﻿1
00:00:03,477 --> 00:00:08,441
‫الوقت والمد لا ينتظران أحداً
‫وكذلك أنا يا سيد "تنت".

2
00:00:08,524 --> 00:00:12,320
‫ولو لم تتم تلبية طلباتي فسأطلق
‫صواريخ غاز الأعصاب على "نيويورك"

3
00:00:12,403 --> 00:00:18,576
‫و"واشنطن" و"ميامي" خلال 11 ساعة و...
‫يا للمفاجأة، 11 دقيقة، تمن أمنية.

4
00:00:18,659 --> 00:00:23,289
‫أتمنى ألا تطلق صواريخ
‫غاز الأعصاب على "نيويورك" و"واشنطن"...

5
00:00:23,372 --> 00:00:27,835
‫أتمنى أن تكفوا عن تدمير المحيط يا حمقى،
‫الإفراط في الصيد، الصرف الصناعي.

6
00:00:27,919 --> 00:00:31,589
‫لا تدعني أبدأ في الحديث عن صيد الحيتان
‫والزجاجات البلاستيكية.

7
00:00:31,672 --> 00:00:33,299
‫هذا... لا أستطيع مجرد...

8
00:00:33,382 --> 00:00:38,346
‫هناك كتلة نفايات طافية في المحيط الهادي
‫حجمها ضعف حجم "أمريكا".

9
00:00:38,429 --> 00:00:41,140
‫وأين الطاقم الإخباري الذي طلبته؟

10
00:00:41,223 --> 00:00:45,603
‫إنهم معي، ولو أذنت لي سأرسلهم
‫إلى الأسفل في مركبة الغوص العميق.

11
00:00:45,686 --> 00:00:50,608
‫جيد، أجل، يجب أن تصل رسالتي
‫إلى العالم من أحضرت؟ "أوبرا"؟

12
00:00:50,775 --> 00:00:52,026
‫- بل أكثر ضخامة.
‫- أتدري...

13
00:00:52,109 --> 00:00:56,280
‫- مرحباً، أهذه هي؟
‫- أنا... صحيح، لا يستطيع رؤيتنا.

14
00:00:56,447 --> 00:00:59,659
‫وهذا يغضبني حقاً.

15
00:01:00,201 --> 00:01:01,994
‫حسناً يا سيد "تنت"
‫أرسلهم إلى الأسفل.

16
00:01:02,078 --> 00:01:05,498
‫لكن لو كانت هذه حيلة ما...

17
00:01:07,667 --> 00:01:12,797
‫- هل... أهناك تكملة أو...
‫- كلا، تركت العواقب لخيالك

18
00:01:12,880 --> 00:01:17,009
‫لكن ثق بي، ستكون العواقب وخيمة
‫وأعني القبور في الماء.

19
00:01:17,093 --> 00:01:20,888
‫- أنا...
‫- انتهى الاتصال، تباً، انتهى.

20
00:01:22,848 --> 00:01:26,686
‫- إذن لدي سؤال.
‫- كيف لا يوجد شراب في أي من هذه؟

21
00:01:26,769 --> 00:01:29,271
‫يا إلهي! أعرف ما تعنين.

22
00:01:29,355 --> 00:01:33,484
‫فهذه فعلاً غرفة فندقية
‫ضخمة طافية وقودها الديزل الحيوي.

23
00:01:33,567 --> 00:01:35,611
‫لا تخاطبيني بعجرفة يا آنسة.

24
00:01:35,695 --> 00:01:39,365
‫استدرجتمانا هنا لمساعدة الحكومة
‫في استعادة قنبلة هيدروجينية.

25
00:01:39,448 --> 00:01:42,910
‫- لنكن صرحاء، كنت ستطالبين بفدية.
‫- بل مكافأة.

26
00:01:42,993 --> 00:01:47,707
‫وكنتما تعرفان طوال الوقت أن هذا المخبول
‫سيقصف "نيويورك" بغاز الأعصاب.

27
00:01:47,790 --> 00:01:50,042
‫- حسناً...
‫- ناهيك عن العاصمة و"ميامي".

28
00:01:50,126 --> 00:01:53,462
‫- والتي لن تهم أحداً ذا شأن.
‫- ماذا عن شقتك في "ساوث بيتش"؟

29
00:01:53,546 --> 00:01:55,965
‫هل سمعت عن انهيار العقارات
‫في "فلوريدا"؟

30
00:01:56,048 --> 00:01:58,217
‫إنها في ورطة أعمق من عمق المختبر البحري.

31
00:01:58,300 --> 00:02:02,555
‫لكن لو كانت سياسة المالك تغطي هجمات
‫غاز الأعصاب فهذا مربح لكافة الأطراف.

32
00:02:03,681 --> 00:02:06,308
‫إذن سؤالي بعد تجاهل السؤال البديهي.

33
00:02:06,392 --> 00:02:10,771
‫عن سبب امتلاك مختبر أبحاث محيطية
‫غاز الأعصاب في المقام الأول...

34
00:02:11,605 --> 00:02:15,901
‫- ...كم رجلاً لدى "مرفي"؟
‫- تقريباً 2...

35
00:02:15,985 --> 00:02:19,655
‫- حسناً إذن...
‫- في 20، أي 40.

36
00:02:19,739 --> 00:02:25,369
‫- آسف، كان ينبغي أن أكمل...
‫- إذن بما أننا نتحدث عن 40 عدواً.

37
00:02:25,453 --> 00:02:29,957
‫- لدي سؤال تال.
‫- شيء ما يتعلق بنطاق الخطر.

38
00:02:31,042 --> 00:02:33,169
‫- أعرف، لم أعد أحاول حتى.
‫- "آرتشر".

39
00:02:33,252 --> 00:02:36,589
‫كلا، "راندي"، أنا المصور "راندي".

40
00:02:36,672 --> 00:02:41,052
‫وحامل ذراع المذياع المثير للشفقة
‫هذا هو "تشات".

41
00:02:41,135 --> 00:02:46,015
‫- اصمت، خطتك هي المثيرة للشفقة.
‫- مهلاً، لديك خطة فعلاً؟

42
00:02:46,098 --> 00:02:51,353
‫أجل يا "لانا"، من البديهي أنهم سيفتشوننا
‫بحثاً عن أسلحة حين نهبط لذا...

43
00:02:51,437 --> 00:02:55,357
‫مهلاً، ماذا؟
‫شيء آخر يتعلق بنطاق الخطر.

44
00:02:55,441 --> 00:02:58,778
‫تنفرد بـ"مرفي" وتضعه تحت تهديد السلاح
‫وترغمه على إيقاف تشغيل الصواريخ.

45
00:02:58,861 --> 00:03:01,363
‫- قد تنجح الخطة فعلاً.
‫- بالطبع ستنجح.

46
00:03:01,447 --> 00:03:03,741
‫فقد درست كل جانب
‫من جوانب المهمة.

47
00:03:03,824 --> 00:03:06,452
‫هذا سبب هذه الشوارب المستعارة
‫المثيرة للضحك؟

48
00:03:06,535 --> 00:03:11,749
‫- "مرفي" لم يركما قط ولا يعرف شكلكما.
‫- تباً يا "آرتشر"!

49
00:03:11,832 --> 00:03:16,128
‫كلا، هذه مجرد تجربة، أردت أن أرى إن كان
‫"راي" يبدو أقل رجولة بدون شاربه.

50
00:03:16,212 --> 00:03:20,216
‫- أتعرف...
‫- لكنك لا تبدو أقل رجولة بل كما أنت.

51
00:03:49,161 --> 00:03:53,666
{\an8}‫"آرتشر"

52
00:03:57,910 --> 00:04:01,747
‫من السفينة "سي تنت" إلى الغواصة
‫انتظروا أمري لحل الحبل؟

53
00:04:01,831 --> 00:04:05,126
‫- إلى السفينة "سي تنت"، علم.
‫- كلا، ابتعدي يا "لانا"، أنا الربان.

54
00:04:05,209 --> 00:04:08,379
‫- تباً لك!
‫- "آرتشر"، لا تفعل.

55
00:04:12,174 --> 00:04:14,301
‫بداية مشؤومة بعض الشيء.

56
00:04:14,385 --> 00:04:16,053
‫- أيها الوغد.
‫- ما الأمر يا "لانا"؟

57
00:04:16,137 --> 00:04:20,057
‫طالبت بوضوح بأن أكون الربان
‫وأمرت بوضوح بربط أحزمة المقاعد.

58
00:04:20,141 --> 00:04:23,394
‫- لذا لا تلوموا إلا أنفسكم.
‫- حقاً؟

59
00:04:23,477 --> 00:04:26,230
‫- بحق السماء يا "راي"، لقد كسر أنفك.
‫- حقاً؟

60
00:04:26,313 --> 00:04:28,065
‫"سيريل"، حقيبة المعدات،
‫علبة الإسعافات الأولية.

61
00:04:28,149 --> 00:04:31,485
‫أعطيه بضع سدادات نسائية فحسب.
‫ما الأمر؟ هذا عملها.

62
00:04:31,569 --> 00:04:33,154
‫- حقاً؟
‫- أعطيه بعض الـ...

63
00:04:33,237 --> 00:04:36,740
‫- ليس لدي أي منها.
‫- أتظنين أن هذا تصرف حكيم؟

64
00:04:36,824 --> 00:04:38,868
‫- ماذا تعني؟
‫- أنا أفترض ليس إلا.

65
00:04:38,951 --> 00:04:44,665
‫- يبدو قوامك منتفخاً قليلاً و...
‫- أغلق فمك الأحمق وقد الغواصة اللعينة.

66
00:04:45,374 --> 00:04:47,168
‫تتصرفين بعصبية طفيفة.

67
00:04:47,251 --> 00:04:50,588
‫اصمتي، بحق السماء،
‫هلا توقفت عن التحدث عن الأمر؟

68
00:04:50,671 --> 00:04:56,051
‫حاول إدخالي مصحة عقلية ليسرق ميراثي،
‫أكرهه ولن أكلمه مجدداً أبداً.

69
00:04:56,135 --> 00:04:59,471
‫لكن... حسناً، أقر بأنه
‫تصرف بوضاعة بالغة لكن ثقي بي.

70
00:04:59,555 --> 00:05:03,350
‫لا تريدين خوض الحياة وأنت تكرهين أخاك
‫الوحيد، خذي أختي "إيدي" مثلاً.

71
00:05:04,226 --> 00:05:07,313
‫- لديك أخت؟
‫- "إيدي"، أجل، اصمتي.

72
00:05:07,396 --> 00:05:11,775
‫وفي طفولتنا كانت تعاملني بلؤم شديد
‫وتضايقني دوماً وتسميني "سباميلا".

73
00:05:11,859 --> 00:05:15,404
‫وتضع الجبن المتخثر في عيني،
‫ذات مرة طعنتني في عنقي.

74
00:05:15,487 --> 00:05:18,908
‫- إذن علاقتكما الآن وثيقة جداً أم...
‫- بالطبع لا.

75
00:05:18,991 --> 00:05:23,829
‫- لما اقتربت من تلك الغادرة مهما حدث.
‫- أهذه "إيدي" الشهيرة؟

76
00:05:23,913 --> 00:05:27,416
‫أجل، ترى "بام" أن أسامح "سيسيل" بما
‫أنه الوحيد الذي تبقى لي من عائلتي.

77
00:05:27,499 --> 00:05:31,086
‫من يستطيع أن يسامح شخصاً يشتري
‫سفينة بهذا الحجم بلا مشرب؟

78
00:05:31,170 --> 00:05:33,297
‫كان هناك شراب كثير جداً
‫على متن المروحية.

79
00:05:33,380 --> 00:05:35,174
‫بالضبط، كان.

80
00:05:35,257 --> 00:05:39,011
‫- آسف، اضطررت إلى التخلص منها.
‫- أجل، من يحتاج إلى علبة إسعافات أولية

81
00:05:39,094 --> 00:05:42,890
‫- ولديه 10 غالونات من الشراب.
‫- بل 3 غالونات و3 أخماس غالون.

82
00:05:42,973 --> 00:05:47,227
‫وقد قمت بعدها لذا أبعد يديك عنها
‫باستثناء إعطائي أحدها الآن.

83
00:05:47,311 --> 00:05:49,772
‫رائع، أول مخالفة قيادة غواصة
‫تحت تأثير الشراب.

84
00:05:49,855 --> 00:05:53,817
‫اسمحي لي بإكمال كلامي... لكن بما أنني
‫لا أملك خبرة في قيادة الغواصات.

85
00:05:53,901 --> 00:05:59,531
‫غالباً ينبغي أن أحتسي نوعاً خفيفاً لذا
‫يا "سيريل" أفكر في قهوة بالشراب.

86
00:06:00,240 --> 00:06:02,576
‫ولا حتى الشراب المخصص للطهي.

87
00:06:02,660 --> 00:06:05,579
‫- معي نوع آخر من...
‫- أعطيني.

88
00:06:05,746 --> 00:06:07,331
‫لو كنت ستحتسينه يجب أن تبدليه.

89
00:06:07,414 --> 00:06:10,376
‫فشراب الحبوب مكون رئيسي من مكونات
‫حقيبة الطواريء الجيدة.

90
00:06:10,459 --> 00:06:12,211
‫- ماذا؟
‫- حقيبة الطواريء؟

91
00:06:12,294 --> 00:06:16,256
‫- يا للسماء، من أجل "تيوتواكي".
‫- الدب من فيلم "ستار وورز"؟

92
00:06:16,340 --> 00:06:21,595
‫- نهاية العالم كما نعرفه.
‫- "بام" مهووسة بنهاية العالم.

93
00:06:21,679 --> 00:06:26,225
‫تظن أن مجتمعنا بأكمله سينهار
‫لو نفد النفط أو أياً يكن.

94
00:06:26,308 --> 00:06:28,519
‫لو نفد؟ تقصدين حين ينفد.

95
00:06:28,602 --> 00:06:34,608
‫وهذا مثال ممتاز
‫لعقلية عصر ما قبل نفاد النفط، الـ...

96
00:06:36,026 --> 00:06:41,073
‫- هذا النوع رائع، ما هو؟
‫- أساساً إيثانول خالص.

97
00:06:41,657 --> 00:06:45,619
‫- حسناً، بوركت إعانات الذرة.
‫- هل أصبحت "إرل باتس"؟

98
00:06:45,953 --> 00:06:47,538
‫تقولين هذا كأنه شيء سيء.

99
00:06:48,122 --> 00:06:51,417
‫- قلت إنني آسف.
‫- كلا لم تفعل.

100
00:06:51,709 --> 00:06:54,753
‫- كلا، لكنني عزمت على أن أفعل.
‫- إذن لا أكن لك أي ضغينة.

101
00:06:54,837 --> 00:06:58,382
‫جيد، فبالرغم من تهكمك الرديء
‫يسرني أننا تجاوزنا ما حدث.

102
00:06:58,465 --> 00:07:03,387
‫كي نستمتع بمغامرة تحدث غالباً
‫مرة في... العمر.

103
00:07:03,470 --> 00:07:06,473
‫ثانية؟ حقاً؟ لم تتقيئين بهذا القدر؟

104
00:07:06,557 --> 00:07:10,060
‫- اصمت وقد الغواصة.
‫- هاك، خذي رشفة واحدة.

105
00:07:10,144 --> 00:07:14,398
‫- كلا، للمرة التاسعة.
‫- بلى، هيا فسيخفف ذلك من توترك

106
00:07:14,481 --> 00:07:16,900
‫- وأظن أنني أتحدث نيابة عن الجميع...
‫- غير صحيح.

107
00:07:16,984 --> 00:07:20,487
‫اصمتا... حين أقول إننا سنكون جميعاً
‫أسعد لو لم تكوني على هذا القدر من...

108
00:07:20,571 --> 00:07:25,534
‫ماذا؟ القلق؟ بشأن أحمق ثمل يقود
‫غواصة لأول مرة في حياته؟

109
00:07:25,617 --> 00:07:30,289
‫سيأخذني إلى قاع المحيط لأواجه 40
‫إرهابياً بيئياً يقودهم مخبول

110
00:07:30,372 --> 00:07:34,126
‫على وشك قصف الساحل الشرقي كله
‫بغاز الأعصاب؟

111
00:07:34,668 --> 00:07:38,213
‫- كنت سأقول...
‫- ماذا؟ ماذا كنت ستقول؟

112
00:07:38,547 --> 00:07:43,218
‫سيقولون إنني جننت وفقدت عقلي.

113
00:07:43,302 --> 00:07:46,013
‫لا بأس، فليقولوا ذلك.

114
00:07:46,096 --> 00:07:50,351
‫لأن الجنون الحقيقي هو الأسلوب المنهجي
‫الذي يكاد يكون متعمداً

115
00:07:50,434 --> 00:07:54,938
‫الذي يدمر به أولئك الأوغاد محيطاتنا
‫وأكره أن يصل الأمر إلى هذا الحد.

116
00:07:55,022 --> 00:08:00,152
‫لكنني حقاً لا أجد بديلاً،
‫إذن تعرفون جميعاً ما عليكم عمله.

117
00:08:00,235 --> 00:08:06,658
‫وأعرف أنكم لن تخذلوني وكذلك لن
‫أخذلكم يا سادة... لن أخذلكم.

118
00:08:08,327 --> 00:08:14,166
‫كنت سأقول متذمرة كما لو أن موعد طمثك
‫اقترب لكنني عدلت عن ذلك.

119
00:08:19,844 --> 00:08:24,057
‫حسناً، نحن نقترب،
‫لنراجع الخطة مجدداً... "لانا".

120
00:08:24,140 --> 00:08:27,727
‫أنا صحفية التحقيقات القاسية والعادلة
‫"سوجورنر كينغ".

121
00:08:27,810 --> 00:08:32,941
‫- إنه... لا يهم، "سيريل"؟
‫- "تشيت" مسؤول الصوت.

122
00:08:33,024 --> 00:08:35,818
‫فقط؟ هيا يا "تشيت"، السر في التفاصيل.

123
00:08:35,902 --> 00:08:39,364
‫مثلاً أنا "راندي ماغنام" المصور المحلي
‫الحائز على جوائز "إيمي".

124
00:08:39,447 --> 00:08:41,741
‫ومحترف ركوب الأمواج بالطائرة الشراعية
‫المسجل وطنياً.

125
00:08:41,824 --> 00:08:44,494
‫- لست كذلك.
‫- "راندي ماغنام" كذلك، هيا يا "راي".

126
00:08:44,577 --> 00:08:48,039
‫- أنا منتج الفقرات "كارل تشاننغ".
‫- يا للسماء، بحقك.

127
00:08:48,122 --> 00:08:51,042
‫- و... ما مركز "راندي ماغنام"؟
‫- الرابع.

128
00:08:51,125 --> 00:08:53,211
‫ومحترف ركوب الأمواج بالطائرة الشراعية
‫ذو المركز الثالث وطنياً.

129
00:08:53,294 --> 00:08:55,338
‫- ماذا؟ لست كذلك.
‫- "كارل تشاننغ" كذلك.

130
00:08:55,421 --> 00:08:59,717
‫لا أحد هنا يحتل أي مركز وطني،
‫هذه أسوأ خلفية مختلقة ممكنة.

131
00:08:59,801 --> 00:09:03,805
‫- سيستغرق التأكد منها 10 ثوان حرفياً.
‫- أجل يا "كارل".

132
00:09:03,888 --> 00:09:09,269
‫- حسناً، اصمت، ها هو.
‫- يا للسماء، هذا الشيء ضخم.

133
00:09:10,144 --> 00:09:13,606
‫- من المختبر إلى الغواصة، حول.
‫- هنا الغواصة، أنا القائد.

134
00:09:13,690 --> 00:09:17,986
‫- حسناً، تبدو متحمساً جداً.
‫- هذا صحيح، إنها أول مرة لي.

135
00:09:18,069 --> 00:09:24,033
‫رائع، يمكنك أن ترسو لذا اتجه
‫إلى الأضواء فحسب وسأكون في انتظاركم.

136
00:09:24,742 --> 00:09:29,414
‫هل كان... هل بدا... أتظن أن هذا فخ ما؟

137
00:09:29,622 --> 00:09:32,584
‫ماذا؟ كلا، لا أظنه فخاً...

138
00:09:33,084 --> 00:09:37,046
‫غير أنني لا أظن ذلك أبداً
‫وغالباً ما يكون الوضع فخاً.

139
00:09:37,130 --> 00:09:40,592
‫- وهكذا ماتوا.
‫- أليس كذلك؟

140
00:09:41,175 --> 00:09:44,554
‫القليل من عصير الخوخ وشراب "بام".

141
00:09:44,637 --> 00:09:48,224
‫ويكاد الناتج يماثل شراباً شهيراً.

142
00:09:48,433 --> 00:09:51,894
‫- يا للسماء!
‫- حسناً، ليس هذا مشرباً فاخراً.

143
00:09:51,978 --> 00:09:55,607
‫لكن لا يوجد هنا "هيمنغواي"
‫يلمسني كل...

144
00:09:56,399 --> 00:10:00,486
‫- هل أسأت فهم ما قلته؟
‫- ماذا تظنين؟

145
00:10:00,862 --> 00:10:02,155
‫كلا.

146
00:10:02,238 --> 00:10:05,575
‫- كلا، رجالي يحرسون الصواريخ.
‫- حسناً، لن تنجح تلك الخطة.

147
00:10:05,658 --> 00:10:08,745
‫- أي خطة؟
‫- عمل مقابلة منفردة.

148
00:10:08,828 --> 00:10:12,665
‫- أنت وحدك مع الصواريخ.
‫- كلا، سنجري المقابلة على برج القيادة.

149
00:10:12,749 --> 00:10:14,876
‫- لقد أعددت كل شيء.
‫- لكنني أرى حقاً

150
00:10:14,959 --> 00:10:18,921
‫أن علينا إجراءها حيثما كانت الصواريخ
‫للتشديد على خطورة الموقف.

151
00:10:19,005 --> 00:10:21,674
‫- المقعد موجود على الجسر.
‫- لكن...

152
00:10:21,758 --> 00:10:24,469
‫- المقعد موجود في برج القيادة.
‫- أجل يا "سوجورنر".

153
00:10:24,552 --> 00:10:27,472
‫- شكراً يا...
‫- "راندي"، "راندي ماغنام".

154
00:10:27,555 --> 00:10:30,433
‫أنا مصور محلي
‫حائز على جوائز "إيمي" و...

155
00:10:30,516 --> 00:10:33,811
‫- كلا.
‫- ومحترف ركوب الأمواج بالطائرة الشراعية.

156
00:10:33,895 --> 00:10:35,897
‫أحتل المركز الثاني وطنياً في الواقع

157
00:10:35,980 --> 00:10:39,859
‫وسيؤكد كلامي أي بحث عبر الإنترنت
‫مهما كان سريعاً.

158
00:10:39,942 --> 00:10:42,987
‫أشك أن لدينا وقتاً لذلك يا "راندي"
‫أمامنا 10 ساعات فقط

159
00:10:43,071 --> 00:10:47,742
‫- قبل أن أضطر إلى إطلاق صواريخي.
‫- مجدداً، أين هي بالضبط؟

160
00:10:47,825 --> 00:10:51,329
‫أنت سمعتني، أريد 50 مليون دولار.

161
00:10:51,412 --> 00:10:52,830
‫- وكذلك أنا.
‫- أليس كذلك؟

162
00:10:52,914 --> 00:10:56,834
‫كنت أستطيع نيل ذلك المبلغ نظير
‫القنبلة الهيدروجينية لذا...

163
00:10:56,918 --> 00:11:00,088
‫- ماذا تعنين بـ"كذلك أنا"؟
‫- إنه مجرد مصطلح ويعني...

164
00:11:00,171 --> 00:11:06,386
‫- أعرف معناه أيها الأحمق، لم قالته؟
‫- أفترض أن السبب هو أنني مفلس.

165
00:11:06,469 --> 00:11:08,012
‫ماذا؟

166
00:11:09,222 --> 00:11:13,518
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- لذا حاولت التحكم في ميراثك.

167
00:11:13,601 --> 00:11:17,313
‫وأنا آسف لقيامي بذلك يا "بينز"
‫أريد مساعدة الناس فحسب.

168
00:11:17,397 --> 00:11:21,484
‫- كل هذه المؤسسات باهظة جداً.
‫- أعرف لكن يا "سيسيل"...

169
00:11:21,567 --> 00:11:26,114
‫- أحقاً أنفقت ميراثك كله على الفقراء؟
‫- حسناً، على صعيد الأبحاث العلمية.

170
00:11:26,197 --> 00:11:30,660
‫- تكلف مختبر "سي لاب" وحده 200 مليون.
‫- كيف تكلف ذلك المبلغ كله؟

171
00:11:30,743 --> 00:11:33,371
‫على ما يبدو ابتاعوا كمية من الصواريخ
‫المحملة بغاز الأعصاب

172
00:11:33,454 --> 00:11:39,085
‫وأخفوا تلك التكلفة في الميزانية التي لم
‫أتكبد عناء قراءتها أو النظر إليها حتى.

173
00:11:39,502 --> 00:11:44,173
‫انظروا إلى هذا المكان، يا له من إهدار
‫فادح للمال، نحن لا نجري أي أبحاث فعلاً.

174
00:11:44,257 --> 00:11:50,012
‫- أما بناؤه فأثره البيئي لا يصدق.
‫- إذن لم قبلت بوظيفة هنا؟

175
00:11:50,096 --> 00:11:54,517
‫لإنقاذ المحيط كما أن راتبي يبلغ
‫600 ألف دولار في العام.

176
00:11:54,600 --> 00:11:57,270
‫- ماذا؟
‫- أعرف لكن لا تذكري ذلك.

177
00:11:57,353 --> 00:12:03,317
‫دعيني أقرأ قائمة طلباتي فحسب أولاً،
‫حظر عالمي للصيد لمدة 50 عاماً.

178
00:12:03,401 --> 00:12:05,528
‫- ثانياً...
‫- آسف، هل تقصد صيد الحيتان؟

179
00:12:05,611 --> 00:12:09,240
‫- إنه الطلب الثاني لو تركتني أكمل...
‫- مهلاً، تريد منع الصيد بكل أشكاله؟

180
00:12:09,323 --> 00:12:13,286
‫- لمدة 50 عاماً؟
‫- على الأقل، يجب أن يعوض السمك نقصه.

181
00:12:13,369 --> 00:12:16,539
‫حسناً، كفى، هذا هراء،
‫أريد رؤية الصواريخ الآن.

182
00:12:16,622 --> 00:12:19,876
‫- ماذا؟ كلا، لا يمكنك ذلك.
‫- ليست لديك أي صواريخ.

183
00:12:19,959 --> 00:12:23,754
‫- بل لدي، لدي 50 تقريباً.
‫- 50؟

184
00:12:23,838 --> 00:12:25,506
‫- عشرة.
‫- ما زال هذا عدداً كبيراً.

185
00:12:25,590 --> 00:12:29,927
‫اصمت... كابتن "مرفي"،
‫منذ متى وأنت هنا وحدك؟

186
00:12:32,472 --> 00:12:36,601
‫عامان، لم يكن أحد قد تلقى أجره منذ شهور
‫كانت المؤسسة قد أفلست.

187
00:12:36,684 --> 00:12:40,229
‫- هذا ليس مستغرباً نظراً لراتبك.
‫- أجل، دفع قبل موعده بـ3 أعوام.

188
00:12:40,313 --> 00:12:43,733
‫- إنه أسوأ مفاوض في العالم.
‫- وأنت...

189
00:12:43,816 --> 00:12:47,153
‫آسفة، لكن من الواضح
‫أنك تعرضت لانهيار ذهاني ما.

190
00:12:47,236 --> 00:12:48,738
‫لذا أظن
‫أنه يجدر بك المجيء معنا و...

191
00:12:48,821 --> 00:12:52,116
‫- لن أذهب إلى أي مكان وكذلك أنت.
‫- "لانا".

192
00:12:52,200 --> 00:12:54,785
‫- "آرتشر".
‫- "مرفي".

193
00:12:54,869 --> 00:12:57,872
‫أنا... تباً، كانت لدي
‫مزحة عن التصويب والإطلاق.

194
00:12:57,955 --> 00:13:01,042
‫مسدس؟ هل جننت؟
‫ألا تعرف قدر الضغط هنا؟

195
00:13:01,125 --> 00:13:04,378
‫بصراحة ولا أعرف السبب
‫لا تؤثر الضغوط علي أبداً.

196
00:13:04,462 --> 00:13:08,382
‫- مهلاً، أظنه يقصد ضغط الماء.
‫- وضغط الهواء.

197
00:13:08,466 --> 00:13:13,054
‫- أصغر ثقب في الجدار سيؤدي إلى كارثة.
‫- سيكون الثقب في رأسك.

198
00:13:13,137 --> 00:13:15,932
‫- "آرتشر"، لا...
‫- حسناً، انظر، تخلصت من السكين.

199
00:13:16,015 --> 00:13:19,894
‫- والآن رجاء أبعد مسدسك.
‫- كلا، سأضع صمام الأمان.

200
00:13:19,977 --> 00:13:24,023
‫والذي ينبغي أن يكون... تباً، ليت
‫"كريغر" يكف عن صنع هذه الوضعيات الحمقاء.

201
00:13:30,238 --> 00:13:34,325
‫مهلاً، أجل، هذا يحمل علامة الأمان بوضوح
‫وحتى "كريغر" ليس بذلك الجنون.

202
00:13:34,742 --> 00:13:38,829
‫- حسناً، والآن اركل السكين ببطء إلى...
‫- تباً!

203
00:13:38,913 --> 00:13:42,833
‫- يا إلهي!
‫- حسناً!

204
00:13:42,917 --> 00:13:47,964
‫- سيحدث أمر من أمرين الآن.
‫- حسناً.

205
00:13:48,464 --> 00:13:54,011
‫- تباً!
‫- حسناً، الآن سيحدث شيء واحد فقط.

206
00:13:56,222 --> 00:14:02,812
‫- الآن لا توجد إشارة مطلقاً.
‫- يا للسماء، أنا أمر بظاهرة "ديجا فو".

207
00:14:02,895 --> 00:14:05,398
‫- أتدرين...
‫- "سيريل"، دعني أحدث هاتفك.

208
00:14:05,481 --> 00:14:09,569
‫إنها عملية قابلة للعكس تماماً
‫وإذا بالهاتف قد تعطل تماماً.

209
00:14:16,016 --> 00:14:18,394
‫الكوة، كوة الطواريء.

210
00:14:21,188 --> 00:14:23,399
‫لا نريد الخروج أيها الأحمق.

211
00:14:23,482 --> 00:14:25,484
‫إنها الحجيرة المجاورة.

212
00:14:26,736 --> 00:14:28,904
‫سأبقي الباب مفتوحاً، هيا.

213
00:14:30,823 --> 00:14:34,034
‫كلا، يا أوغاد.

214
00:14:38,289 --> 00:14:43,461
‫الحجيرة الأولى غمرت
‫الحجيرة الثانية يتم غمرها.

215
00:14:43,544 --> 00:14:48,716
‫والآن ماذا؟ سنموت في مقصف
‫أتمنى أن يكون في "أيسيس".

216
00:14:48,799 --> 00:14:51,552
‫- أليس كذلك؟
‫- ربما لا لو أغلق الكوة.

217
00:14:55,598 --> 00:14:59,602
‫- وبعد أن أعدت ملء العلب للتو.
‫- هيا، أبعدوها عنه.

218
00:14:59,685 --> 00:15:02,062
‫كلا، لا وقت لذلك.

219
00:15:03,481 --> 00:15:06,525
‫كما أظن أن وزنها هو الشيء الوحيد
‫الذي يبقي أمعائي بداخلي.

220
00:15:07,151 --> 00:15:13,365
‫انجوا بحياتكم، دعوا هذه الحجيرة تغمر
‫حتى تلك الكوة التالية ثم أغلقوها وراءكم.

221
00:15:13,449 --> 00:15:16,619
‫واركضوا، هذه هي الحجيرة الثانية.

222
00:15:16,702 --> 00:15:19,830
‫الحجيرة السادسة تبعد نحو 90 متراً
‫عن الغواصة.

223
00:15:19,914 --> 00:15:23,834
‫الحجيرات الثالثة حتى السادسة
‫ما زالت منيعة ضد الماء.

224
00:15:24,585 --> 00:15:28,798
‫الحجيرات الثالثة والرابعة والخامسة
‫والسادسة قد غمرت.

225
00:15:28,881 --> 00:15:31,884
‫- بحقك!
‫- أجل، هذا ليس الوضع الأمثل.

226
00:15:31,967 --> 00:15:36,305
‫حسناً، هناك... مهلاً،
‫لم يملك طاقم تليفزيوني مسدساً؟

227
00:15:36,388 --> 00:15:40,851
‫- لسنا ذلك، نحن من "أيسيس".
‫- "أيسيس"؟ بحق السماء.

228
00:15:40,935 --> 00:15:42,728
‫لا عجب في أن كل شيء فشل.

229
00:15:43,062 --> 00:15:47,983
‫اغفروا لي صراحتي،
‫شعرت للتو بطحالي ينزلق خارج جسدي.

230
00:15:48,901 --> 00:15:51,028
‫تلك الخزانة هناك، افتحها.

231
00:15:53,072 --> 00:15:54,824
‫- بزات غوص.
‫- أطالب بأفضلها.

232
00:15:54,907 --> 00:15:59,870
‫- لست غواصاً معتمداً، هل ستمثل هذه مشكلة؟
‫- حسناً، لن تكون المشكلة الكبرى.

233
00:16:00,538 --> 00:16:02,581
‫هناك 3 فقط.

234
00:16:02,790 --> 00:16:05,000
‫- إذن...
‫- إذن سيغرق أحدكم.

235
00:16:05,084 --> 00:16:07,044
‫- أجل، فهمت ذلك.
‫- بشكل مؤقت.

236
00:16:07,878 --> 00:16:12,132
‫في أفضل الأحوال لو كان السباح قوياً
‫سيستغرق دقيقتين.

237
00:16:13,133 --> 00:16:16,053
‫الماء قارس البرودة
‫مما يساعد في تأخير التلف الدماغي.

238
00:16:16,136 --> 00:16:19,557
‫استخدموا مزيل الرجفان الموجود
‫في الغواصة لإعادة خفقان القلب.

239
00:16:19,640 --> 00:16:23,102
‫- أجل، لكن قلب من؟
‫- أضعف سباح بينكم.

240
00:16:25,062 --> 00:16:29,859
‫- تباً لكم يا رفاق.
‫- "لانا"، هذا لا يتعلق بالعرق تماماً.

241
00:16:29,942 --> 00:16:31,026
‫أيدا موقفي.

242
00:16:31,110 --> 00:16:34,446
‫حسناً، لقد فزت بالمركز الأول في المقاطعة
‫في سباق المئة متر الحر في الصف العاشر.

243
00:16:34,530 --> 00:16:37,324
‫- وأنا أملك ساقين بيونيتين.
‫- كما أنني خائف للغاية.

244
00:16:37,408 --> 00:16:41,245
‫- كما أنك امرأة.
‫- أجل... امرأة حبلى.

245
00:16:41,328 --> 00:16:44,039
‫- ماذا؟
‫- لهذا توقفت عن احتساء الشراب.

246
00:16:44,123 --> 00:16:48,961
‫- لذا كنت أتقيأ ولذا قوامي منتفخ.
‫- ما كنت لأصفه بالمنتفخ.

247
00:16:49,044 --> 00:16:55,342
‫- متى نويت أن تخبريني؟
‫- حين أجد طريقة لإخبارك بأنه ليس طفلك.

248
00:16:56,093 --> 00:16:58,220
‫هذا محرج.

249
00:17:00,306 --> 00:17:05,853
‫تجاهلوني، آسف، أنا أحتضر مسحوقاً
‫بآلة بيع مشروبات غازية رديئة.

250
00:17:05,936 --> 00:17:09,857
‫يا إلهي، كما قالت تلك الغجرية العجوز.

251
00:17:13,319 --> 00:17:17,406
‫تمالك نفسك، كلانا يعرف أنها ليست أول
‫مرة تخونك فيها امرأة.

252
00:17:17,489 --> 00:17:21,410
‫أو على الأقل كلانا يعرف ذلك الآن
‫أحقاً أنت حبلى؟

253
00:17:21,493 --> 00:17:22,953
‫أنا في الأسبوع الخامس،
‫إنها قصة طويلة وأجل...

254
00:17:23,037 --> 00:17:25,456
‫- اصمتي، خذي.
‫- لكن...

255
00:17:25,539 --> 00:17:31,378
‫"راي" نصف آلي وبمعجزة "سيريل" بارع
‫في شيء ما وأنت ستصبحين أماً.

256
00:17:31,545 --> 00:17:34,340
‫عديني فقط أن تكوني أماً أفضل من أمي.

257
00:17:34,882 --> 00:17:38,052
‫لأنني أخشى أن يكون مكروهاً مروعاً
‫قد حل بهم بالأسفل.

258
00:17:38,135 --> 00:17:40,012
‫لو كان هذا صحيحاً
‫فلا يوجد ما نستطيع عمله إزاء ذلك

259
00:17:40,095 --> 00:17:44,058
‫ولو لم يكن قد حل بهم خطب ما فهذا أدعى
‫لقيادة هذا المغطس إلى "برمودا"

260
00:17:44,141 --> 00:17:46,185
‫لاحتساء بعض الشراب
‫الأجنبي من الأسواق الحرة.

261
00:17:46,644 --> 00:17:49,438
‫"آرتشر"، لا ينبغي أن يكون
‫هذا صعباً إلى ذلك الحد.

262
00:17:50,648 --> 00:17:51,941
‫الصياغة.

263
00:17:52,024 --> 00:17:56,236
‫حسناً، ها هو، عليك فقط أن
‫تسترخي وتدعه يدخل فمك.

264
00:17:56,820 --> 00:17:59,657
‫- الصياغة.
‫-"آرتشر".

265
00:17:59,740 --> 00:18:04,161
‫"لانا"، أنا أحبك.

266
00:18:08,749 --> 00:18:13,128
‫- أعرف... "راي"، الآن.
‫- هيا، أسرعا.

267
00:18:13,212 --> 00:18:20,010
‫- ابتعدي أيتها الخائنة.
‫- "سيريل"، حملت... بتلقيح صناعي يا أحمق.

268
00:18:20,094 --> 00:18:24,974
‫هيا، تماسك يا "آرتشر"، دقيقتين،
‫دماغك شبه قادرة على الاستغناء عنها.

269
00:18:25,265 --> 00:18:28,978
‫قد يكون هذا سؤالاً غريباً لكن أتعرف أين
‫سجلت رغباتها لهدايا المولود؟

270
00:18:29,061 --> 00:18:34,108
‫- ماذا تظن أنت؟
‫- "لانا"، هلا أسرعت.

271
00:18:34,191 --> 00:18:38,404
‫يبدو أن انشغالك بعد سيقانك البيونية
‫يمنعك من مساعدتي.

272
00:18:38,487 --> 00:18:42,366
‫لن تحصلي على مقعد طفل للسيارة لو
‫واصلت تهكمك والآن هيا أسرعي.

273
00:18:43,117 --> 00:18:45,953
‫- "سيريل"، استعد للإغلاق.
‫- أجل.

274
00:18:46,036 --> 00:18:48,497
‫- هيا اصعد.
‫- أمسكت به.

275
00:18:48,580 --> 00:18:52,543
‫- "سيريل"، الآن، أغلق الكوة.
‫- تباً للكوة، نجحت.

276
00:18:57,840 --> 00:18:59,258
‫هيا.

277
00:19:00,217 --> 00:19:03,178
‫- مجدداً.
‫- هيا، لقد مات، تقبلي الأمر.

278
00:19:03,262 --> 00:19:04,680
‫هيا.

279
00:19:08,142 --> 00:19:09,977
‫- "آرتشر".
‫- رائع.

280
00:19:10,060 --> 00:19:13,063
‫- هل هو... هل أنت...
‫- الرجل الذي خدع الموت؟

281
00:19:13,147 --> 00:19:14,356
‫- حمداً للرب.
‫- رائع.

282
00:19:14,440 --> 00:19:17,901
‫يا إلهي يا "آرتشر"، لا أستطيع...
‫أعني، لا أعرف كيف أشكرك حتى.

283
00:19:17,985 --> 00:19:20,571
‫- يمكنك أن تطلقي على طفلك اسم...
‫- كلا.

284
00:19:20,654 --> 00:19:24,158
‫ساعدوني كي أقف،
‫يجب أن أغسل آثار "راي".

285
00:19:24,241 --> 00:19:29,913
‫- لم أجر التنفس الصناعي لك.
‫- هيا اعترف، لقد فعلتها يا "راي".

286
00:19:29,997 --> 00:19:34,168
‫- يمكنك أن تكذب لكنني أعرف الحقيقة.
‫- كف عن هذا يا "آرتشر".

287
00:19:34,251 --> 00:19:38,881
‫- انظر إلى نفسك وأنت متورد خجلاً.
‫- "آرتشر"، احذر، مزيل الرجفان...

288
00:19:41,383 --> 00:19:46,013
‫- إذن بالرغم من تدمير مختبر "سي لاب".
‫- مبلغ تأمينه 3 أمثال قيمته.

289
00:19:46,096 --> 00:19:52,061
‫- لذا أصبحت الآن أغنى مما كنت.
‫- وأنا سامحتك على تصرفك الأناني الوضيع.

290
00:19:52,144 --> 00:19:56,065
‫- لا أحد يكترث لأن الأهم...
‫- لم أخدع الموت فحسب

291
00:19:56,148 --> 00:19:59,026
‫بل وبشكل ما التلف الدماغي
‫غير القابل للعلاج أيضاً.

292
00:19:59,109 --> 00:20:04,198
‫ستثبت الأيام صحة ذلك واصمت
‫لأن "لانا" ستصبح أماً.

293
00:20:04,281 --> 00:20:10,412
‫- تحية لمولودها ابن الزنا.
‫- مرحى! هذا غير لائق.

294
00:20:10,496 --> 00:20:15,501
‫اصمتوا حقاً، المهم أن الجميع حصل
‫على نهاية سعيدة.

295
00:20:15,584 --> 00:20:18,712
‫- حقاً؟ هل حصل "راي" على نهاية سعيدة؟
‫- "راي"...

296
00:20:18,796 --> 00:20:22,716
‫أم هل صعقه "راندي" الذي يحب المزاح
‫الخشن بمزيل الرجفان.

297
00:20:22,800 --> 00:20:25,803
‫وأتلف وحدة المعالجة المركزية التي
‫تشغل ساقيه البيونيتين؟

298
00:20:25,886 --> 00:20:29,181
‫- "راي"، آسف، هيا، كنت مخطئاً.
‫- حقاً؟

299
00:20:29,341 --> 00:20:34,680
‫أجل، بدون الشارب تبدو
‫أكثر شذوذاً بمليار مرة.

300
00:20:37,001 --> 00:21:14,126
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

