﻿1
00:00:19,746 --> 00:00:21,331
‫حسن، ما رأيك؟

2
00:00:22,448 --> 00:00:25,088
‫أعتقد أنني في حياتي القادمة
‫سأعود كنجم سينمائي.

3
00:00:25,172 --> 00:00:26,506
‫نعم، حذار والأفلام الاباحية المثلية.

4
00:00:26,590 --> 00:00:28,842
‫- "ريمشوت".
‫- نعم، يمكن أن يكون هذا اسمك.

5
00:00:28,925 --> 00:00:30,177
‫ماذا اذاً، أيسكن هنا نجوم سينمائيون؟

6
00:00:30,260 --> 00:00:32,137
‫(فيرونيكا دين).
‫أيمكنك أن تصدق هذا؟

7
00:00:32,220 --> 00:00:33,680
‫بربك.

8
00:00:33,764 --> 00:00:37,059
‫- هل تعجبك؟
‫- ماذا، كممثلة أو في جريمة القتل هذه؟

9
00:00:37,142 --> 00:00:38,685
‫- الاثنان معاً.
‫- واذاً، منذ فترة طويلة

10
00:00:38,769 --> 00:00:43,190
‫لم أرَها أو شيئاً من هذا القبيل
‫ولكن يا رجل، كانت رائعة في "شنغهاي موون".

11
00:00:43,273 --> 00:00:46,276
‫- يا الهي، ذلك الثوب.
‫- انه خلاب، صحيح؟

12
00:00:46,360 --> 00:00:48,695
‫أما بالنسبة لصاحب التوكسيدو التنيسي هذا،
‫أريد أن أتحدث اليها.

13
00:00:48,779 --> 00:00:52,282
‫لأرى اذا كانت تعرف من حاول
‫أن يرديه قتيلاً بأونصة من الرصاص.

14
00:00:52,366 --> 00:00:54,076
‫وجدته على الأرض هناك
‫قرب الطاولة.

15
00:00:54,159 --> 00:00:56,578
‫- أهو لها؟
‫- يصعب الجزم لعدم وجود رقم تسلسلي.

16
00:00:56,662 --> 00:00:58,580
‫- الأرجح أنه لهذا السبب وضعوه هناك.
‫- (ريمشوت).

17
00:00:58,664 --> 00:01:01,541
‫يجب أن تسأل (فيرونيكا دين) اذا كان وكيلها
‫يمثل نجوم اباحية مثليي الجنس.

18
00:01:01,625 --> 00:01:03,210
‫وربما اذا كانت قتلت هذا الرجل.

19
00:01:03,293 --> 00:01:04,753
‫لديك المهارة الحقيقية لهذا.

20
00:01:04,836 --> 00:01:08,256
‫شكراً. ولكن وفق أقوال الطاقم المنزلي،
‫هي لم تعد الى البيت منذ البارحة.

21
00:01:08,340 --> 00:01:10,509
‫- وهو؟
‫- يقولون انه حتى منتصف الليل

22
00:01:10,592 --> 00:01:13,095
‫لم يكن في البركة نادل ميت.

23
00:01:13,178 --> 00:01:16,181
‫حسن، اذاً، لنضع بعض
‫العناصر على البوابات

24
00:01:16,264 --> 00:01:18,934
‫في المدخل الأمامي، الخلفي، في أي مكان.
‫لا أحد يدخل أو يخرج.

25
00:01:19,017 --> 00:01:21,645
‫وريثما ننتظر نتيجة التقرير الطبي
‫سنذهب ونتحدث الى الطاقم

26
00:01:21,728 --> 00:01:23,188
‫وربما نحفز أحدهم على التذكر.

27
00:01:23,271 --> 00:01:25,565
‫- "ريمشوت".
‫- وما المضحك في ذلك؟

28
00:01:25,649 --> 00:01:27,192
‫لا، كما في اسمي الاباحي المثلي.

29
00:01:27,275 --> 00:01:29,278
‫كما تعلم...

30
00:01:29,361 --> 00:01:30,946
‫"ريمشوت".

31
00:01:31,029 --> 00:01:32,781
‫حسن؟

32
00:02:12,070 --> 00:02:14,865
‫"ارتشر"

33
00:02:18,970 --> 00:02:21,481
‫انه ليس سيئاً لهذه الدرجة.

34
00:02:21,693 --> 00:02:24,696
‫لا، على العكس.
‫انه رائع.

35
00:02:24,780 --> 00:02:26,114
‫اذا كنت تفضل أن تموت جوعاً.

36
00:02:26,198 --> 00:02:29,243
‫أرجوك يا أمي. الشيء الوحيد الذي
‫يمكنك تناوله هو كوكتيل البصل.

37
00:02:29,326 --> 00:02:33,580
‫أنا ببساطة أكاد لا أصدق
‫أني سمحت لك بأن تقنعني بهذه الترهات؟

38
00:02:33,664 --> 00:02:35,290
‫ليس أنا وحدي. (لانا)؟

39
00:02:35,374 --> 00:02:39,169
‫حسن، وأنا أيضاً، قليلاً، ولكن فقط لأن
‫وكالة الاستخبارات المركزية ابتزتنا.

40
00:02:39,253 --> 00:02:42,714
‫اضافة الى ذلك، فكرت أن مع (ايه جي) الان
‫ستكونين امنة أكثر من العمل التجسسي.

41
00:02:42,798 --> 00:02:44,841
‫هذا امن أكثر
‫من العمل كأمينة مكتبة!

42
00:02:44,925 --> 00:02:47,052
‫ثلاثة أشهر بدون أي زبون.

43
00:02:47,135 --> 00:02:50,305
‫بالله... أمي، عندما ينتشر الخبر
‫بأن (سترلينغ ارتشر)

44
00:02:50,389 --> 00:02:52,641
‫أعظم عميل سري سابق في العالم

45
00:02:52,724 --> 00:02:55,185
‫صار لديه وكالة تحريات خاصة...

46
00:02:55,269 --> 00:02:58,230
‫ولكن تقنياً، أنت لا تملك ذلك.

47
00:02:58,313 --> 00:03:00,774
‫لأن كاليفورنيا كلها أغبياء.

48
00:03:00,858 --> 00:03:03,277
‫- ماذا كنت أقول؟
‫- شيء عن الدببة.

49
00:03:03,360 --> 00:03:05,988
‫لأنه أي تفسير اخر
‫يمكن أن يكون هناك

50
00:03:06,071 --> 00:03:09,283
‫لقرار كاليفورنيا بأن شخصاً
‫حائز على شهادة سخيفة بالحقوق...

51
00:03:09,366 --> 00:03:11,159
‫ولقب أول في القانون الجنائي.

52
00:03:11,243 --> 00:03:12,536
‫اصمت.

53
00:03:12,619 --> 00:03:16,707
‫بشكل ما يصبح مؤهلاً بغباء تام
‫لينال شهادة محقق خاص

54
00:03:16,790 --> 00:03:19,334
‫بينما الشخص الذي أفنى حياته
‫المهنية كعميل سري غير مؤهل لذلك.

55
00:03:19,418 --> 00:03:23,046
‫حسن، لحسن حظك أنهم قرروا ذلك
‫لأنه أنت أو (راي) أو أنت يا (لانا)

56
00:03:23,130 --> 00:03:25,841
‫لما استطعتم العمل كمحققين
‫بترخيص مني.

57
00:03:25,924 --> 00:03:29,386
‫وأنا واثقة أن هذه اخر مرة
‫سنسمع فيها عن هذا.

58
00:03:29,469 --> 00:03:31,263
‫ويمكنك أن تتأكد بأنه في الدقيقة...

59
00:03:31,346 --> 00:03:34,266
‫مهلاً، في الثانية التي أحصل
‫فيها على شهادتي كمحقق

60
00:03:34,349 --> 00:03:36,185
‫ستصبح هذه وكالة (ارتشر).

61
00:03:36,268 --> 00:03:37,269
‫هذا عادل كفاية.

62
00:03:37,352 --> 00:03:38,854
‫اذاً، دعنا نباشر في هذا

63
00:03:38,937 --> 00:03:41,899
‫ولديك 2000 ساعة
‫من العمل في التحقيقات

64
00:03:41,982 --> 00:03:44,693
‫الموثقة من رب عملك الحائز
‫على الترخيص والذي يكون أنا.

65
00:03:44,776 --> 00:03:46,820
‫- (سيريل)...
‫- ولنبدأ الان!

66
00:03:46,904 --> 00:03:49,239
‫2000 ساعة؟

67
00:03:49,323 --> 00:03:51,491
‫- على هذا المنوال...
‫- أمي، سنحصل على زبائن.

68
00:03:51,575 --> 00:03:53,410
‫كل ما نحتاجه هو قضية واحدة هامة.

69
00:03:53,493 --> 00:03:55,495
‫واعلان مبهر جداً.

70
00:03:55,579 --> 00:03:57,206
‫أعطيني هذا.

71
00:03:57,289 --> 00:03:59,625
‫(بام)، اذا خرجت أي واحدة
‫من هذه من المبنى

72
00:03:59,708 --> 00:04:05,714
‫أنا شخصياً سأخيطك في كيس قماش
‫مليء بالجرذان وسأرمي بذلك الكيس في النهر.

73
00:04:05,797 --> 00:04:07,591
‫علي أن أذهب لأباشر في عملي!

74
00:04:07,674 --> 00:04:09,718
‫أي نهر؟ انه سطح اسمنتي.

75
00:04:09,801 --> 00:04:11,845
‫بيت القصيد كان كيس الجرذان.

76
00:04:11,929 --> 00:04:14,473
‫اليك بيت القصيد،
‫"افلاس (مالوري ارتشر).

77
00:04:14,556 --> 00:04:16,433
‫- "وابنها العاجز هو الملام".
‫- اسمعي...

78
00:04:16,517 --> 00:04:18,185
‫وحتى لو حصلنا على قضية،

79
00:04:18,268 --> 00:04:20,854
‫ماذا، زوج خائن،
‫ضرب زائف بالسوط؟

80
00:04:20,938 --> 00:04:24,525
‫ببساطة، الأمر برمته وضيع جداً!

81
00:04:24,608 --> 00:04:26,276
‫- وضيع؟ وضيع؟
‫- معذرة.

82
00:04:26,360 --> 00:04:29,363
‫عندما كنا جواسيس
‫قتلنا رئيس الوزراء الايطالي.

83
00:04:29,446 --> 00:04:30,447
‫- أثبت ذلك.
‫- لا أستطيع.

84
00:04:30,531 --> 00:04:33,909
‫- معذرة؟
‫- لأن (كريغر) قام بتقطيعه ثم قمنا بوضعه

85
00:04:33,992 --> 00:04:36,370
‫في حاويات نفايات
‫في أربع مناطق ادارية مختلفة.

86
00:04:36,453 --> 00:04:38,664
‫حسن اذاً. انتظر.
‫أربع مناطق؟

87
00:04:38,747 --> 00:04:42,292
‫ما كنت لأحمله الى ستاتن ايلند
‫في منتصف الليل اللعين.

88
00:04:42,376 --> 00:04:43,460
‫أنتم!

89
00:04:43,544 --> 00:04:45,254
‫بربك يا سيدة، طبلات الأذن!

90
00:04:45,337 --> 00:04:48,382
‫هل هذه وكالة "فيغيس"؟

91
00:04:48,465 --> 00:04:49,967
‫واذاً، لم نتفق على هذا بعد ولكن...

92
00:04:50,050 --> 00:04:51,635
‫بلى، هذا نحن.

93
00:04:51,718 --> 00:04:53,512
‫ونعم، هذا هو المكان.

94
00:04:53,595 --> 00:04:56,056
‫مرحباً، (سيريل فيغيس).
‫المالك، المدير العام

95
00:04:56,139 --> 00:04:58,851
‫والمحقق الخاص المرخص تماماً.

96
00:04:58,934 --> 00:05:00,394
‫(فيرونيكا دين).

97
00:05:00,477 --> 00:05:03,146
‫النجمة السينمائية؟

98
00:05:03,230 --> 00:05:06,984
‫أيمكننا أن نتكلم في مكان... اخر؟

99
00:05:08,485 --> 00:05:10,696
‫- ابتزاز.
‫- أخشى ذلك.

100
00:05:10,779 --> 00:05:13,198
‫لقد تم السطو على منزلي مؤخراً

101
00:05:13,282 --> 00:05:16,076
‫وبالاضافة لبعض الأموال والمجوهرات

102
00:05:16,159 --> 00:05:18,787
‫سرقوا أيضاً قرص كمبيوتر
‫يحتوي على...

103
00:05:18,871 --> 00:05:23,876
‫أظن أنه يمكنك أن تسميه
‫"معلومات حساسة"؟

104
00:05:23,959 --> 00:05:25,544
‫الساعة التاسعة صباحاً.

105
00:05:25,627 --> 00:05:26,962
‫ما زلت أعمل على التوقيت الشرقي.

106
00:05:27,045 --> 00:05:28,672
‫- (ارتشر).
‫- انه وقت الغداء هناك.

107
00:05:28,755 --> 00:05:31,592
‫اتصل بي محامي
‫يدعى (الين شابيرو) البارحة.

108
00:05:31,675 --> 00:05:35,929
‫قال ان القرص بحوزته
‫ويود أن ينسق عملية اعادته.

109
00:05:36,013 --> 00:05:38,432
‫- مقابل أجر معين.
‫- والأجر هو؟

110
00:05:38,515 --> 00:05:40,475
‫أعتقد أن هذا لا يخصك.

111
00:05:40,559 --> 00:05:42,102
‫- ولكن...
‫- نعم يا (لانا).

112
00:05:42,186 --> 00:05:44,563
‫و(الين شابيرو) هذا،
‫ألم تقابليه من قبل قط؟

113
00:05:44,646 --> 00:05:46,231
‫في الواقع، سبق لي وأن قابلته.

114
00:05:46,315 --> 00:05:48,233
‫كان محامي زوجي السابق
‫في اجراءات الطلاق.

115
00:05:48,317 --> 00:05:49,985
‫(اليس كرين)، المخرج السينمائي.

116
00:05:50,068 --> 00:05:52,905
‫واذاً، ألديك أي سبب يجعلك تشكين
‫بأن زوجك السابق يقف وراء هذا؟

117
00:05:52,988 --> 00:05:54,531
‫لدي كل الأسباب.

118
00:05:54,615 --> 00:05:56,158
‫نعم. (لانا).

119
00:05:56,241 --> 00:05:59,453
‫- ماذا؟
‫- لكن السيد (شابيرو) أراد مقابلتي في منزله

120
00:05:59,536 --> 00:06:01,163
‫لذا أفترض أن القرص هناك

121
00:06:01,246 --> 00:06:02,664
‫والأرجح أنه في خزنة.

122
00:06:02,748 --> 00:06:05,667
‫أريد أن تذهبوا الى هناك لاستعادته.

123
00:06:05,751 --> 00:06:07,502
‫- أنت تعنين لسرقته.
‫- أنا أعني...

124
00:06:07,586 --> 00:06:09,296
‫(لانا)، لا يمكنها أن تسرق
‫شيئاً ملكاً لها بالأساس.

125
00:06:09,379 --> 00:06:11,632
‫هذا...
‫مهلاً، أهذا خطر مضاعف؟

126
00:06:11,715 --> 00:06:14,009
‫- لا.
‫- القرص لي شرعياً

127
00:06:14,092 --> 00:06:16,470
‫وسأدفع مبلغاً محترماً لقاء استعادته.

128
00:06:16,553 --> 00:06:21,975
‫حسن، لقضية من هذا النوع
‫أتعابنا العادية ستكون...

129
00:06:22,059 --> 00:06:23,310
‫- (سيريل)!
‫- ماذا؟

130
00:06:23,393 --> 00:06:24,811
‫- (سترلينغ)!
‫- بالله عليك يا رجل.

131
00:06:24,895 --> 00:06:27,147
‫- السيدة (دين)...
‫- انسة.

132
00:06:27,231 --> 00:06:30,984
‫الانسة دين ليست
‫زبونة عادية يا (سيريل).

133
00:06:31,068 --> 00:06:32,736
‫انها أسطورة سينمائية.

134
00:06:32,819 --> 00:06:37,324
‫وبالتالي، هي تستحق
‫خدماتنا الأسطورية الكاملة

135
00:06:37,407 --> 00:06:40,327
‫- والتي تتضمن...
‫- أعيدوا الي القرص

136
00:06:40,410 --> 00:06:43,664
‫وسأدفع لوكالتكم
‫100 ألف دولار.

137
00:06:44,998 --> 00:06:48,126
‫نعم، نعم...

138
00:06:48,210 --> 00:06:49,670
‫نعم، هذا هو أجرنا بهذه القضية.

139
00:06:49,753 --> 00:06:51,380
‫هذا هو عنوان السيد (شابيرو)

140
00:06:51,463 --> 00:06:53,966
‫وأريد أن تنفذوا المهمة
‫بأسرع وقت ممكن.

141
00:06:54,049 --> 00:06:58,595
‫وبالطبع، لا حاجة للقول
‫بأن هذا الأمر سري للغاية.

142
00:06:58,679 --> 00:06:59,846
‫لا يبدو ذلك.

143
00:06:59,930 --> 00:07:03,767
‫والعكس بالعكس، اذا كنت قد سمعت
‫أو لم تسمعي أي شيء بالصدفة

144
00:07:03,851 --> 00:07:06,311
‫بالنسبة لمقتل رئيس الوزراء الايطالي

145
00:07:06,395 --> 00:07:09,356
‫- وتقطيع أوصاله...
‫- القتل المزعوم وتقطيع الأوصال.

146
00:07:09,439 --> 00:07:11,441
‫لا يهمني ذلك بتاتاً،
‫سيد (ارتشر).

147
00:07:11,525 --> 00:07:14,027
‫جل ما يهمني هو أن تستعيدوا لي القرص.

148
00:07:14,111 --> 00:07:15,904
‫طاب نهاركم.

149
00:07:28,417 --> 00:07:30,502
‫يا ويلي، 100 ألف دولار؟

150
00:07:30,586 --> 00:07:34,423
‫كنت سأقول 10 الاف.

151
00:07:37,342 --> 00:07:40,220
‫يا الهي!

152
00:07:40,304 --> 00:07:42,180
‫نعم،
‫ماذا كنت ستقول أيها الشاب الذكي؟

153
00:07:49,104 --> 00:07:50,355
‫تسعة!

154
00:08:02,449 --> 00:08:04,701
‫حسن يا قوم، اسمعوا جيدا.

155
00:08:04,784 --> 00:08:06,953
‫هذه أول قضية لنا
‫وسوف ننجزها بنجاح

156
00:08:07,037 --> 00:08:08,371
‫لذا اسمعوني جيداً!

157
00:08:08,455 --> 00:08:11,708
‫- هذه هي مهامكم. (بام).
‫- اسمع، في حال نسيت،

158
00:08:11,791 --> 00:08:13,752
‫الكتابة موجودة على الحائط أمامك

159
00:08:13,835 --> 00:08:16,504
‫وأنا من يعطي الأوامر هنا.

160
00:08:16,588 --> 00:08:19,007
‫أنا اسف جداً.
‫تفضل، بالتأكيد.

161
00:08:19,090 --> 00:08:20,884
‫اهه...

162
00:08:20,967 --> 00:08:24,012
‫جيد... حسن.

163
00:08:24,095 --> 00:08:27,891
‫(ارتشر) سيشرح لكم مهامكم،
‫فاسمعوا جيداً!

164
00:08:27,974 --> 00:08:29,684
‫هذا ملهم بالفعل، (سيريل).

165
00:08:29,768 --> 00:08:32,103
‫هذا كما لو رُزق (باتون) و(تشرشل) بطفل.

166
00:08:32,187 --> 00:08:34,856
‫أوه، وسجل لي 15 دقيقة
‫من العمل التحري.

167
00:08:34,939 --> 00:08:37,025
‫لم تكن تلك حتى 15 ثانية!

168
00:08:37,108 --> 00:08:39,819
‫15 دقيقة
‫هي أقل مزايدة يمكن حسابها.

169
00:08:39,903 --> 00:08:41,446
‫- أيها الغبي.
‫- اصمت!

170
00:08:41,529 --> 00:08:45,033
‫- وأنت غبي أيضاً.
‫- وهذه لمحة من (أوسكار وايلد).

171
00:08:45,116 --> 00:08:46,451
‫أمي، اذا كنت لا تريدين المساعدة

172
00:08:46,534 --> 00:08:49,913
‫- فلعلك ستكونين مرتاحة أكثر في مكتبك.
‫- لا، أنا بخير هنا.

173
00:08:49,996 --> 00:08:54,000
‫أريد أن أرى كيف ستحل
‫هذه القضية الكبيرة.

174
00:08:54,084 --> 00:08:56,086
‫(مانسي درو).

175
00:08:56,169 --> 00:08:58,588
‫حسن، (بام)،
‫هذا هو الموقع الذي سنقصده.

176
00:09:00,340 --> 00:09:03,551
‫- هذا منزل جميل.
‫- "ارويو كانيون رود" رقم 4220.

177
00:09:03,635 --> 00:09:06,805
‫احصلي على كل المعلومات الممكنة
‫عن هذا البيت من السجلات العامة.

178
00:09:06,888 --> 00:09:10,392
‫مخطط البناء، المنافع العامة،
‫تراخيص البناء... أوه، وابحثي بشكل خاص

179
00:09:10,475 --> 00:09:12,143
‫- عن أي خرائط مصورة.
‫- يا الهي!

180
00:09:12,227 --> 00:09:13,561
‫ألا يمكن لـ (شيرل) أن تقوم بذلك؟

181
00:09:13,645 --> 00:09:16,856
‫أريد أن أقوم بدور السائقة الأجش
‫ولكن المحبوبة، الميكانيكية

182
00:09:16,940 --> 00:09:18,483
‫وربما مفتولة العضلات قليلاً.

183
00:09:18,566 --> 00:09:20,610
‫مثل (بي ايه باراكوس) المحبوب.

184
00:09:20,694 --> 00:09:22,779
‫حسن. (كارول)،
‫أنت ستتولين هذا البحث.

185
00:09:22,862 --> 00:09:24,322
‫سأقوم بهذا.

186
00:09:25,782 --> 00:09:28,493
‫كيف يمكن للمرء القيام بهذا؟

187
00:09:28,576 --> 00:09:29,911
‫جربي الانترنت.

188
00:09:29,994 --> 00:09:33,373
‫واعرفي كل ما يمكنك معرفته عن المالك،
‫محامي يدعى (الين شابيرو).

189
00:09:35,333 --> 00:09:38,294
‫أعتقد أنه يمكنني بشكل امن
‫أن أفترض بأنه لا يأكل المحار.

190
00:09:38,378 --> 00:09:39,963
‫هذا ليس لائقاً!

191
00:09:40,046 --> 00:09:43,216
‫- ماذا؟
‫- كونه محامي هوليوودي لا يجعله

192
00:09:43,299 --> 00:09:45,927
‫- تلقائياً يهودياً.
‫- أهو يهودي؟

193
00:09:46,010 --> 00:09:47,387
‫هذا مرجح
‫ولكن ليس هذا هو المهم.

194
00:09:47,470 --> 00:09:49,556
‫لا يمكنك أن تقول هذه الترهات.

195
00:09:49,639 --> 00:09:52,183
‫- انتظروا لحظة.
‫- اذا كنت لا تعلمين بأنه يهودي

196
00:09:52,267 --> 00:09:53,268
‫فلماذا ذكرت المحار؟

197
00:09:53,351 --> 00:09:54,394
‫لديه حساسية.

198
00:09:54,477 --> 00:09:55,895
‫أيها الأغبياء.

199
00:09:55,979 --> 00:09:59,315
‫لهذا السبب تبرع بسخاء
‫لصندوق خيري سخيف يعنى بحساسية الطعام.

200
00:09:59,399 --> 00:10:02,110
‫كان عليهم تسميته
‫"مؤسسة الجهات الوراثية الضعيفة".

201
00:10:02,193 --> 00:10:04,154
‫(لانا)، أنا وأنت سنقتحم المنزل

202
00:10:04,237 --> 00:10:06,948
‫وبما أنه يمكننا أن نفترض
‫بأن هناك خزنة... (راي)؟

203
00:10:07,032 --> 00:10:08,283
‫هلا تكرمت بالانضمام الينا؟

204
00:10:08,366 --> 00:10:11,953
‫أظن ذلك،
‫بما أننا نعمل باستمرار الان.

205
00:10:12,037 --> 00:10:15,123
‫حسن، لدينا وسيلة اتصال،
‫رؤية ليلية،

206
00:10:15,206 --> 00:10:17,333
‫أشعة تحت الحمراء، تجنب الانذار،

207
00:10:17,417 --> 00:10:20,295
‫كؤوس لاصقة،
‫وهذا الرذاذ الجنوني الذي يظهر أشعة الليزر

208
00:10:20,378 --> 00:10:24,466
‫ولمجرد الاحتياط، في حال صادفتم كلب حراسة،
‫هذا طعام كلاب مليء بالمهدئات أسميه...

209
00:10:24,549 --> 00:10:26,009
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً،
‫عندي اسم لهذا...

210
00:10:26,092 --> 00:10:28,553
‫- "هاش بابيز".
‫- اللعنة! هذا أفضل.

211
00:10:28,636 --> 00:10:32,015
‫نعم. وبما أن مدخل البيت الرئيسي المحاذي
‫للشارع يخضع لحراسة على مدار الساعة

212
00:10:32,098 --> 00:10:35,852
‫سيترتب عليكم الدخول من الخلف.

213
00:10:35,935 --> 00:10:37,854
‫لا. كلكم اعتبرتم هذا بديهياً.

214
00:10:37,937 --> 00:10:41,524
‫ولكن المدخل الخلفي يطل على منحدر صخري
‫ارتفاعه حوالي مئة قدم فوق الوادي.

215
00:10:41,608 --> 00:10:42,942
‫لهذا السبب اخترعت

216
00:10:43,026 --> 00:10:45,362
‫الخطاف الصاروخي المثبت.

217
00:10:45,445 --> 00:10:47,197
‫أنت لم تخترع ذلك.

218
00:10:47,280 --> 00:10:49,199
‫نعم، هذا ما قالوه
‫في مكتب براءات الاختراع أيضاً.

219
00:10:49,282 --> 00:10:50,742
‫وكم تكلفة كل هذا؟

220
00:10:50,825 --> 00:10:53,745
‫يا الهي، (سيريل).
‫يجب أن تنفق المال لكي تكسب المال.

221
00:10:53,828 --> 00:10:55,038
‫لا! ليس عليك ذلك!

222
00:10:55,121 --> 00:10:56,706
‫ما عليكم سوى اقتحام خزنة.

223
00:11:00,251 --> 00:11:02,879
‫- أطفئ هذا الشيء اللعين.
‫- حيلة قديمة.

224
00:11:04,589 --> 00:11:06,174
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

225
00:11:06,257 --> 00:11:07,759
‫مشرط حراري.
‫لفتح الخزنة.

226
00:11:07,842 --> 00:11:09,469
‫كالذي استعمله (جيمي كان) في فيلم "ثيف".

227
00:11:09,552 --> 00:11:11,763
‫انه قادر على اختراق
‫اسمنت مسلح سمكه قدمين

228
00:11:11,846 --> 00:11:15,016
‫كما لو كان زبدة غير مسلحة.

229
00:11:15,100 --> 00:11:17,560
‫لا نحتاج الى مشرط حراري يا غبي.

230
00:11:17,644 --> 00:11:19,479
‫نحتاج فقط لمعدات
‫عادية لاقتحام الخزنة.

231
00:11:19,562 --> 00:11:21,815
‫حسن، وما الشيء الأسطوري في ذلك؟

232
00:11:21,898 --> 00:11:23,316
‫أتعلمون شيئاً؟

233
00:11:23,400 --> 00:11:24,651
‫بامكانكم المساعدة يا جماعة.

234
00:11:24,734 --> 00:11:26,778
‫هيه، قلت انك العضلات.

235
00:11:26,861 --> 00:11:28,530
‫وما الذي تفعلينه هنا؟

236
00:11:28,613 --> 00:11:30,949
‫(بام) ستقلني الى المنزل.

237
00:11:31,032 --> 00:11:32,283
‫أنا لا أصدق.

238
00:11:32,367 --> 00:11:34,994
‫ويا (ارتشر)، أحقا تحتاج
‫لعمل هذا الان بالذات؟

239
00:11:35,078 --> 00:11:38,581
‫أجل.
‫أحدهم ترك بصمة كف يده بالكامل يا (لانا).

240
00:11:38,665 --> 00:11:41,292
‫أتدركين ماذا يمكن لبقعة زيت
‫أن تفعل لطلاء السيارة الأصلي؟

241
00:11:41,376 --> 00:11:44,879
‫أتدرك مدى سخافتك
‫لشرائك هذه السيارة؟

242
00:11:44,963 --> 00:11:46,965
‫ماذا؟ اصمتي، انها مدهشة.

243
00:11:47,048 --> 00:11:50,635
‫حسن اذاً، سنتبعك بالشاحنة
‫وسنشاهدك بدهشة.

244
00:11:50,719 --> 00:11:52,846
‫حاولوا مجاراتي!

245
00:11:55,014 --> 00:11:56,725
‫واذاً، أفترض أنها مضخة الوقود؟

246
00:11:56,808 --> 00:12:00,437
‫- عظيم. أطبقي فمك.
‫- بربك.

247
00:12:00,520 --> 00:12:02,939
‫لا بد أنها ما زالت في الكفالة.

248
00:12:03,023 --> 00:12:06,067
‫- صحيح؟
‫- لا أعرف.

249
00:12:06,151 --> 00:12:09,195
‫الكفالة باللغة الايطالية.

250
00:12:23,156 --> 00:12:25,116
‫حسن. احرصا على تثبيتها باحكام

251
00:12:25,596 --> 00:12:27,201
‫لأنها مخرجنا الوحيد من هنا.

252
00:12:27,285 --> 00:12:31,331
‫كنت أتمنى أن يأتي (تي سي)
‫لكي يرفعنا بالمروحية.

253
00:12:31,414 --> 00:12:33,791
‫حسن، ولكنه سيكون منشغلاً
‫بالطيران في كل مكان

254
00:12:33,835 --> 00:12:35,545
‫بحثاً عن جثثكما المقصوفة بالقنابل

255
00:12:35,668 --> 00:12:38,046
‫ليكتشف لاحقاً
‫أن كل ما تركته ذئاب القيوط منها

256
00:12:38,129 --> 00:12:41,341
‫هو كومة من تروس التيتانيوم
‫وباروكة متفسخة.

257
00:12:41,424 --> 00:12:42,800
‫أولاً...

258
00:12:44,385 --> 00:12:47,013
‫- هذه ليست باروكة!
‫- حسن.

259
00:12:49,224 --> 00:12:50,433
‫حسن، ليست متفسخة على الأقل.

260
00:12:52,560 --> 00:12:54,020
‫يجب أن تعطّل عمل الكاميرات أولاً.

261
00:12:54,103 --> 00:12:56,439
‫قلت، عطّل عمل الكاميرات أولاً.

262
00:12:56,522 --> 00:12:59,108
‫أنا أعرف، صحيح؟

263
00:12:59,192 --> 00:13:01,778
‫ما أروع العودة الى هذا،
‫القيام بالشيء الذي نبرع به؟

264
00:13:01,861 --> 00:13:05,281
‫- ماذا؟ السرقة؟
‫- هذه ليست سرقة، (لانا). انه سطو.

265
00:13:05,365 --> 00:13:07,575
‫أو ربما غزو بيتي
‫لو صادفنا أي أحد

266
00:13:07,659 --> 00:13:10,703
‫ونأمل ألا يحدث ذلك،
‫لكني أتحدث عن الحرفة الميدانية.

267
00:13:10,787 --> 00:13:14,707
‫تسلل. عمل جماعي،
‫رؤية ليلية، خطاف تثبيت...

268
00:13:14,791 --> 00:13:16,084
‫أي كان ما يقوم به (راي).

269
00:13:16,167 --> 00:13:18,920
‫من الأفضل له أن يكون تعطيل الكاميرات.
‫(راي)، هل تعطّل عمل الكاميرات؟

270
00:13:25,343 --> 00:13:27,512
‫نعم يا (لانا)،
‫كنت أعطّل عمل الكاميرات.

271
00:13:27,595 --> 00:13:30,181
‫حسن، عطّل عمل جرس الانذار
‫وقم بالتشويش على الارسال الخليوي.

272
00:13:30,265 --> 00:13:32,475
‫و(لانا)؟
‫الأقفال لن تفتح من تلقاء نفسها.

273
00:13:32,559 --> 00:13:33,893
‫وبهذه الأثناء، أنت ستقوم...

274
00:13:33,977 --> 00:13:36,229
‫سأشغل رؤية الأشعة تحت الحمراء، (لانا).

275
00:13:36,312 --> 00:13:39,691
‫يا ويلي!

276
00:13:39,774 --> 00:13:41,901
‫هذا كما في فيلم "بريداتور".

277
00:13:41,985 --> 00:13:43,861
‫بنظام ثلاثي الأبعاد!

278
00:13:43,945 --> 00:13:45,780
‫أمهلني 90 ثانية لأفتح القفل.

279
00:13:45,863 --> 00:13:47,407
‫أحتاج 60 ثانية لتعطيل الانذار والهاتف.

280
00:13:47,490 --> 00:13:48,616
‫هذه ليست منافسة.

281
00:13:48,700 --> 00:13:52,245
‫جدياً، نحن خُلقنا لهذا.
‫سنغادر هذا المكان بلمح البصر.

282
00:13:52,328 --> 00:13:54,330
‫لا تعدّ الفراخ قبل أن تفقس.

283
00:13:54,414 --> 00:13:57,458
‫حسن، أولاً، أنا واثق تماماً أن الدجاج
‫يولد مثل أسماك القرش.

284
00:13:57,542 --> 00:13:59,961
‫- ماذا بحق...
‫- وثانياً، مقارنةً بالجاسوسية،

285
00:14:00,044 --> 00:14:03,339
‫عمل التحري سيكون
‫أشبه بمسابقة رقص.

286
00:14:03,423 --> 00:14:07,844
‫لكن أشك أنهم قد حصلوا على القرص.
‫ألا تعتقدين أنه من السابق لأوانه أن نحتفل؟

287
00:14:07,927 --> 00:14:09,929
‫ومن يحتفل؟
‫لقد نفدت من عندنا الخمرة.

288
00:14:10,013 --> 00:14:12,765
‫ولكني أعترف،
‫أنا متفائلة على نحو حذر.

289
00:14:12,849 --> 00:14:15,143
‫لأنه هنا يمكنك شراء الخمرة
‫من محال البقالة؟

290
00:14:15,226 --> 00:14:19,188
‫حرفياً، انه الشيء الوحيد حول لوس انجلوس
‫الذي يمنعني من الرغبة بالتقيؤ.

291
00:14:19,272 --> 00:14:22,108
‫لكني أتحدث عن خط العمل الجديد هذا.

292
00:14:22,191 --> 00:14:25,528
‫محقق جيد وجاسوس جيد
‫يتشاركان الكثير من المهارات.

293
00:14:25,612 --> 00:14:27,405
‫وسأنكر أني قد قلت هذا يوماً

294
00:14:27,488 --> 00:14:29,657
‫ولكن (ستيرلينغ) كان جاسوساً ممتازاً.

295
00:14:29,741 --> 00:14:33,453
‫اذاً... ربما يمكننا أن نحقق
‫نتائج جيدة في هذا.

296
00:14:33,536 --> 00:14:36,873
‫أعني، حتى (بام) و(كارول)
‫تظهران بعض المواهب في هذا.

297
00:14:36,956 --> 00:14:38,833
‫يا الهي، (بام)!

298
00:14:38,917 --> 00:14:41,085
‫نسيت أن أعطي السيد (ارتشر)
‫واحدة من السجلات العامة

299
00:14:41,169 --> 00:14:43,046
‫التي حصلت عليها
‫بخصوص عنوان ذلك الرجل.

300
00:14:43,129 --> 00:14:44,797
‫ماذا؟ بخصوص رخصته؟

301
00:14:44,881 --> 00:14:47,300
‫واذاً، أعني،
‫كانت رخصة نوعاً ما.

302
00:14:49,427 --> 00:14:52,055
‫يا ويلي! يا أم...

303
00:14:52,138 --> 00:14:53,848
‫- يا الهي الرحيم!
‫- ماذا؟

304
00:14:53,932 --> 00:14:56,351
‫اهرب!

305
00:14:56,434 --> 00:15:00,063
‫لا، لا، لا، لا تهرب!
‫لدي... الطعام.

306
00:15:02,315 --> 00:15:03,691
‫كلب سيء!

307
00:15:03,775 --> 00:15:04,776
‫اه!

308
00:15:04,859 --> 00:15:06,402
‫(ارتشر)، أخفض صوتك.

309
00:15:06,486 --> 00:15:08,613
‫اه.

310
00:15:08,696 --> 00:15:10,406
‫ماذا تنتظران؟
‫أطلقا عليهما النار.

311
00:15:10,490 --> 00:15:12,909
‫- بماذا؟ لم نحضر أسلحة.
‫- ماذا؟

312
00:15:12,992 --> 00:15:14,452
‫- اه اضافية.
‫- الطعام.

313
00:15:14,535 --> 00:15:16,120
‫- أعطهما الطعام.
‫- انتظر، لا، انتظر.

314
00:15:16,204 --> 00:15:19,374
‫- طعام.
‫- لا، لا، لا، لا، انتظر.

315
00:15:24,963 --> 00:15:25,964
‫يا ويلي!

316
00:15:44,941 --> 00:15:47,193
‫حسن...

317
00:15:47,277 --> 00:15:49,279
‫يا لهما من جروين كسولين.

318
00:15:49,362 --> 00:15:51,114
‫أظن أن علينا البدء بفتح القفل.

319
00:15:51,197 --> 00:15:53,866
‫- "ريمشوت"!
‫- سيكون هذا اسما اباحيا جيدا.

320
00:15:53,950 --> 00:15:56,703
‫سيكون اسمي "لانس بيغرستاف".

321
00:15:56,786 --> 00:15:58,580
‫أنا أتصور ساحراً مثلي الجنس.

322
00:15:58,663 --> 00:16:00,331
‫أنا دائماً كذلك.

323
00:16:03,585 --> 00:16:06,504
‫تباً لك أيتها الجاذبية.

324
00:16:08,131 --> 00:16:09,966
‫لا، لست أفهم هذا مطلقاً.

325
00:16:10,049 --> 00:16:11,593
‫ربما لأنها مقلوبة.

326
00:16:11,676 --> 00:16:12,886
‫انتظر. حقاً؟

327
00:16:12,969 --> 00:16:14,679
‫لا، أنت خرقاء بالفعل.

328
00:16:14,762 --> 00:16:17,515
‫يقول قريبك الذي اسمه "العم بو بو".

329
00:16:17,599 --> 00:16:20,018
‫ذلك لأنه يكون بالنسبة لأمي...

330
00:16:20,101 --> 00:16:21,603
‫نعم، لا. لا عليك.

331
00:16:21,686 --> 00:16:23,229
‫واذاً، ما الذي يجري؟
‫كيف يسير الأمر؟

332
00:16:23,354 --> 00:16:26,316
‫الأمر يسير بشكل رائع!
‫وكلامك يساعد!

333
00:16:26,399 --> 00:16:29,819
‫- واذاً، ما فحوى القرص برأيك؟
‫- شريط جنس!

334
00:16:29,903 --> 00:16:32,447
‫- أرجوك. يبدو عمرها مئة سنة.
‫- يبدو عمرها 50 سنة.

335
00:16:32,530 --> 00:16:35,325
‫وهي أيضاً (فيرونيكا دين)
‫أيتها السافلة الكبيرة الغيورة.

336
00:16:35,408 --> 00:16:37,410
‫(ارتشر)؟

337
00:16:37,493 --> 00:16:39,370
‫لا تصرخي.

338
00:16:39,454 --> 00:16:42,832
‫لأنه ليس لديك أي سبب لتشعري بالتهديد
‫من قبل (فيرونيكا دين).

339
00:16:42,916 --> 00:16:45,251
‫هل أنا أنجذب اليها؟
‫واضح. أعني، بربك.

340
00:16:45,335 --> 00:16:46,336
‫أنت شاهدت "شنغهاي موون".

341
00:16:46,419 --> 00:16:49,547
‫- يا الهي. ذلك الثوب؟
‫- صحيح. أعني، نعم.

342
00:16:49,631 --> 00:16:53,051
‫ربما كان ذلك قبل 20 عاماً ولكن الشيء
‫المؤكد هو أنها مثيرة أكثر الان... اخ!

343
00:16:53,134 --> 00:16:55,094
‫- صه!
‫- اخ!

344
00:16:55,178 --> 00:16:56,846
‫كيف لك أن تعرف حتى
‫بأنها لا تزال مثيرة؟

345
00:16:56,930 --> 00:16:58,598
‫كانت تضع بالأساس
‫نظارة شمسية ضخمة

346
00:16:58,681 --> 00:17:01,100
‫- وتعتمر قبعة كبيرة!
‫- ثقي بي يا (لانا)، انها لا تزال مثيرة.

347
00:17:01,184 --> 00:17:02,644
‫والطرفة عنك أنت

348
00:17:02,727 --> 00:17:04,687
‫لأنه لو كنت مصاباً بداء الكلب
‫فأكون قد نقلت اليك العدوى.

349
00:17:04,771 --> 00:17:08,107
‫لا أعتقد أنك تريد العبث معي
‫حول الأمراض المعدية.

350
00:17:08,191 --> 00:17:09,984
‫تقمّل العانة ليس بمرض.

351
00:17:10,068 --> 00:17:12,070
‫يا الهي. أولاً...

352
00:17:12,153 --> 00:17:15,823
‫واذاً، اذا انتهيتما من الشجار
‫الذي ستتطارحان بعده الغرام للتعويض...

353
00:17:15,907 --> 00:17:18,534
‫- ليس هذا ما نفعله.
‫- يا الهي. هذا كل ما تفعلانه فحسب.

354
00:17:18,618 --> 00:17:20,787
‫أيمكننا أن نذهب الان قبل أن
‫يكتشف (شابيرو) وجودنا هنا؟

355
00:17:20,870 --> 00:17:23,915
‫أنى له أن يكتشف ذلك؟
‫باستثناء دبين أشهبين كسولين

356
00:17:23,998 --> 00:17:25,083
‫نحن لم نترك أي...

357
00:17:25,875 --> 00:17:29,921
‫هناك دخيل! هناك دخيل!

358
00:17:30,004 --> 00:17:31,464
‫هذا كلام فارغ.
‫كيف عرف ذلك؟

359
00:17:32,924 --> 00:17:35,802
‫- أيها الحراس!
‫- نعم، ولكن عدا هذا؟

360
00:17:35,885 --> 00:17:38,721
‫لماذا لم تخبرنا بأنك كنت تنزف
‫مثل أميرة روسية؟

361
00:17:38,805 --> 00:17:41,307
‫- لأنني لم أشعر بذلك!
‫- وكيف لم تشعر بذلك؟

362
00:17:41,391 --> 00:17:43,851
‫لأني تناولت الكثير
‫من المهدئات في المكتب.

363
00:17:43,935 --> 00:17:45,353
‫لماذا؟

364
00:17:45,436 --> 00:17:47,397
‫لأن أحدهم نسيها هناك، (لانا).

365
00:17:47,480 --> 00:17:50,358
‫تحركوا يا أغبياء.
‫لقد حصلوا على القرص!

366
00:17:50,441 --> 00:17:52,318
‫أنا غاضبة جداً منك الان.

367
00:17:52,402 --> 00:17:54,279
‫حسن، لا يجب
‫أن تعطيني هذه القوة...

368
00:17:54,362 --> 00:17:55,863
‫لنقفز!

369
00:17:55,947 --> 00:17:59,284
‫يا ويلي! مهدئات!

370
00:17:59,367 --> 00:18:04,706
‫خذوا!

371
00:18:04,789 --> 00:18:06,332
‫حسن، أتمنى أنك أحضرت
‫كفاية من المهدئات

372
00:18:06,416 --> 00:18:08,209
‫- لكي نتشاركها جميعاً!
‫- لا. تناولتها كلها.

373
00:18:08,293 --> 00:18:09,752
‫لأننا جميعاً سنصاب بعيارات نارية.

374
00:18:09,836 --> 00:18:12,547
‫اهدئي. لن يصيبونا
‫طالما أننا نملك أجهزة التشويش هذه

375
00:18:12,630 --> 00:18:15,341
‫- لأنهم سيحتاجون...
‫- قنبلة يدوية!

376
00:18:15,425 --> 00:18:18,344
‫وبعد قول هذا...

377
00:18:18,428 --> 00:18:19,762
‫أيها السافل!

378
00:18:19,846 --> 00:18:22,056
‫لماذا محامي طلاق يملك قنابل يدوية؟

379
00:18:22,140 --> 00:18:24,017
‫(راي)، انهم أشخاص فظيعون.

380
00:18:24,100 --> 00:18:26,644
‫أيها الغبيان!
‫اذا نجوا، ستموتان.

381
00:18:26,728 --> 00:18:28,313
‫(ارتشر)، ماذا تفعل؟

382
00:18:28,396 --> 00:18:30,315
‫سأخرجكما من هنا.

383
00:18:30,398 --> 00:18:32,567
‫- (راي)، خذها الى الشاحنة.
‫- طبعاً.

384
00:18:32,650 --> 00:18:34,444
‫- وماذا عنك؟
‫- سأكون بخير.

385
00:18:34,527 --> 00:18:37,238
‫لقد كذبت، بقيت معي 20 حبة تقريباً.
‫اذهبا!

386
00:18:37,322 --> 00:18:38,948
‫تمسكي جيداً يا غاليتي.

387
00:18:39,032 --> 00:18:41,576
‫(ارتشر)!

388
00:18:41,659 --> 00:18:44,329
‫واو، قولوا ما شئتم
‫عن الانسان الالي.

389
00:18:44,412 --> 00:18:46,831
‫انه بالتأكيد بارع بالركض.

390
00:18:46,915 --> 00:18:49,042
‫وينبغي بي أن اخذ الطريق السريع
‫للأسفل أيضاً، لذا...

391
00:18:54,756 --> 00:18:55,882
‫اخ!

392
00:19:10,421 --> 00:19:12,131
‫والان، انسة دين.

393
00:19:12,397 --> 00:19:14,550
‫كما وعدتك،
‫قرص الكمبيوتر خاصتك.

394
00:19:14,691 --> 00:19:18,320
‫وهذه حوالتك
‫بقيمة 100 ألف دولار.

395
00:19:18,514 --> 00:19:20,764
‫ورغم أني أقدر عمل شركتك الكادح

396
00:19:20,863 --> 00:19:22,823
‫الا أني واثقة أنك ستفهم
‫عندما أقول لك

397
00:19:22,891 --> 00:19:24,560
‫اني أتمنى بألا نلتقي مرة أخرى.

398
00:19:24,643 --> 00:19:27,119
‫شعور يمكنني أن أؤكد لك بأنه متبادل.

399
00:19:27,165 --> 00:19:29,417
‫اذاً أستودعكم، وطاب نهاركم.

400
00:19:32,109 --> 00:19:33,360
‫مرحى!

401
00:19:33,628 --> 00:19:35,504
‫أخفضي صوتك.

402
00:19:36,005 --> 00:19:38,049
‫دعها تستمتع بهذا، (ستيرلينغ).

403
00:19:38,132 --> 00:19:42,678
‫- لقد كسبنا للتو 100 ألف دولار!
‫- حسن، ناقص النفقات، وهي...

404
00:19:42,762 --> 00:19:46,599
‫وهذا يذكرني بأن علينا اضافة
‫200،1 دولار اضافية اليها.

405
00:19:46,682 --> 00:19:50,019
‫- لقاء ماذا؟
‫- شيء يسمى "مضخة وقود"؟

406
00:19:50,102 --> 00:19:51,562
‫- توقعت ذلك.
‫- لا، لم تفعلي!

407
00:19:51,646 --> 00:19:54,106
‫وبما أننا في خضم هذا،
‫أضف زجاجة شمبانيا.

408
00:19:54,190 --> 00:19:55,858
‫نحن نستحق الاحتفال.

409
00:19:55,942 --> 00:19:57,235
‫فوارة!

410
00:19:57,318 --> 00:20:00,863
‫اللعنة، هل غادرت (فيرونيكا دين)؟
‫أردت ان توقع لي على هذه الصورة.

411
00:20:01,948 --> 00:20:04,492
‫(جوان كروفورد)
‫ستشعر بغيرة كبيرة.

412
00:20:04,575 --> 00:20:06,244
‫- أتعلمين شيئاً...
‫- معذرة.

413
00:20:08,955 --> 00:20:10,665
‫يا الهي.

414
00:20:10,748 --> 00:20:12,458
‫هل هذه وكالة "فيغيس"؟

415
00:20:12,542 --> 00:20:15,169
‫- ثانية، لم نتفق على هذا بعد.
‫- أجل، صحيح!

416
00:20:15,253 --> 00:20:17,380
‫ونعم، انها هنا.

417
00:20:17,463 --> 00:20:19,549
‫أنا (سيريل فيغيس)،
‫المالك، المدير العام

418
00:20:19,632 --> 00:20:21,634
‫والمحقق الخاص المرخص تماماً.

419
00:20:21,717 --> 00:20:24,345
‫- وأنت من تكونين؟
‫- انها...

420
00:20:26,099 --> 00:20:29,144
‫- انها...
‫- اسمي (فيرونيكا دين).

421
00:20:29,227 --> 00:20:30,812
‫- ماذا؟
‫- اللعنة.

422
00:20:30,896 --> 00:20:33,398
‫أيمكننا أن نتحدث
‫في مكان ما على انفراد؟

423
00:20:33,482 --> 00:20:34,483
‫انتظري لحظة.

424
00:20:34,566 --> 00:20:36,067
‫اذا كنت أنت (فيرونيكا دين)

425
00:20:36,151 --> 00:20:37,986
‫فمن بحق السماء تكون...

426
00:20:38,069 --> 00:20:39,070
‫اخ.

427
00:20:39,154 --> 00:20:42,365
‫أنا... أقصد أن أقول، ان...

428
00:20:42,449 --> 00:20:44,659
‫كم يشرفنا لقاؤك.

429
00:20:44,743 --> 00:20:46,703
‫أيمكنني أن أسألك
‫كيف سمعت عن وكالتنا؟

430
00:20:46,787 --> 00:20:49,956
‫مدبرة منزلي وجدت هذه الصورة
‫تحت مساحة الزجاج الأمامي

431
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
‫في السوبرماركت.

432
00:20:53,317 --> 00:20:55,528
‫اسمه (فورلوك بونز).

433
00:20:58,122 --> 00:21:23,570
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

