﻿1
00:00:03,688 --> 00:00:05,857
‫أسرعوا، اجلسوا، ادخلوا.

2
00:00:06,223 --> 00:00:08,768
‫لدي أروع خبر على الإطلاق.

3
00:00:08,851 --> 00:00:11,145
‫- ماذا؟ هل ماتت "باب" أخيراً؟
‫- من "باب"؟

4
00:00:11,228 --> 00:00:16,943
‫أمي، وقبل أن تقومي بتعليق متعجرف،
‫أجل لدي أم، أتريدين سماع النبأ أم لا؟

5
00:00:17,026 --> 00:00:19,362
‫أجل، لو كنت قد اكتفيت
‫من الصراخ بي بلا سبب.

6
00:00:19,445 --> 00:00:24,325
‫البارحة تحطمت قاذفة قنابل "بي 52" تابعة
‫للقوات الجوية أمام ساحل "برمودا".

7
00:00:24,408 --> 00:00:25,493
‫- ماذا؟
‫- إنه نبأ سيء.

8
00:00:25,576 --> 00:00:30,790
‫أخيراً... ماذا؟ ألن نقذفهم بالقنابل
‫تحسباً لغزو برمائي؟

9
00:00:30,873 --> 00:00:36,462
‫- لم قد نغزو "برمودا"؟
‫- "برمودا"... كنت أفكر في "الباهاما".

10
00:00:36,545 --> 00:00:38,881
‫- السؤال ذاته.
‫- الإجابة ذاتها، لم لا؟

11
00:00:38,965 --> 00:00:43,052
‫- هكذا حصلنا على جزر "فرجن".
‫- في الواقع اشترت "أمريكا" جزر "فرجن"

12
00:00:43,135 --> 00:00:45,388
‫- من "الدنمارك".
‫- حسناً أيها العارف بكل شيء.

13
00:00:45,471 --> 00:00:47,264
‫- هل انتهيتم؟
‫- أجل.

14
00:00:47,348 --> 00:00:51,352
‫- جيد لأن الـ"بي 52" كانت...
‫- في وسط مثلث "برمودا".

15
00:00:51,435 --> 00:00:54,355
‫أيتعلق هذا بمثلث "برمودا"؟
‫لأن هذا رابع أكبر مخاوفي.

16
00:00:54,438 --> 00:01:00,528
‫إنه عن حمولة الـ"بي52" وهي قنبلة
‫هيدروجينية من نوع "مارك 28".

17
00:01:00,611 --> 00:01:04,240
‫- يا للسماء!
‫- ستستعيدها "أيسيس".

18
00:01:04,323 --> 00:01:07,535
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ثم سنعطيها إلى حكومة "أمريكا".

19
00:01:07,618 --> 00:01:10,997
‫- مقابل مكافأة هائلة.
‫- ماذا؟

20
00:01:11,163 --> 00:01:16,794
‫- إذن تريدين فدية.
‫- كلا يا "سيريل". هذه اختلافات لغوية.

21
00:01:16,877 --> 00:01:18,087
‫- هذه...
‫- خيانة عظمى؟

22
00:01:18,170 --> 00:01:23,718
‫- ...فرصة هائلة لـ"أيسيس"... أو الروس.
‫- مهلاً، ماذا؟

23
00:01:23,801 --> 00:01:28,264
‫الـ"بي 52" على قاع المحيط
‫هنا عند عمق 2،4 كيلومتراً.

24
00:01:28,347 --> 00:01:31,892
‫- أو 1333 قامة.
‫- كيف تعرف ذلك؟

25
00:01:31,976 --> 00:01:34,603
‫- كيف لا تعرفينه؟
‫- لذا تتطلب استعادة القنبلة

26
00:01:34,687 --> 00:01:39,984
‫مركبة غوص عميق والنوع الأمريكي
‫الوحيد هنا في المحيط الهادي.

27
00:01:40,067 --> 00:01:45,281
‫يملك الروس واحدة في شمال الأطلنطي لذا
‫لو عرفوا بالحطام وانطلقوا نحوه...

28
00:01:45,364 --> 00:01:51,245
‫- لم يعودوا ينطلقون بالبخار يا أمي.
‫- إنه تعبير مجازي والآن اصمت.

29
00:01:51,328 --> 00:01:57,501
‫لأن ما أقصده هو أن الروس
‫سيسبقوننا لذا سنسبق الروس.

30
00:01:59,211 --> 00:02:02,298
‫صفقوا يا رفاق، "مايك إروزيوني".

31
00:02:04,175 --> 00:02:08,220
‫حسناً، اصمت. بما أن "كريغر" لا يملك
‫مركبة غوص مخبأة في مختبره...

32
00:02:08,304 --> 00:02:10,806
‫أم أنني أفعل؟

33
00:02:11,557 --> 00:02:13,100
‫في الواقع لا أملكها.

34
00:02:13,476 --> 00:02:18,856
‫إذن كيف ينبغي أن نسبق أحداً في بلوغ
‫قنبلة هيدروجينية تحت الماء بـ2،27 فرسخ؟

35
00:02:18,939 --> 00:02:23,778
‫- بحق السماء، حسناً.
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

36
00:02:23,861 --> 00:02:27,656
‫بحقك، أعرف أنك تتكلمين
‫بصوت مرتفع كي أسمعك أو أياً يكن

37
00:02:27,740 --> 00:02:33,537
‫لكننا لا نتكلم معاً لذا لو أردت مركبة غوص
‫عميق يمكنك محادثة أخي المقزز "سيسيل"

38
00:02:34,080 --> 00:02:37,917
‫وبالمناسبة فقد جاء لرؤيتك،
‫ستقابلك السيدة "آرتشر" الآن.

39
00:02:38,000 --> 00:02:41,796
‫- شكراً يا "شيريل"، أنا...
‫- أكرهك.

40
00:02:43,005 --> 00:02:47,301
‫مرحباً، أنا "سيسيل تنت"،
‫يبدو أنكم بحاجة إلى مساعدة؟

41
00:02:47,384 --> 00:02:51,472
‫أجل، اتصل "رين بورتفليت"
‫للتو ويريد أن يرسمك.

42
00:02:51,889 --> 00:02:55,017
‫بحقكم، إنه رسام الأقزام
‫الخرافية المحبوب.

43
00:02:55,226 --> 00:02:57,561
‫بحق السماء، اقرأوا كتاباً ذا صور كثيرة.

44
00:03:24,964 --> 00:03:29,468
{\an8}‫"آرتشر"

45
00:03:34,617 --> 00:03:40,160
‫أنت تملك جزيرة ومختبراً تحت البحر
‫وهذه المروحية العملاقة؟

46
00:03:40,449 --> 00:03:43,410
‫- يبدو أن كونك مليارديراً ليس سيئاً.
‫- غالباً.

47
00:03:43,494 --> 00:03:48,207
‫لكنني و"شيريل" تقاسمنا تركة والدينا
‫لذا تقدر ثروتي تقنياً بـ500 مليوناً فقط.

48
00:03:48,290 --> 00:03:53,295
‫- وهذا ليس سيئاً أيضاً بالطبع.
‫- خلافاً لك لأنك سيء جداً بالطبع.

49
00:03:53,378 --> 00:03:59,968
‫هلا صمت؟ أقسم إنك لو تسببت في
‫طردنا قبل أن أكتفي من القريدس

50
00:04:00,052 --> 00:04:03,305
‫- ستتمنين لو أنك "مايكل فيندلي".
‫- أولاً لن يطردك "سيسيل".

51
00:04:03,388 --> 00:04:07,935
‫- إنه يريد الجميع هنا بلا سبب جيد...
‫- ليس بحاجة إلى سبب فهو بطل أمريكي.

52
00:04:08,018 --> 00:04:11,688
‫- سيجعلني ثرية.
‫- ...وثانياً هذا القريدس ليس حقيقياً أصلاً.

53
00:04:11,772 --> 00:04:15,651
‫هذا كله هراء نباتي من الصويا
‫لأنه نباتي تماماً

54
00:04:15,734 --> 00:04:19,446
‫لأن صديقته الحمقاء المقززة "تيفي"
‫نباتية وأيضاً سارقة للإخوة.

55
00:04:19,530 --> 00:04:23,075
‫- وتستطيع سماعك بوضوح أيضاً.
‫- وهذا مذهل

56
00:04:23,158 --> 00:04:25,244
‫فكيف لم تموتي من فرط نقص البروتين؟

57
00:04:25,327 --> 00:04:29,706
‫لأنني أحصل على الأحماض الأمينية الثمانية
‫اللازمة من الـ"أمارانث" والـ"كينوا"

58
00:04:29,790 --> 00:04:32,251
‫بدون قتل الحيوانات العاجزة.

59
00:04:34,044 --> 00:04:39,758
‫"تيف"، بدلاً من
‫استفزازها أيمكنك الإقلاع؟

60
00:04:40,801 --> 00:04:42,511
‫أحبك.

61
00:04:42,594 --> 00:04:46,181
‫سنلتقي بمركبة أبحاثي بعد بضعة
‫ساعات لذا في أثناء ذلك

62
00:04:46,265 --> 00:04:50,143
‫أظنك تستطيع مواصلة استخدام المشرب
‫بهذه الحرية الجامحة.

63
00:04:50,227 --> 00:04:54,439
‫علم، أنت رائع يا "سيسيل"،
‫لا أفهم لم تكرهك "شيريل" إلى هذا الحد؟

64
00:04:54,523 --> 00:04:58,068
‫- أليس كذلك؟
‫- أنت تذكرني بـ"جاك كوستو"...

65
00:04:58,151 --> 00:05:02,281
‫هذا مجرد واحد من أفعالي الخيرية الكثيرة
‫فلدي مشروعات خيرية كثيرة.

66
00:05:02,364 --> 00:05:06,118
‫كـ"الأطفال بلا صحون"
‫و"الأطباء داخل الحدود".

67
00:05:06,201 --> 00:05:08,954
‫- داخل الحدود؟
‫- حدود الدول التي مزقتها الحرب.

68
00:05:09,037 --> 00:05:12,082
‫- صحيح، وإلا...
‫- لن يكون هناك معنى.

69
00:05:12,165 --> 00:05:16,712
‫ثم هناك جمعية "غذ طفلاً"
‫و"حذاء لكل طفل" و"وفر عوينات لطفل".

70
00:05:16,795 --> 00:05:20,340
‫- و"حاسوب محمول لكل جندي طفل".
‫- مهلاً، ماذا؟

71
00:05:20,424 --> 00:05:24,511
‫والتي سرعان ما تحولت للأسف إلى
‫ألف حاسوب محمول لكل سيد حرب.

72
00:05:24,595 --> 00:05:27,180
‫تلك الجمعيات الخيرية كلها تتكلف
‫حتماً...

73
00:05:27,264 --> 00:05:31,101
‫ينبغي أن أذهب وأساعد "تيفي" بما أننا
‫متجهون إلى مثلث "برمودا"

74
00:05:31,184 --> 00:05:33,687
‫حيث الألغاز الوفيرة.

75
00:05:34,479 --> 00:05:37,608
‫- أي نوع من الألغاز؟
‫- كنت أمزح.

76
00:05:39,276 --> 00:05:42,362
‫- حسناً يا "شيريل"، يبدو أنه أمر وراثي.
‫- على ذكر ذلك.

77
00:05:42,446 --> 00:05:44,990
‫بحقك يا "لانا"،
‫نحن على وشك الاتجاه إلى مثلث "برمودا".

78
00:05:45,073 --> 00:05:47,659
‫- أعصابي متوترة كفاية أصلاً.
‫- حقاً؟

79
00:05:47,743 --> 00:05:51,288
‫كلا، خففت الكأس الثالثة
‫من توتري حقاً أتريدين واحدة؟

80
00:05:51,371 --> 00:05:55,751
‫- كلا، لن أحتسي الشراب.
‫- يا للسماء، توقعت هذا تماماً.

81
00:05:55,834 --> 00:05:59,046
‫- ما الذي توقعته؟
‫- مهلاً، ألم تغيري ديانتك؟

82
00:05:59,129 --> 00:06:02,090
‫- كلا يا "آرتشر"، أنا...
‫- تعلمين أنهم سيمنعونك من مواعدة "سيريل"

83
00:06:02,174 --> 00:06:04,551
‫- وتناول اللحم المقدد.
‫- هل انتهيت؟

84
00:06:04,676 --> 00:06:08,013
‫- للوقت الراهن لكن بعد أن آخذ قيلولة...
‫- ستستيقظ في الوقت المناسب

85
00:06:08,096 --> 00:06:11,016
‫لتلقي رصاصة بتهمة الخيانة لأن أمك
‫تريد طلب فدية مقابل قنبلة هيدروجينية

86
00:06:11,099 --> 00:06:13,643
‫- من الحكومة الأمريكية.
‫- إنها مكافأة

87
00:06:13,727 --> 00:06:17,189
‫وقانون الحطام البحري
‫واضح جداً بشأن ذلك

88
00:06:17,272 --> 00:06:20,192
‫- وفقاً لما قاله "سيسيل".
‫- وماذا سيستفيد هو من هذا؟

89
00:06:20,275 --> 00:06:25,280
‫أياً كان ما يستفيده المحسنون
‫من إهدار مالهم على الفقراء.

90
00:06:25,364 --> 00:06:29,701
‫إذن يقوم بعملية بحرية هائلة لمجرد
‫الشعور بالدفء الإنساني؟

91
00:06:29,993 --> 00:06:32,245
‫- مهلاً لحظة.
‫- ماذا؟

92
00:06:32,329 --> 00:06:34,790
‫أظن لدي متسع لشراب آخر.

93
00:06:35,457 --> 00:06:37,834
‫"تيفي"، من علمك الطيران؟

94
00:06:38,001 --> 00:06:42,172
‫أهي الإوزة التي حررتها
‫لتفسدي عشاء عيد الميلاد الماضي أو...

95
00:06:42,255 --> 00:06:44,508
‫"سيسيل"، أقسم لك...

96
00:06:44,591 --> 00:06:47,928
‫أعرف يا "تيفي" لكن أرجوك
‫حاولي التركيز على المصلحة العليا.

97
00:06:48,011 --> 00:06:50,263
‫وحسب كلمات "جيريمي بنثام"
‫الباقية إلى الأبد...

98
00:06:50,347 --> 00:06:56,937
‫لحسن الحظ أنني لن أموت لأنها لو قالت لي
‫كلمة أخرى سأسقط هذه المروحية في المحيط.

99
00:06:57,145 --> 00:06:58,980
‫حسناً، تبدين مشغولة.

100
00:07:00,732 --> 00:07:06,571
‫إذن فلنقل إنها تساوي مليارين،
‫ستبلغ المكافأة العادلة...

101
00:07:06,655 --> 00:07:09,825
‫- مرحباً.
‫- سيد "تنت"، أرجوك انضم إلي.

102
00:07:09,908 --> 00:07:14,454
‫- أنت الشخص الذي أردت محادثته بالضبط.
‫- وكذلك أنت... بشأن أختي.

103
00:07:14,538 --> 00:07:18,917
‫ساورني الفضول،
‫هل لاحظت شيئاً غريباً في سلوكها؟

104
00:07:20,711 --> 00:07:23,588
‫- أنت جاد.
‫- أخشى ذلك، أجل.

105
00:07:23,672 --> 00:07:28,427
‫- حسناً، كم لديك من الوقت؟
‫- كل الوقت الذي تحتاجين إليه.

106
00:07:31,638 --> 00:07:37,352
‫يا للسماء، لا أعرف ماذا أقول لقد
‫فقدت القدرة على النطق مجازاً.

107
00:07:37,436 --> 00:07:41,565
‫مع "برينت" كاد ذلك يحدث حرفياً
‫لذا لا يمكننا الاحتفاظ بالمقصات.

108
00:07:41,648 --> 00:07:44,818
‫لم أدرك أن حالتها العقلية
‫تدهورت إلى هذا الحد.

109
00:07:44,901 --> 00:07:47,612
‫إشعال الحرائق ليس مستغرباً.

110
00:07:47,988 --> 00:07:51,533
‫- ماذا فعلت؟
‫- تباً لك يا مقصورة الحديقة.

111
00:07:51,783 --> 00:07:56,830
‫- لكنك أخبرتني إنها أقامت...
‫- علاقة أثناء الخنق، هذا يروق لها

112
00:07:56,913 --> 00:08:01,001
‫مع آلي من الاستخبارات الروسية بعد
‫أن قادته إلى بيت "أيسيس" الآمن مباشرة.

113
00:08:01,084 --> 00:08:06,465
‫- رقم 921 في شارع "إيست سفنتي ثرد".
‫- يا للسماء... مهلاً، أهذه معلومات سرية؟

114
00:08:06,548 --> 00:08:09,676
‫- لن أخبر أحداً ما دمت لن تفعل.
‫- حسناً.

115
00:08:09,760 --> 00:08:14,389
‫- أقدر صراحتك يا سيدة "آرتشر".
‫- كلا، أنا آنسة.

116
00:08:15,487 --> 00:08:19,991
‫آنسة، أجل، شكراً لك على... أجل.

117
00:08:30,328 --> 00:08:32,413
‫بحقك، تسمي هذا مخزوناً كاملاً؟

118
00:08:33,134 --> 00:08:34,844
‫دون وجود دراق "جورجيا"؟

119
00:08:34,874 --> 00:08:38,252
‫- بحق الـ... ماذا تفعلين؟
‫- أنا... ماذا تفعل أنت؟

120
00:08:38,336 --> 00:08:43,466
‫شراب، بدأ كنوع آخر لكنني أستمتع
‫بهذه العطلة لذا...

121
00:08:44,592 --> 00:08:47,470
‫حسناً، أستمتع بمحادثاتنا القصيرة.

122
00:08:49,597 --> 00:08:54,143
‫مرحباً، أنت "بام"، صحيح؟ أتستمتعين
‫بالطعام النباتي الخالي من القسوة؟

123
00:08:54,226 --> 00:08:57,813
‫إنه طيب جداً فور تغلبي على تحسسي
‫الشديد من الصويا.

124
00:08:57,897 --> 00:09:02,026
‫- ماذا؟ يا للسماء، لا تأكلي هذا.
‫- أنا راشدة موافقة.

125
00:09:02,860 --> 00:09:06,697
‫كما أنني أفترض أن لديك حقنة حساسية
‫على متن هذه المروحية العملاقة.

126
00:09:06,781 --> 00:09:10,159
‫أنا... أجل، في علبة الإسعافات الأولية
‫في مقصورة القيادة لكن...

127
00:09:10,242 --> 00:09:14,246
‫- إذن اصمت.
‫- حسناً، سأصمت لكن قبل أن أفعل.

128
00:09:14,330 --> 00:09:17,500
‫هل أستطيع طرح بعض الأسئلة عليك؟

129
00:09:17,959 --> 00:09:21,671
‫- كيف لا تمانعون جميعاً ما يحدث؟
‫- كيف تمانعين؟

130
00:09:21,754 --> 00:09:24,298
‫"لانا"، سمعت السيدة "آرتشر"،
‫إما نحن أو الروس.

131
00:09:24,382 --> 00:09:27,760
‫- في الواقع لم أسمع ذلك لكن...
‫- لكنك لو وجدت محفظة أحدهم

132
00:09:27,843 --> 00:09:31,430
‫- ستتوقعين الحصول على مكافأة.
‫- ماذا لو رفضوا دفع مكافأة؟

133
00:09:31,514 --> 00:09:34,392
‫- هل ستحتفظ هي بالقنبلة ببساطة؟
‫- بحقك، لن يصل الأمر إلى ذلك.

134
00:09:34,475 --> 00:09:38,187
‫لكن لو حدث يمكننا الانتقال إلى جزيرة
‫"سيسيل" لنكون دولة ثائرة.

135
00:09:38,270 --> 00:09:40,523
‫- رائع.
‫- انسيا الأمر.

136
00:09:40,606 --> 00:09:44,986
‫كما أننا أيها الأحمقان نبعد
‫800 كيلومتر عن أقرب شجرة.

137
00:09:45,778 --> 00:09:50,324
‫شكراً يا "ماجلان"، مهلاً...
‫لم تدهن وجهي بحق السماء؟

138
00:09:50,408 --> 00:09:52,034
‫لأنك تبدو شرساً.

139
00:09:53,703 --> 00:10:00,084
‫شكراً يا "بام"، أقدر صراحتك لكن ينبغي
‫أن تكفي عن أكل هذا حقاً.

140
00:10:00,167 --> 00:10:01,752
‫إنها الأخيرة.

141
00:10:05,006 --> 00:10:08,259
‫"مالوري"، أرجوك، هل من طريقة
‫أحملك بها على إعادة النظر.

142
00:10:08,342 --> 00:10:11,762
‫- حسناً، لو كنت تريدين ذلك بهذه القوة.
‫- أجل وبشدة.

143
00:10:11,846 --> 00:10:16,559
‫يقول "سيسيل" إن مكافآت الحطام البحري
‫تقدر بـ10 إلى 20 بالمئة من قيمة الشيء.

144
00:10:16,642 --> 00:10:22,356
‫لكن بما أنني لا أطلب سوى 3 بالمئة فقط،
‫لو كنت تملكين 60 مليون دولار.

145
00:10:22,440 --> 00:10:26,485
‫- أستميحك عذراً؟
‫- أليس كذلك؟ صفقة رائعة حتى بضعف الثمن.

146
00:10:26,569 --> 00:10:30,072
‫أجل، وفي ذلك الشأن
‫توصل "سيريل" للرقم الفعلي لعلاواتنا.

147
00:10:30,156 --> 00:10:32,491
‫- ماذا؟
‫- "راي" أرغمني.

148
00:10:32,575 --> 00:10:34,910
‫"سيريل"، بحقك، أنت شرس.

149
00:10:37,496 --> 00:10:42,084
‫- كلا، لا تفعل.
‫- هل أستطيع محادثتك للحظة؟

150
00:10:42,168 --> 00:10:46,213
‫استخدام المشرب بحرية جامحة
‫يا "سيسيل" هذه كلماتك بالضبط.

151
00:10:46,297 --> 00:10:49,675
‫لا بأس على الإطلاق
‫لكنني أردت محادثتك عن...

152
00:10:49,759 --> 00:10:54,138
‫- لا تقل "إدمان الشراب بأداء وظيفي عال".
‫- لم أكن سأفعل.

153
00:10:54,221 --> 00:10:57,349
‫- إذن ماذا لديك؟
‫- هذا يتعلق بأختي.

154
00:10:57,433 --> 00:11:01,687
‫لا أعرف ماذا قالت لك لكن "كارول"
‫راشدة موافقة لذا...

155
00:11:01,771 --> 00:11:03,230
‫في الواقع هذا ما أقصده نوعاً.

156
00:11:03,314 --> 00:11:07,151
‫أردت أن أسألك إن كنت قد رأيتها قط
‫تتصرف بغرابة أو...

157
00:11:09,320 --> 00:11:11,739
‫أنت جاد.

158
00:11:16,160 --> 00:11:19,163
‫تجاهليها فحسب فهي ليست أصواتاً حقيقية.

159
00:11:20,915 --> 00:11:23,626
‫الأخيرة، أقسم على ذلك.

160
00:11:24,418 --> 00:11:27,922
‫- "بام".
‫- تباً، بهذه السرعة؟

161
00:11:28,005 --> 00:11:32,301
‫- "بام".
‫- الهلاوس السمعية لن تجعلك أقل لذة.

162
00:11:33,803 --> 00:11:36,180
‫- كنت أخاطبها.
‫- اصمتي، أحتاج إلى مساعدتك.

163
00:11:36,263 --> 00:11:39,308
‫- وهكذا تطلبينها؟
‫- "سيسيل" يحاور الجميع.

164
00:11:39,391 --> 00:11:43,145
‫- أجل، إنه... حقاً؟
‫- أجل وأظنه يصور ذلك.

165
00:11:43,229 --> 00:11:45,189
‫انظري، هناك كاميرات في كل مكان.

166
00:11:45,856 --> 00:11:50,569
‫أظن أنه يصورهم وهم يقولون إنني مجنونة
‫كي يريها لقاض يمنحه خطاب وصاية علي.

167
00:11:52,279 --> 00:11:57,660
‫- ماذا؟
‫- أتظنين أنها فكرة شديدة السوء؟

168
00:11:57,743 --> 00:12:01,080
‫- يا للسماء!
‫- أعرف، من الصعب سماع ذلك لكن...

169
00:12:01,997 --> 00:12:07,211
‫- ظننتك صديقتي.
‫- كما ظننت أنك مذؤوبة لـ6 شهور.

170
00:12:07,753 --> 00:12:10,130
‫تباً، لا أحس بوجهي.

171
00:12:12,341 --> 00:12:13,926
‫إنها الأخيرة، أقسم على ذلك.

172
00:12:16,470 --> 00:12:20,975
‫أقسم لك، كلما اكتمل القمر كانت
‫تجعلنا نحبسها في قبو "أيسيس".

173
00:12:21,058 --> 00:12:25,062
‫يا للسماء، كيف تضحك؟
‫هذا غير مضحك إنه مأساوي.

174
00:12:25,145 --> 00:12:31,527
‫- أجل لكن... مع الوقت يساوي هذا...
‫- شكراً، لقد سمعت ما يكفي.

175
00:12:31,610 --> 00:12:35,489
‫- والآن أرجو المعذرة.
‫- "سيسيل"، عزيزي الذي أحبه

176
00:12:35,573 --> 00:12:38,117
‫وأيضاً أنتم أيها الغرباء الذين
‫لا تروقون لي حتى.

177
00:12:38,200 --> 00:12:44,707
‫مدة الوصول المتوقعة 15 دقيقة والأمواج
‫عاتية لذا قد يكون هبوطنا مضطرباً.

178
00:12:45,082 --> 00:12:51,755
‫شكراً، أحبك...
‫إذن لعلك ترغب في احتساء القهوة الآن.

179
00:12:54,466 --> 00:12:56,677
‫ما زلت جاداً.

180
00:12:57,094 --> 00:13:00,097
‫أم أنني كذلك؟

181
00:13:01,015 --> 00:13:02,266
‫أنا كذلك في الواقع.

182
00:13:02,558 --> 00:13:06,186
‫- هل فقدتم عقولكم؟
‫- يبدو أن هذا قد تفشى.

183
00:13:06,270 --> 00:13:08,981
‫اصمتي... لأننا لو استعدنا القنبلة

184
00:13:09,064 --> 00:13:12,526
‫سأقرر أنا لو كان أحدكم
‫سيحصل على علاوة ضئيلة.

185
00:13:12,610 --> 00:13:15,279
‫- لو...
‫- اصمتوا، دعوا هذا لي.

186
00:13:15,362 --> 00:13:20,826
‫- ماذا تعنين بلو؟ أيضاً عم نتحدث؟
‫- لا شيء، لا يوجد شيء نتحدث عنه لأنني...

187
00:13:20,910 --> 00:13:25,581
‫- بحق السماء!
‫- إما أنه الارتفاع أو أنك أصبت بسكتة.

188
00:13:25,664 --> 00:13:28,292
‫أمي، أنا "سترلنغ"،
‫أتشمين رائحة الخبز المحمص؟

189
00:13:28,375 --> 00:13:30,920
‫- "بام"؟
‫- بحق السماء...

190
00:13:34,006 --> 00:13:38,636
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫ممنوع دخول مقصورة القيادة يا آنسة.

191
00:13:38,719 --> 00:13:45,476
‫حقاً؟ وكذلك ميراثي.
‫تباً! اصمت يا "جون ويليامز".

192
00:13:45,559 --> 00:13:50,022
‫- يا للسماء، أنت حقاً مجنونة.
‫- هل يفعل شخص مجنون هذا؟

193
00:13:51,982 --> 00:13:52,983
‫أجل.

194
00:13:54,860 --> 00:13:58,489
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- "شيريل" في مقصورة القيادة.

195
00:13:58,572 --> 00:14:02,076
‫- أظنها تحاول قتلنا جميعاً.
‫- جيد.

196
00:14:03,285 --> 00:14:05,871
‫للحظة ظننت أنني
‫أفرطت في احتساء الشراب.

197
00:14:12,902 --> 00:14:17,531
‫- ابتعدي عني.
‫- "شيريل"، افتحي هذا الباب.

198
00:14:19,617 --> 00:14:24,413
‫- لم يوجد قفل بحق السماء؟
‫- بالطبع لمنع حدوث ما حدث بالضبط لكن...

199
00:14:24,497 --> 00:14:29,919
‫- حقاً؟ أتظن هذا وقتاً مناسباً للتظرف؟
‫- أنا واثق أنك لا تستخدمين الكلمة...

200
00:14:30,002 --> 00:14:33,088
‫"شيريل" يا عزيزتي، أيمكنك الخروج كي
‫نتحدث عن الأمر كراشدين

201
00:14:33,172 --> 00:14:37,676
‫- لن يموتا في حادث سقوط مروحية؟
‫- سنسقط ومعنا الشرائط

202
00:14:37,760 --> 00:14:40,930
‫التي قلتم فيها أيها الأوغاد جميعاً
‫إنني مجنونة.

203
00:14:41,013 --> 00:14:42,848
‫- ماذا؟
‫- الشرائط.

204
00:14:42,932 --> 00:14:49,104
‫إنها جزء من خطته القذرة ليحصل على خطاب
‫بالوصاية علي ليسرق ميراثي.

205
00:14:49,188 --> 00:14:53,609
‫لذا تختطف مروحيته؟
‫يا لها من مشاكل تخص الأثرياء.

206
00:14:53,984 --> 00:14:58,113
‫- "آرتشر"، بام تموت.
‫- "سيريل"، اصمت، أنا القائد.

207
00:14:58,197 --> 00:15:00,449
‫حسناً، إليكم ما سنفعله.

208
00:15:03,118 --> 00:15:04,870
‫- سنجري جراحة طارئة لثقب القصبة الهوائية.
‫- ماذا؟

209
00:15:04,954 --> 00:15:06,830
‫- "سترلنغ"!
‫- بقصبة شراب ملتوية.

210
00:15:06,914 --> 00:15:11,669
‫لا بأس بها، إنها معقمة جداً.
‫كان الشراب رائعاً.

211
00:15:12,086 --> 00:15:15,756
‫- هذه ليست وصفة الشراب أصلاً.
‫- أعرف، إنه شراب جديد.

212
00:15:15,839 --> 00:15:20,553
‫ساعدني في العثور على اسم له لم أجد
‫سوى "هوريشيو كورنبلور" و...

213
00:15:21,095 --> 00:15:25,558
‫حسناً يا "بام"، إليك ما سنفعله،
‫سأحدث شقاً صغيراً في قصبتك الهوائية بهذه.

214
00:15:25,641 --> 00:15:27,017
‫"آرتشر".

215
00:15:27,560 --> 00:15:31,981
‫- صحيح، هذا ليس معقماً.
‫- ومنذ متى تحمل مطواة؟

216
00:15:32,064 --> 00:15:33,816
‫إنها قصة طويلة يا أمي.

217
00:15:35,526 --> 00:15:36,735
‫رائع.

218
00:15:36,819 --> 00:15:41,365
‫ليست طويلة بقدر ما غير مثيرة للاهتمام.
‫حسناً، هل أنت منتبهة يا "بام"؟

219
00:15:41,448 --> 00:15:45,452
‫ثم سأغرس هذه في الشق وتصبحين بخير،
‫هل أنت مستعدة؟

220
00:15:45,536 --> 00:15:50,916
‫- كلا.
‫- كلا، كفي عن هذا يا "بام"، أمسكا بها.

221
00:15:52,167 --> 00:15:55,129
‫حسناً، آسف مسبقاً على هذا.

222
00:16:00,050 --> 00:16:03,053
‫يا للسماء، علبة الإسعافات الأولية
‫أظن أن بها حقنة حساسية.

223
00:16:03,721 --> 00:16:08,017
‫- وآمل أن تحوي كيساً ثلجياً.
‫- اذهب وأحضر علبة الإسعافات الأولية.

224
00:16:08,100 --> 00:16:13,147
‫- سأفعل لكن ليس لأنك قلت ذلك.
‫- تنفسي فحسب يا "بام"، إنها قادمة.

225
00:16:13,480 --> 00:16:16,275
‫أتظن أن "سيسيل" يحاول سرقة
‫ميراث "شيريل" حقاً؟

226
00:16:16,358 --> 00:16:19,320
‫- من يكترث؟ لم؟
‫- ينبغي أن تكترثي.

227
00:16:19,403 --> 00:16:23,324
‫لأنك تحاولين الاستيلاء
‫على مالها منذ أعوام

228
00:16:23,407 --> 00:16:28,662
‫- وكيف ستقومين بذلك لو أخذه "سيسيل"؟
‫- الشرائط، يجب أن نجدها وندمرها.

229
00:16:28,746 --> 00:16:33,000
‫لا بد أن هناك جهاز تصوير في مكان ما
‫ولم ما زلتما واقفين مكانكما؟ اذهبا!

230
00:16:33,083 --> 00:16:36,003
‫- ماذا عن "بام"؟
‫- سأشتري لك أخرى جديدة.

231
00:16:37,588 --> 00:16:39,256
‫كفي عن استدرار الشفقة.

232
00:16:42,176 --> 00:16:44,637
‫- توقفي يا "لانا".
‫- ماذا؟

233
00:16:44,720 --> 00:16:48,098
‫لو أتلفت الباب قد لا يعمل في حال
‫وقع حدث طاريء.

234
00:16:48,182 --> 00:16:51,268
‫- وماذا تسمي هذا الموقف؟
‫- صحيح، على ذكر ذلك

235
00:16:51,352 --> 00:16:54,188
‫"بام" تحتضر بالصدمة التأقية
‫ألديك علبة إسعافات أولية؟

236
00:16:54,271 --> 00:17:00,110
‫- إنها في مقصورة القيادة.
‫- وهي مغلقة بإحكام و... كلا.

237
00:17:00,235 --> 00:17:04,448
‫- وعلى ما يبدو منيعة ضد الرصاص أيضاً.
‫- حسناً، هذا ضروري لمنع...

238
00:17:04,531 --> 00:17:09,870
‫- أطلقت النار علي أيها الأحمق.
‫- أولاً لو أطلقت النار عليك لعرفت.

239
00:17:09,953 --> 00:17:13,874
‫- وثانياً، من الأحمق الآن؟
‫- أنت... أنتم جميعاً.

240
00:17:13,957 --> 00:17:18,462
‫- أنتم هنا لأنني أردتكم هنا لكي...
‫- لتساعدنا في أخذ القنبلة الهيدروجينية.

241
00:17:18,545 --> 00:17:22,925
‫- يا للسماء، لا توجد قنبلة.
‫- ماذا؟

242
00:17:24,051 --> 00:17:26,303
‫أظنني أستحق ذلك.

243
00:17:27,888 --> 00:17:29,890
‫لست بحاجة إلى المبالغة في تذكيري.

244
00:17:30,307 --> 00:17:33,602
‫أردت فقط تصويركم وأنتم تقولون
‫إن "شيريل" مجنونة

245
00:17:33,686 --> 00:17:37,773
‫كي أستطيع التحكم في ميراثها لتمويل
‫مشروعاتي الخيرية المتعددة.

246
00:17:40,776 --> 00:17:47,157
‫مهلاً... والآن اصمتي واهبطي
‫بهذه المروحية الحمقاء.

247
00:17:47,241 --> 00:17:50,953
‫- أظنني سمعت أحدهم يذكر الصدمة التأقية.
‫- شكراً.

248
00:17:51,036 --> 00:17:52,788
‫إنها مريضتي يا "لانا".

249
00:17:52,913 --> 00:17:56,208
‫مهلاً، لو كان كل ما أردته تصويرنا
‫نقول إنها مجنونة...

250
00:17:56,291 --> 00:18:00,212
‫- وأنا لست كذلك البتة...
‫- كان في وسعك عمل ذلك في مكتب محام.

251
00:18:00,295 --> 00:18:06,385
‫- لم أحضرتنا إلى وسط المحيط؟
‫- حسناً... أتعدين بأنك لن تغضبي؟

252
00:18:07,177 --> 00:18:09,722
‫- كلا.
‫- أيها الوغد.

253
00:18:09,805 --> 00:18:12,433
‫أيها السكير الأحمق!

254
00:18:12,516 --> 00:18:15,519
‫- الذي حاول شق قصبتي بالمطواة.
‫- "بام"، كفى.

255
00:18:17,354 --> 00:18:22,901
‫- آسفة، شكراً، أشعر بتحسن كبير.
‫- أجل، لذا غرستها في عنقك، ظننت أن...

256
00:18:23,068 --> 00:18:26,113
‫- لم لكمتني بحق السماء؟
‫- "هوريشيو كورنبلور".

257
00:18:26,196 --> 00:18:29,700
‫- أعرف... ألديك أي اسم مناسب؟
‫- أحمق.

258
00:18:29,783 --> 00:18:31,952
‫- حسناً، وجدنا الشرائط.
‫- مرحى.

259
00:18:32,035 --> 00:18:37,124
‫- مهلاً، ظننتك أردت... ماذا حدث للتو؟
‫- كانت خدعة، لا توجد قنبلة.

260
00:18:38,000 --> 00:18:41,503
‫- أظنك تستحقين ذلك.
‫- اصمت بحق السماء.

261
00:18:41,587 --> 00:18:45,424
‫انتباه إلى الركاب غير المرغوب بهم
‫سنهبط الآن.

262
00:18:45,507 --> 00:18:48,594
‫لذا أرجو أن تجلسوا في مقاعدكم
‫وتربطوا أحزمة المقاعد.

263
00:18:48,677 --> 00:18:54,391
‫أو لا تفعلوا لأنني لا أكترث بصراحة
‫لو متم أو بقيتم أحياء.

264
00:18:54,475 --> 00:18:58,479
‫واحتمالات ذلك في رأيي...
‫ما رأيك يا "سيسيل"، 50 إلى 1؟

265
00:18:58,562 --> 00:19:01,064
‫- "لانا"، ما الأمر؟
‫- أحدهم أطلق النار عليه.

266
00:19:01,148 --> 00:19:05,569
‫- ما الأمر يا "لانا"؟
‫- لم لا تسألين "سيسيل"؟

267
00:19:05,652 --> 00:19:11,033
‫يا للسماء، يداك مثل... حسناً، لعلكم
‫تعرفون أن أحد مشروعاتي المحسنة الكثيرة.

268
00:19:11,116 --> 00:19:16,246
‫مختبر أبحاث تحت مياه البحر وتشاء
‫الصدفة أن يكون تحتنا الآن مباشرة.

269
00:19:16,330 --> 00:19:18,290
‫ادخل في صلب الموضوع.

270
00:19:18,373 --> 00:19:22,169
‫على أي حال هددني كبير العلماء...
‫حسناً، يمكنه إخباركم.

271
00:19:23,295 --> 00:19:24,838
‫الكابتن "مرفي".

272
00:19:28,300 --> 00:19:31,595
‫- رجاء أخبروني إنكم سمعتم ذلك.
‫- السيد "تنت".

273
00:19:31,678 --> 00:19:35,307
‫- لا تقلقوا فهو لا يستطيع رؤيتنا.
‫- كلا، لكنني أستطيع سماعكم.

274
00:19:35,390 --> 00:19:39,853
‫- غير أنه يستطيع سماعنا.
‫- أجل أستطيع ورجاء اسمعوني.

275
00:19:39,937 --> 00:19:45,859
‫لمدة أعوام وعقود رجوت زعماء العالم
‫المزعومين بأن يكفوا عن تسميم محيطاتنا

276
00:19:45,943 --> 00:19:50,072
‫لكنهم تجاهلوا مناشداتي كما سأتجاهل
‫مناشداتهم يا سيد "تنت".

277
00:19:50,155 --> 00:19:55,828
‫إلا لو تم تحقيق قائمة طلباتي في...
‫الـ12 ساعة المقبلة.

278
00:19:55,911 --> 00:20:00,374
‫وحينئذ سأطلق صواريخنا على "واشنطن"
‫و"ميامي" و"نيويورك".

279
00:20:00,666 --> 00:20:02,709
‫آمل أن يكون مع كل منكم قناع غاز.

280
00:20:03,710 --> 00:20:05,170
‫يا للسماء!

281
00:20:05,254 --> 00:20:08,966
‫- لم لديهم صواريخ؟
‫- وماذا قصد بقناع الغاز؟

282
00:20:09,049 --> 00:20:13,053
‫هذا لأن... أظن غالباً...

283
00:20:13,136 --> 00:20:17,057
‫لأن الصواريخ ملقمة بغاز الأعصاب
‫"في إكس" قطعاً.

284
00:20:18,183 --> 00:20:19,893
‫- يا للسماء!
‫- ماذا؟

285
00:20:19,977 --> 00:20:23,063
‫إنه... تباً!

286
00:20:23,939 --> 00:20:26,650
‫ما زال "هوريشيو كورنبلور"
‫هو الاسم الأفضل.

287
00:20:27,651 --> 00:20:29,486
‫أحمق.

288
00:20:30,979 --> 00:21:08,117
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

