00:07:35,213
‫خذ، إلى أي طبق سيضاف؟

109
00:07:37,507 --> 00:07:40,635
‫- تباً لك!
‫- تقصد "أيها الطاهي".

110
00:07:40,719 --> 00:07:45,265
‫- وثالثاً أظنني قد أجيد هذا فعلاً.
‫- أجل، تقنية جيدة يا "راندي".

111
00:07:45,348 --> 00:07:49,561
‫- شكراً أيها الطاهي، أتريد أن أعد الفطر؟
‫- كلا، سأتولى أمره وأنت قطع الباذنجان.

112
00:07:49,644 --> 00:07:55,150
‫على الفور أيها الطاهي
‫لو استطاع "تشات" الإسراع قليلاً.

113
00:07:55,233 --> 00:07:57,944
‫رائع، أسلوبك رائع في التوبيخ والتحقير
‫من شأن موظفيك باستمرار.

114
00:07:58,028 --> 00:07:59,863
‫- التوبيخ والتحقير باستمرار.
‫- وأنت...

115
00:07:59,946 --> 00:08:03,742
‫...حان وقت إبعاد نهديك
‫المشتتين للتركيز عن خط عملي.

116
00:08:06,369 --> 00:08:10,248
‫أهناك شيء يحترق؟ مهلاً،
‫إنها أنت لأنك احترقت غيظاً للتو.

117
00:08:10,332 --> 00:08:14,544
‫- أنا... يا للسماء، أنت معجب بذلك الوغد.
‫- إنه من أبرع الطهاة يا "لانا".

118
00:08:14,627 --> 00:08:17,922
‫وقد اتضح أنها ليست
‫وظيفة للشواذ كما ظننت.

119
00:08:18,006 --> 00:08:20,467
‫ليس عميلاً سرياً لكنه
‫أفضل من المعماري بكثير.

120
00:08:20,550 --> 00:08:24,596
‫على ذكر العملاء السريين، في أي لحظة
‫قبل أن يكتظ المطعم بالدبلوماسيين.

121
00:08:24,679 --> 00:08:27,432
‫- أود مراجعة الـ...
‫- قائمة الطعام، أعرف.

122
00:08:27,515 --> 00:08:30,060
‫- الخطة.
‫- أنا أراجع قائمة الطعام، أجل.

123
00:08:30,143 --> 00:08:33,229
‫أحضري قاتل الأطفال "جيل دو ريه"
‫هنا وسأخبرك بتفاصيل القائمة.

124
00:08:33,313 --> 00:08:37,484
‫- أجيبي على الهاتف اللعين يا امرأة.
‫- أنا جاد يا "ميتسي"، أهذا صعب؟

125
00:08:38,818 --> 00:08:42,489
‫والآن لا يرد أحد، لاستطاع
‫قرد أداء هذه الوظيفة الغبية.

126
00:08:42,572 --> 00:08:45,784
‫- ومع ذلك أدفع لك أجراً لتؤديها.
‫- إذن أنا الآن قردة؟

127
00:08:45,867 --> 00:08:47,535
‫كلا، لأن القرد...

128
00:08:51,706 --> 00:08:52,749
‫أين نحن؟ "إسبانيا"؟

129
00:08:52,999 --> 00:08:58,254
‫أعني أنني أتعرض للتوبيخ
‫والتحقير باستمرار.

130
00:08:59,964 --> 00:09:01,716
‫- أيفترض أن يكون هذا مضحكاً؟
‫- أجل.

131
00:09:01,800 --> 00:09:06,346
‫كما أنني أظن أن مستوى السكر
‫في دمك منخفض وأحتاج إلى أن تركزي.

132
00:09:06,429 --> 00:09:10,642
‫كي نحجز مائدة لعينة لأم "كرويللا دي فيل"
‫هذه قبل أن تقتل "جرمين".

133
00:09:10,725 --> 00:09:15,021
‫هذا مستحيل،
‫وما المهم في سمكة ذهبية حمقاء؟

134
00:09:15,105 --> 00:09:18,817
‫- أولاً ليست سمكة ذهبية وثانياً...
‫- أرجوك لا توبخيني.

135
00:09:18,900 --> 00:09:21,111
‫أرجوك لا تجعليني أفعل ذلك، وثانياً...

136
00:09:21,277 --> 00:09:22,278
‫أخبريهم يا "تشي".

137
00:09:22,362 --> 00:09:26,783
‫أراهنك على خمسة آلاف دونغ
‫أن "جرمين" سيقتل سمكتك.

138
00:09:27,200 --> 00:09:29,828
‫"جرمين".

139
00:09:29,911 --> 00:09:34,207
‫على أي حال وبدون الخوض في
‫التفاصيل ربما أدين بـ14 ألف دولار.

140
00:09:34,290 --> 00:09:36,876
‫لأشخاص لا يريد المرء
‫أن يدين لهم بـ14 سنتاً.

141
00:09:37,168 --> 00:09:40,255
‫- لا أستطيع فهم ذلك البتة.
‫- أتستطيعين المحاولة؟

142
00:09:40,338 --> 00:09:44,175
‫- كلا.
‫- أتستطيعين التظاهر بالمحاولة؟

143
00:09:44,926 --> 00:09:46,719
‫- أجل.
‫- قطعاً لا.

144
00:09:46,803 --> 00:09:51,808
‫أجل يا "تشات". أحتاج الألسنة أولاً
‫ثم أريد كشط كل اللحم من وجناتها.

145
00:09:51,891 --> 00:09:56,438
‫- أهذا كل شيء؟ لا تريد الأعين؟
‫- حسناً، اللسان هو الثاني.

146
00:09:56,521 --> 00:10:00,233
‫- لن أقتلع أعينها.
‫- ليس بتلك السكين، استخدم مغرفة البطيخ.

147
00:10:00,316 --> 00:10:02,902
‫- أنا...
‫- سأعد دورقاً كبيراً من كرات البطيخ.

148
00:10:02,986 --> 00:10:05,530
‫- أتريد واحداً؟
‫- كلا، لا أريد كرة بطيخ لعينة.

149
00:10:05,613 --> 00:10:09,868
‫كما تريد، لكن ثق بي،
‫سترغب في مغرفة البطيخ.

150
00:10:10,577 --> 00:10:14,956
‫- حسناً، ما الأخبار؟ كيف نبلي؟
‫- فتشت المكان كله بحثاً عن متفجرات.

151
00:10:15,039 --> 00:10:17,208
‫وهو خالي، هذا هو الخبر السار
‫الخبر السيء...

152
00:10:17,292 --> 00:10:21,588
‫...أنه لو كان هذا التهديد المبهم من
‫مسلحين فلدينا نقاط دخول هنا وهنا و...

153
00:10:21,671 --> 00:10:26,050
‫- أنت تتحدث عن الباذنجان.
‫- كلا يا "لانا"، أتحدث عن الـ"أوبرجين".

154
00:10:26,134 --> 00:10:28,178
‫- إنه...
‫- إنه الشيء ذاته.

155
00:10:28,261 --> 00:10:31,681
‫- حسناً، إذن ما علاقة "أوبرج" بالأمر؟
‫- لا صلة له بالأمر يا أحمق.

156
00:10:31,764 --> 00:10:35,018
‫- لأن الـ"أوبرج" فندق صغير.
‫- تتحدثين الفرنسية.

157
00:10:35,101 --> 00:10:38,480
‫- أجل بالطبع.
‫- إذن اذهبي وأجيبي على الهاتف اللعين.

158
00:10:40,190 --> 00:10:46,029
‫- حسناً، لحظة الحقيقة، اختبار التذوق.
‫- رجاء لا توبخني أو تحتقرني بقسوة.

159
00:10:46,112 --> 00:10:49,574
‫- ليس سيئاً على الإطلاق يا "راندي".
‫- شكراً أيها الطاهي.

160
00:10:49,657 --> 00:10:52,744
‫يحتاج فقط إلى إضافة بسيطة
‫وعلى ذكر ذلك أين "تشات"؟

161
00:10:52,827 --> 00:10:54,996
‫في المبرد يبكي كالأطفال.

162
00:10:59,751 --> 00:11:03,379
‫- رائع، كان يجدر بك العمل كطاهي.
‫- هذا لطف منك.

163
00:11:03,463 --> 00:11:06,341
‫أنا جاد، قد لا تكون وظيفة
‫العميل السري مهنتك الحقيقية.

164
00:11:06,424 --> 00:11:08,259
‫أجل، أمي تقول هذا كثيراً.

165
00:11:08,343 --> 00:11:11,930
‫ما الأمر؟ إذن أفترض
‫أنك ستقبع مكانك عابساً؟

166
00:11:13,348 --> 00:11:17,685
‫لم أورطك في هذا المأزق أيها السيد
‫أنت من ورطت نفسك فيه.

167
00:11:19,562 --> 00:11:21,981
‫والوقت يمر يا صديقي.

168
00:11:23,066 --> 00:11:29,864
‫حسناً، فقط للتوضيح تريدان مني
‫استخدام وحدة الهاتف بالغة السرية هذه.

169
00:11:29,948 --> 00:11:34,160
‫والتي لا تملكان إذناً أو ترخيصاً كتابياً
‫بمجرد النظر إليها.

170
00:11:34,244 --> 00:11:38,206
‫لمعرفة كافة أرقام الهواتف المرتبطة
‫بهذا العنوان المادي.

171
00:11:38,289 --> 00:11:44,087
‫أجل، هذه الفتاة الثرية تقول إن المطاعم
‫الفاخرة كـ"سيز" تملك أرقاماً سرية للحجز.

172
00:11:44,170 --> 00:11:46,923
‫أين نحن؟ في "إسبانيا"؟
‫أعني في الثلاثينيات؟

173
00:11:47,006 --> 00:11:52,971
‫خرق صريح لمهمتي التي أقسمت على أدائها
‫وجزائي لو كنت قد سمعتكما بشكل صحيح...

174
00:11:53,054 --> 00:11:57,141
‫أجل سمعتنا بشكل صحيح
‫وسيكون جزاؤك مداعبة ممتعة.

175
00:11:57,267 --> 00:11:58,726
‫- كلا.
‫- معها هي.

176
00:11:58,810 --> 00:12:01,729
‫- ماذا؟ كلا.
‫- أجل، أرجوك.

177
00:12:01,813 --> 00:12:07,151
‫هيا، لو لم أرد دين آخر معركة أسماك
‫ستجدينني في مكب نفايات بمنطقة "رد هوك".

178
00:12:07,235 --> 00:12:10,530
‫لو ذهبت إلى "رد هوك" يوماً وأخذت
‫تفتشين في مكبات نفايات عشوائية.

179
00:12:10,613 --> 00:12:14,409
‫رائع، إذن إما أن أداعبه أو
‫أغير خطتي بأكملها ليوم الأحد.

180
00:12:14,492 --> 00:12:18,413
‫- على ما يبدو.
‫- هذا ظلم فادح.

181
00:12:19,789 --> 00:12:22,709
‫- حسناً، لكنني لن أبصق في وجهك.
‫- أنا...

182
00:12:22,792 --> 00:12:24,502
‫إما أن تقبل أو ترفض العرض كما هو.

183
00:12:27,672 --> 00:12:31,134
‫مرحباً، أرأيت كيف فعلت هذا؟
‫رفعت السماعة وتحدثت فيها فحسب.

184
00:12:31,217 --> 00:12:33,970
‫- أنا...
‫- وكيف حصلت على هذا الرقم؟

185
00:12:34,053 --> 00:12:38,224
‫أي "كينيدي"؟ لو كان "تيدي"
‫فما زال مديناً لي بثمن مبولة.

186
00:12:38,308 --> 00:12:43,104
‫أجل قطعاً، الساعة الثامنة
‫مائدة لأربعة أشخاص، شكراً.

187
00:12:43,521 --> 00:12:48,151
‫شكراً لك.

188
00:12:52,697 --> 00:12:54,240
‫شكراً.

189
00:12:56,784 --> 00:12:58,911
‫أظن أنني...

190
00:12:58,995 --> 00:13:00,747
‫أغرمت بك.

191
00:13:01,372 --> 00:13:06,044
‫- ومع ذلك سأموت وحيدة.
‫- أجل، على الأرجح.

192
00:13:11,398 --> 00:13:15,235
‫حسناً، أصغوا إلي يا قوم، يجب أن يسير
‫كل شيء على أفضل وجه الليلة.

193
00:13:15,319 --> 00:13:17,738
‫لأن المكان يعج بكبار الشخصيات.

194
00:13:17,821 --> 00:13:21,325
‫لدينا السفير الألباني وأصدقاؤه
‫الدبلوماسيون جميعاً.

195
00:13:21,408 --> 00:13:25,454
‫وكذلك "فرني كينيدي" ابنة أخ "جون كينيدي"
‫المخبولة أو ابنة عمومته أو ما شابه.

196
00:13:27,039 --> 00:13:33,086
‫ثم دخل "تيدي" المكتبة
‫وهو عار تماماً إلا من شراب مر.

197
00:13:33,837 --> 00:13:35,797
‫"تيدي"، يا له من مشاكس.

198
00:13:35,881 --> 00:13:40,010
‫لذا فالأخطاء ممنوعة، والآن هيا إلى
‫العمل أنا أحادثك أنت أيها الشاذ.

199
00:13:40,093 --> 00:13:41,928
‫- تباً لـ...
‫- ماذا قلت؟

200
00:13:42,012 --> 00:13:44,514
‫- أجل أيها الطاهي.
‫- "راندي"، أعد الحساء.

201
00:13:44,598 --> 00:13:48,477
‫سأكون في الصالة أتكرم
‫على ضيف الشرف بالشراب وبوجودي.

202
00:13:48,852 --> 00:13:53,482
‫- تفضل يا سيدي السفير.
‫- أفضل أن تناديني بصاحب السعادة.

203
00:13:53,565 --> 00:13:57,861
‫- حسناً، يريد سكان الجحيم ماء مثلجاً.
‫- "راي"، ما مشكلتك؟

204
00:13:57,944 --> 00:14:01,156
‫إضافة إلى أنني لا أعرف إن كان
‫علي إضافة إكرامية قدرها 18 بالمائة.

205
00:14:01,239 --> 00:14:03,575
‫لأنني أستطيع والمجموعة من ستة أو أكثر.

206
00:14:03,658 --> 00:14:06,620
‫ولو كانوا سيعطونني إكرامية قدرها 20
‫بالمائة سأكون قد أفسدت موقفي.

207
00:14:06,703 --> 00:14:10,749
‫ناهيك عن العلاقات الأمريكية الألبانية
‫لذا بدلاً من إهانة السفير.

208
00:14:10,832 --> 00:14:14,920
‫- الذي أتينا هنا لحمايته.
‫- مم نحميه؟ التهديد الوحيد هنا...

209
00:14:15,003 --> 00:14:19,883
‫هو الموت عطشاً على ما يبدو حاولت
‫حجز مائدة في "سيز" منذ شهور.

210
00:14:19,966 --> 00:14:23,845
‫وحين أنجح أخيراً بدلاً من "ريزوتو"
‫"كاستو" ذي الشهرة العالمية.

211
00:14:23,929 --> 00:14:26,515
‫- يجب أن آكل وجوه الضأن.
‫- مهلاً لحظة.

212
00:14:26,598 --> 00:14:29,726
‫لذا فأقل ما يمكنكما عمله
‫هو الحفاظ على كأسي مترعة.

213
00:14:29,810 --> 00:14:32,813
‫يا للسماء، إنها أنت، أنت التهديد.

214
00:14:32,896 --> 00:14:35,023
‫عجزت عن حجز مائدة فأصدرت
‫تهديداً من مجهول.

215
00:14:35,107 --> 00:14:40,570
‫- ثم جعلت "أيسيس" تغطي التأمين.
‫- مع ذلك فهذا لا يبرر رداءة الخدمة.

216
00:14:41,613 --> 00:14:43,740
‫حسناً، أوتعلمين... المعذرة.

217
00:14:43,824 --> 00:14:49,454
‫أجل، أخبريهم بكل شيء، سيكون أثر ذلك
‫ساحراً على العلاقات الأمريكية الألبانية.

218
00:14:50,997 --> 00:14:52,457
‫شهية طيبة.

219
00:14:52,541 --> 00:14:56,336
‫مرحباً، هل انتهيت من الصراخ
‫بضيوفي بفرنسية ركيكة؟

220
00:14:57,045 --> 00:15:00,924
‫- أجل.
‫- إذن اذهبي لتساعدي "مينسنت برايس" في...

221
00:15:01,299 --> 00:15:03,176
‫86، حساء.

222
00:15:03,343 --> 00:15:09,975
‫- يا للسماء، أنا أتضور جوعاً.
‫- هاكم يا رفاق، أحضرت البسكويت والهلام.

223
00:15:10,058 --> 00:15:14,354
‫- وعدت أن تكف عن عمل ذلك.
‫- كانت في حلتي من المرة السابقة.

224
00:15:19,568 --> 00:15:22,070
‫بحق السماء، هلا...

225
00:15:24,698 --> 00:15:28,910
‫- طردنا في الفصل الأول.
‫- لم نتجشم عناء كبيراً لنجد سيارة أجرة.

226
00:15:31,413 --> 00:15:32,456
‫ماذا؟

227
00:15:32,539 --> 00:15:37,878
‫أخبر "راندي" إن مهمته الأخيرة قبل أن أعود
‫إلى المطبخ وأقتله بحذائه الخاص أن...

228
00:15:37,961 --> 00:15:39,838
‫أحضر الطبق الرئيسي.

229
00:15:40,255 --> 00:15:46,470
‫أجل، لا يوجد ما يمنع ذلك فلا
‫يوجد تهديد سوى أمك بالطبع يا "راندي".

230
00:15:46,553 --> 00:15:52,058
‫قولي ذلك لطبق الضأن مع الأرز واللبن
‫والذي أفسد لحمه الطري حالياً تحت المشواة.

231
00:15:52,142 --> 00:15:53,727
‫لأنه ليس لدي حساء.

232
00:15:54,060 --> 00:15:59,065
‫- وغلطة من هذه؟
‫- الأحمق الذي اخترع تلك الزبديات الزلقة.

233
00:15:59,149 --> 00:16:04,613
‫- الآن عد إلى هنا وامسحها يا "تشات".
‫- أيها الطاهي، اغرب عن وجهي.

234
00:16:05,363 --> 00:16:10,494
‫نخب صاحب السعادة السفير الألباني
‫الاستثنائي مطلق الصلاحية.

235
00:16:10,577 --> 00:16:15,624
‫ونخب صداقة طويلة مسالمة
‫مزدهرة بين شعبه العظيم وشعبنا.

236
00:16:15,707 --> 00:16:17,584
‫- نخبك.
‫- نخبك.

237
00:16:17,751 --> 00:16:22,297
‫- بينما نجلس هنا نكاد نموت عطشاً.
‫- مهلاً، ربما توجد علبة عصير هنا.

238
00:16:22,380 --> 00:16:23,465
‫"رون".

239
00:16:23,548 --> 00:16:29,095
‫شكراً أيها الطاهي، الـ"دولما"
‫والـ"راكيا" أشعر أنني في وطني "ألبانيا".

240
00:16:29,179 --> 00:16:34,559
‫- انتظر حتى تتذوق الضأن بالأرز واللحم.
‫- إنه طبقي المفضل.

241
00:16:34,643 --> 00:16:37,604
‫المعذرة، يجب أن أتأكد
‫أن الطاهي المساعد لم يفسده.

242
00:16:37,687 --> 00:16:40,482
‫- لقد فسد.
‫- كلا، في الوقع مذاقه شهي جداً.

243
00:16:40,565 --> 00:16:43,860
‫- "سيريل" أو "تشات"؟
‫- كلا، "سيريل" و"تشات" أصبحا نباتيين.

244
00:16:44,361 --> 00:16:47,072
‫وأنا الذي ظننت أنني
‫لا أستطيع أن أكرههما أكثر.

245
00:16:47,155 --> 00:16:50,158
‫والآن خذوا الأطباق الرئيسية
‫إلى المائدة تحركوا يا حمقى.

246
00:16:50,242 --> 00:16:53,245
‫- ليأخذ كل منكم صينية.
‫- حسناً أيها الطاهي، على الفور.

247
00:16:53,328 --> 00:16:59,209
‫ليس أنت يا "تشات" فأنت تشبه أحشاء
‫ديناصور عبارة رنانة، أنا أتألق اليوم.

248
00:17:00,168 --> 00:17:02,254
‫- أخيراً.
‫- أجل، آسفة.

249
00:17:02,337 --> 00:17:06,049
‫كنا نتعامل مع خدعة شديدة السخف لذا...

250
00:17:06,132 --> 00:17:09,469
‫لذا هل أستطيع افتراض وجود شراب؟

251
00:17:10,512 --> 00:17:15,433
‫أيها الطاهي "راندي"، هذا أفضل
‫ضأن بالأرز واللبن تذوقته قط.

252
00:17:19,187 --> 00:17:21,314
‫سأتناول ما يتناوله.

253
00:17:21,398 --> 00:17:24,484
‫- لقد أعجبتك فعلاً.
‫- صاحب السعادة.

254
00:17:24,985 --> 00:17:26,194
‫- لقد مات.
‫- ماذا؟

255
00:17:26,278 --> 00:17:28,613
‫- يا للسماء!
‫- إذن لا أريد ما تناوله.

256
00:17:28,697 --> 00:17:30,490
‫مهلاً، كلا، كان التهديد خدعة.

257
00:17:30,574 --> 00:17:31,616
‫- ماذا؟
‫- "لانا".

258
00:17:31,700 --> 00:17:37,372
‫يا للسماء، يمكنكم نسيان أمر عمل
‫"أيسيس" مع وزارة الخارجية تماماً.

259
00:17:37,455 --> 00:17:41,418
‫سيدي، أنا واثق أن هذا
‫رد فعل من فرط الحساسة، حسناً؟

260
00:17:41,501 --> 00:17:46,381
‫- أجل، حساسية للسم.
‫- ماذا؟ كلا، بدأت بأكثر المكونات الطازجة.

261
00:17:46,464 --> 00:17:51,970
‫يا للسماء، الفطر، حتماً وضع "كاستو"
‫فطراً ساماً في الـ... "بام".

262
00:17:52,804 --> 00:17:55,307
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، هاك، خذي صحني.

263
00:17:55,390 --> 00:17:58,518
‫- هل أنت واثقة؟
‫- "بام"، حسناً، لنمسك بـ"كاستو" قبل...

264
00:17:58,602 --> 00:18:01,730
‫لقد هرب وهو أيضاً على الهاتف.

265
00:18:02,105 --> 00:18:04,691
‫- "سيريل".
‫- "تيدي"، يا له من مشاكس.

266
00:18:04,774 --> 00:18:10,113
‫- أرجوك يا سيدي، لنتناول التحلية ثم...
‫- لا وقت لذلك، يجب أن نغلق سفارتنا.

267
00:18:10,196 --> 00:18:14,326
‫- إذن لا يوجد شراب يناسب الطبق؟
‫- "مالوري"، لقد قتل رجل للتو.

268
00:18:14,409 --> 00:18:17,162
‫- لكن كيف؟ جميعنا أكلنا القليل.
‫- أو الكثير.

269
00:18:17,245 --> 00:18:19,831
‫- قلت إنني أستطيع تناوله.
‫- لكن لو لم يكن الطعام هو السبب...

270
00:18:19,915 --> 00:18:24,085
‫- فكيف تسمم بحق السماء؟
‫- كسوت كأسه بالزرنيخ يا حمقى.

271
00:18:24,169 --> 00:18:26,463
‫- من أجل النخب.
‫- هناك نخب؟

272
00:18:26,546 --> 00:18:30,175
‫- أعطني هذا، لكن لم أيها الطاهي؟
‫- ستة ملايين دولار.

273
00:18:30,258 --> 00:18:33,386
‫سأستخدمها لتمويل برنامج
‫جديد بالاقتراض حيث أسافر.

274
00:18:33,470 --> 00:18:36,097
‫كي أستطيع إهانة طهي الناس
‫من كافة أرجاء العالم.

275
00:18:36,181 --> 00:18:39,851
‫هذا برنامج أود أن...
‫مهلاً، لن تفلت بفعلتك.

276
00:18:41,144 --> 00:18:46,149
‫أنت تقول هذا... وهل تذكر قولي بأنك
‫تستطيع أن تكون طاهياً عظيماً؟

277
00:18:46,232 --> 00:18:50,278
‫- أجل.
‫- كل صباح أقضي على مستقبل طهاة مثلك.

278
00:18:50,570 --> 00:18:56,034
‫- لم؟ لماذا لم يستطع تركي أحلم؟
‫- لم لا يمكنكم إعطائي بعض الشراب؟

279
00:18:56,117 --> 00:18:57,786
‫أنحن في "إسبانيا" في الثلاثينيات؟

280
00:18:57,869 --> 00:19:04,042
‫والأهم بكثير، من سيدفع ستة ملايين دولار
‫ليجعل "أيسيس" تبدو حمقاء فحسب؟

281
00:19:04,834 --> 00:19:08,004
‫أنا جاد، بذلك المبلغ كله
‫كنا نستطيع بناء رجل بيوني كامل.

282
00:19:08,088 --> 00:19:11,633
‫- لا تغرني بذلك يا "باري".
‫- عبارة رنانة.

283
00:19:15,303 --> 00:19:17,347
‫كلا!

284
00:19:20,809 --> 00:19:26,064
‫- ذكريني ألا أضايقك.
‫- ذكر نفسك.

285
00:19:28,525 --> 00:19:29,943
‫أجل يا عزيزتي.

286
00:19:30,107 --> 00:20:07,195
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

