﻿1
00:00:02,289 --> 00:00:03,499
‫ابتزاز؟

2
00:00:03,582 --> 00:00:05,543
‫نعم، أنا...
‫أخشى أن ذلك صحيح.

3
00:00:05,626 --> 00:00:08,963
‫أتفهمونني؟ ليلة البارحة
‫اقتحم لصوص بيت المحامي خاصتي...

4
00:00:09,046 --> 00:00:10,673
‫- (الين (شابيرو).
‫- نعم.

5
00:00:10,756 --> 00:00:13,133
‫لكن كيف عرفت أن السيد (شابيرو)
‫هو المحامي خاصتي؟

6
00:00:13,217 --> 00:00:17,388
‫- نعم، (سيريل).
‫- أوه. اذاً، سبب معرفتي بهذا هو...

7
00:00:17,471 --> 00:00:20,933
‫- لأنه غبي.
‫- لأنه علاّمة. ذاكرة تصويرية.

8
00:00:21,016 --> 00:00:25,229
‫تخميني هو أنه قرأ هذا في مقالة في صحيفة
‫معينة قبل سنوات ولم ينس ذلك أبداً.

9
00:00:25,312 --> 00:00:29,525
‫ولكن كما تعلمين، العديد من كبار
‫المحققين العالميين كانوا واسعي الطيف.

10
00:00:29,608 --> 00:00:33,696
‫- انتظري. ماذا؟
‫- (شارلوك هولمز)، (داريل زيرو).

11
00:00:33,779 --> 00:00:35,781
‫اعذرني أرجوك.
‫لم تكن عندي أي فكرة.

12
00:00:35,864 --> 00:00:37,491
‫حقاً؟ تأملي ملابسه.

13
00:00:37,575 --> 00:00:40,327
‫- أنت، أتعلم شيئاً...
‫- اهدأ، اهدأ.

14
00:00:40,411 --> 00:00:45,082
‫على أي حال، أياً كان أولئك الأشخاص،
‫فقد سرقوا...

15
00:00:45,165 --> 00:00:48,002
‫يا الهي، انظروا اليّ.
‫أنا... أرتجف كورقة.

16
00:00:48,085 --> 00:00:50,504
‫- هل تودين مشروباً؟
‫- (ارتشر)، بالكاد أصبحت التاسعة و...

17
00:00:50,588 --> 00:00:51,922
‫"كوربس ريفايفر 2"، لو سمحت.

18
00:00:52,006 --> 00:00:55,092
‫ولكن اذا كنت لا تملك "أفسنتين" أصلياً
‫ساخذ وجبتين من شراب اخر، فرنسي.

19
00:00:55,175 --> 00:00:56,927
‫هذا يبدو جيداً.
‫وأنا ساخذ...

20
00:00:57,011 --> 00:00:59,638
‫- ليس هناك كفاية.
‫- ماذا كنت تقولين؟ لقد سرقوا...

21
00:00:59,722 --> 00:01:04,393
‫نعم. أفترض أنه يمكنك أن تسمي ذلك
‫"معلومات حساسة جداً".

22
00:01:04,476 --> 00:01:05,936
‫على قرص كمبيوتر؟

23
00:01:06,020 --> 00:01:09,690
‫واذاً، نعم، ولكن بالتأكيد
‫أنت لم تقرأ ذلك في الصحيفة.

24
00:01:09,773 --> 00:01:12,610
‫غريزة وذاكرة تصويرية بنفس الوقت.

25
00:01:12,693 --> 00:01:15,070
‫هذا جدير بالملاحظة
‫ولكن من شأن هذا أن يكون...

26
00:01:15,154 --> 00:01:17,615
‫- محرجاً له؟
‫- (سيريل)، انهض. تحرك.

27
00:01:17,698 --> 00:01:20,784
‫السيدة (دين) أتت الى هنا طلباً للمساعدة
‫وليس لتشعر بالاحراج.

28
00:01:20,868 --> 00:01:23,996
‫الان، هذه المعلومات الحساسة...

29
00:01:25,956 --> 00:01:27,208
‫(ستيرلينغ)!

30
00:01:29,168 --> 00:01:31,879
‫نعم، واذاً، بخصوص القرص...

31
00:01:31,962 --> 00:01:33,881
‫أنت تريدين الانتقام منا.

32
00:01:33,964 --> 00:01:36,217
‫- تريدين أن نسترجعه.
‫- لا، سيد (ارتشر).

33
00:01:36,300 --> 00:01:39,803
‫أنا بحاجة الى استرجاعه، بحاجة ماسة.

34
00:01:40,346 --> 00:01:44,725
‫مما يجعلنا ننتقل بشكل ممتاز
‫الى نظرة شاملة ومقتضبة لطبيعة أجرنا.

35
00:01:44,808 --> 00:01:47,436
‫- 200 ألف دولار.
‫- يا ويلي، كان ذلك مقتضباً.

36
00:01:47,519 --> 00:01:48,604
‫الدفع عند الاستلام.

37
00:01:48,687 --> 00:01:50,648
‫الان، بعد اذنكم، أنا...

38
00:01:50,731 --> 00:01:52,483
‫أعتقد أنه ربما تكون لدينا أسئلة اضافية.

39
00:01:52,566 --> 00:01:55,486
‫أنا واثقة من ذلك ولكن السيد (شابيرو)
‫سيضطر أن يجيب عليها.

40
00:01:55,569 --> 00:01:57,029
‫انه ينتظركم في بيته الان.

41
00:01:57,112 --> 00:02:00,074
‫- البيت الذي تعرض للسرقة؟
‫- "السطو" يا (لانا). انتبهي.

42
00:02:00,157 --> 00:02:02,493
‫واذاً يا انسة (دين)،
‫هل تريدين أن أركب معك؟

43
00:02:02,576 --> 00:02:04,078
‫لأن سيارتي حالياً...

44
00:02:04,161 --> 00:02:05,538
‫- هراء.
‫- لا!

45
00:02:05,621 --> 00:02:09,333
‫لا، سيد (ارتشر)، السيد (شابيرو)
‫سيتولى كل الأمور من الان وصاعداً.

46
00:02:09,416 --> 00:02:11,544
‫واذا سارت الأمور وفقاً للمخطط

47
00:02:11,627 --> 00:02:14,213
‫ستكون هذه اخر مرة نتقابل فيها.

48
00:02:14,296 --> 00:02:17,633
‫- انتظري. لا. الى الأبد؟
‫- أنا واقفة هنا.

49
00:02:17,716 --> 00:02:22,555
‫نعم، بالضبط، بينما من الواضح
‫أنه قد نفد من عندنا المشروب، لذا...

50
00:02:56,338 --> 00:02:59,133
‫"ارتشر"

51
00:03:01,980 --> 00:03:03,565
‫حسن، اذاً، ماذا نعرف؟

52
00:03:03,648 --> 00:03:05,275
‫هل تثيرك السيدات البالغات؟

53
00:03:05,358 --> 00:03:06,693
‫هيه، وأنا أيضاً.

54
00:03:06,776 --> 00:03:09,195
‫لا. واصمت.
‫و(كريغر)، هيا.

55
00:03:09,279 --> 00:03:11,197
‫- لنذهب. تحرك.
‫- اذهب.

56
00:03:11,781 --> 00:03:12,782
‫ماذا...

57
00:03:13,116 --> 00:03:15,869
‫- يا ويلي...
‫- ماذا؟ أشعر بتخّدر في رجلي.

58
00:03:15,952 --> 00:03:18,037
‫ولديك انتصاب.

59
00:03:18,121 --> 00:03:20,415
‫- وأيضاً، نعم.
‫- كان علينا أن نقابل (شابيرو)

60
00:03:20,498 --> 00:03:22,584
‫قبل ساعتين،
‫فهلا ركزنا رجاءً؟

61
00:03:22,667 --> 00:03:25,420
‫حسن، نحن نعرف أن فتاة
‫تظاهرت بأنها (فيرونيكا دين)

62
00:03:25,503 --> 00:03:30,425
‫وخدعتنا لنسرق لها قرص كمبيوتر
‫لكي تبتز (فيرونيكا دين) الحقيقية.

63
00:03:30,508 --> 00:03:33,762
‫وقد دفعت لنا حوالة مصرفية زائفة
‫بقيمة 100 ألف دولار، وهذا...

64
00:03:33,845 --> 00:03:35,138
‫لماذا تفعلين ذلك بحق الجحيم؟

65
00:03:35,221 --> 00:03:36,973
‫ماذا؟ قلت للتو انها مزيفة!

66
00:03:37,057 --> 00:03:38,391
‫لا أعرف. بصمات أصابع؟

67
00:03:38,475 --> 00:03:42,312
‫واذاً، ومن أنا لأعرف،
‫(ألفونس بيرتيلون)؟

68
00:03:42,395 --> 00:03:44,439
‫اذاً، سوف أبدأ
‫في الشرح نوعاً ما

69
00:03:44,522 --> 00:03:46,816
‫- اذا لم يكن لديك مانع.
‫- لا يهم. رباه.

70
00:03:46,900 --> 00:03:49,235
‫حسن، اذاً الان،
‫(فيرونيكا دين) الحقيقية...

71
00:03:49,319 --> 00:03:50,987
‫وما أدراك أنها الحقيقية؟

72
00:03:51,071 --> 00:03:52,822
‫انها بالتأكيد الشيء الحقيقي.

73
00:03:52,906 --> 00:03:57,535
‫بربك، لا أحد يستطيع التظاهر باليأس بذلك
‫التوق الشديد في التمثيل للفت الانتباه.

74
00:03:57,619 --> 00:04:01,706
‫ما لا يمكنك تزييفه يا أمي هو قوتها
‫النجومية، جاذبيتها الشخصية الملموسة.

75
00:04:01,790 --> 00:04:05,043
‫حسن، أنا سأتظاهر أنني هنا
‫وسأذهب لأحضر ابنتنا من مركز رعاية الأطفال.

76
00:04:05,126 --> 00:04:06,669
‫حسن اذاً، يمكنك التظاهر
‫بأنك ستقبضين أجرك.

77
00:04:06,753 --> 00:04:09,881
‫- عفوا؟
‫- أنت الان مفطومة عن (مالوري).

78
00:04:09,964 --> 00:04:11,466
‫- يا ويلي!
‫- (سيريل)!

79
00:04:11,549 --> 00:04:13,426
‫لن أتمكن من الوقوف بتاتاً.

80
00:04:13,510 --> 00:04:15,595
‫أنت تعملين في وكالة "فيغيس" الان.

81
00:04:15,678 --> 00:04:20,266
‫وهنا، اذا لم تعملي على القضية
‫فلن تحصلي على... حوالة الأجر.

82
00:04:20,350 --> 00:04:22,852
‫- بوم! أنت صرت اعتباطية!
‫- أنا اسفة.

83
00:04:22,936 --> 00:04:24,979
‫هل قامت (فيرونيكا دين)
‫برش رذاذ الفيرومون

84
00:04:25,063 --> 00:04:27,899
‫وبشكل ما أدى ذلك لرفع
‫مستوى التستوستيرون لديكما؟

85
00:04:27,982 --> 00:04:29,442
‫هذا هو شعوري بالضبط.

86
00:04:29,526 --> 00:04:32,320
‫- أوه، نعم.
‫- أشعر أني قادر على مصارعة دب أشهب

87
00:04:32,404 --> 00:04:33,905
‫على مكان ركن السيارة مثلاً.

88
00:04:34,489 --> 00:04:37,534
‫أهذا الدب واقف نوعاً ما في مكان
‫ركن السيارة أم يقود السيارة؟

89
00:04:37,617 --> 00:04:40,036
‫- لا يهم. أعني...
‫- حقاً!

90
00:04:40,120 --> 00:04:43,373
‫أليس مهما أننا اذا لم نحصل على القرص
‫من أجل تلك الفتاة المتغطرسة

91
00:04:43,456 --> 00:04:44,707
‫فاننا سنضطر لاغلاق الوكالة؟

92
00:04:44,791 --> 00:04:45,834
‫وكيف يساعد هذا؟

93
00:04:45,917 --> 00:04:50,505
‫ناهيكم عن أن سرقة القرص
‫كانت غلطتنا في المقام الأول.

94
00:04:50,588 --> 00:04:52,465
‫لأننا سرقناه. حسن.

95
00:04:52,549 --> 00:04:54,384
‫- حسن، اذاً...
‫- (سيريل)، اصمت.

96
00:04:54,467 --> 00:04:56,886
‫(ستيرلينغ) و(لانا)، اذهبا لمقابلة (شابيرو)
‫ثم عودا الى هنا لاطلاعنا.

97
00:04:56,970 --> 00:05:01,141
‫قبل أو بعد أن يتعرف علينا
‫على أننا الأشخاص الذين سرقوا منزله؟

98
00:05:01,224 --> 00:05:02,225
‫"سطوا عليه".

99
00:05:02,308 --> 00:05:04,978
‫كان الظلام حالكاً
‫وكنا كلنا نضع نظارات واقية.

100
00:05:05,061 --> 00:05:07,147
‫لذا اهدؤوا.
‫لن يتعرف أحد علينا.

101
00:05:08,898 --> 00:05:10,817
‫"دونر"! "بليتس"!
‫كفى! بلا قتال!

102
00:05:11,985 --> 00:05:13,862
‫مرحباً يا رفاق.

103
00:05:13,945 --> 00:05:17,073
‫بلا قتال! كفى! كفى!

104
00:05:17,157 --> 00:05:19,242
‫- رباه، هذا غريب جداً.
‫- نعم.

105
00:05:19,325 --> 00:05:20,702
‫أليسا مروضين أم...

106
00:05:20,785 --> 00:05:23,329
‫ماذا؟ لا. لا.
‫اسف. لا. تفضلا بالدخول.

107
00:05:23,413 --> 00:05:25,999
‫الحذاء. الحذاء، الحذاء.
‫شكراً لكما.

108
00:05:26,082 --> 00:05:27,333
‫لا، الهرير.

109
00:05:27,417 --> 00:05:30,170
‫لم يسبق لهما وأن فعلا هذا لأي ضيف من قبل.
‫وهما مدربان بشكل ممتاز.

110
00:05:30,253 --> 00:05:32,672
‫كانا في الـ "موساد" في الواقع.
‫ولكن اذا كنت تقصد عن الحفاظات

111
00:05:32,756 --> 00:05:34,632
‫فنعم، لأنه أياً كان الأشخاص
‫الذين اقتحموا هذا المكان

112
00:05:34,716 --> 00:05:36,426
‫وأنا أقول "أياً كان"
‫لأن الظلام كان حالكاً

113
00:05:36,509 --> 00:05:38,595
‫- وكانوا يضعون نظارات واقية من نوع ما...
‫- قلت لك.

114
00:05:38,678 --> 00:05:41,598
‫- عندما سمموا كلابي اللعينة!
‫- ماذا؟

115
00:05:41,681 --> 00:05:44,893
‫نعم، يعتقد البيطري أنها كانت مهدئات
‫من نوع ما ولكن كانت ردة فعلها سيئة

116
00:05:44,976 --> 00:05:48,396
‫وطوال الليل كان المسكينان بحالة جنونية
‫وصارا يتغوطان بشكل لا ارادي.

117
00:05:48,480 --> 00:05:50,065
‫أعني، مثل خراطيم المياه، جدياً.

118
00:05:50,148 --> 00:05:54,319
‫لقد ملأ البراز المكان هنا،
‫في تلك الردهة وحتى أسفل الدرج.

119
00:05:54,402 --> 00:05:56,571
‫البعض منها لطّخ
‫ذلك الحائط بشكل ما.

120
00:05:56,654 --> 00:05:59,240
‫وكان هناك كل ذلك الدم الذي لطّخ
‫كل المكان من اللص.

121
00:05:59,324 --> 00:06:02,035
‫قسماً بالله، كان المكان هنا أشبه بفيلم
‫الرسوم المتحركة "سيرك العائلة".

122
00:06:02,118 --> 00:06:05,205
‫أنتما تعرفان، الأشخاص الذين يتبعون (بيلي)
‫الى كل مكان في الحي

123
00:06:05,288 --> 00:06:07,749
‫ولكن ملطخان بالدم وبراز كلاب سائل.

124
00:06:07,832 --> 00:06:09,709
‫لذا، قام الخدم بتنظيف المكان طيلة الليل

125
00:06:09,793 --> 00:06:11,961
‫وذلك فقط لأني هددتهم
‫بتبليغ دائرة الهجرة عنهم.

126
00:06:12,045 --> 00:06:15,632
‫انهم يعملون عندي على الأقل منذ...
‫واو! (روزا) تعمل عندي منذ 20 سنة.

127
00:06:15,715 --> 00:06:18,635
‫على كل حال، لقد غادر البيطري للتو.
‫كانا مصابين بالجفاف تماماً.

128
00:06:18,718 --> 00:06:20,637
‫أعطيناهما المصل كيس كامل.

129
00:06:20,720 --> 00:06:22,764
‫- للخدم؟
‫- للكلبين!

130
00:06:22,847 --> 00:06:25,725
‫يا الهي، أنا اسف جداً...

131
00:06:25,809 --> 00:06:27,394
‫لحدوث ذلك.

132
00:06:27,477 --> 00:06:30,021
‫أنا سأخبرك من الاسف،
‫سجادتي المنسوجة يدوياً.

133
00:06:30,105 --> 00:06:31,648
‫وحراسي عديمو الجدوى.

134
00:06:31,731 --> 00:06:34,359
‫- حسن. وهم...
‫- مفصولون!

135
00:06:34,442 --> 00:06:37,320
‫ولحسن حظهم أنهم لم يتحللوا ببطء
‫في برميل وقود عميق.

136
00:06:37,695 --> 00:06:39,364
‫لقد وثقت بي!

137
00:06:39,447 --> 00:06:42,200
‫(فيرونيكا) وثقت بي لكي أحمي القرص
‫وقد خيبت ظنها.

138
00:06:42,283 --> 00:06:45,912
‫حسن، واذاً، ربما ولكننا سوف نستعيده، صحيح؟
‫بخطة ما؟

139
00:06:48,081 --> 00:06:49,249
‫نعم. أنا اسف.

140
00:06:49,332 --> 00:06:54,212
‫أولئك الهوام اتصلوا صباح اليوم وأعطوني
‫التعليمات للمكان الذي ساخذ هذا اليه.

141
00:06:54,295 --> 00:06:56,506
‫سندات مدفوعة لحاملها
‫بقيمة 2 مليون دولار.

142
00:06:56,589 --> 00:06:58,883
‫اللعنة، كان علينا أن نحتفظ بالقرص...

143
00:06:58,967 --> 00:07:00,927
‫بعيداً عن أولئك الأشرار.

144
00:07:01,010 --> 00:07:03,555
‫وبقولي "علينا"
‫واضح أني أعني "عليك" أنت.

145
00:07:03,638 --> 00:07:04,681
‫لذا...

146
00:07:05,765 --> 00:07:08,059
‫يا ويلي. هذا مؤذِ.

147
00:07:08,143 --> 00:07:09,686
‫حسن، لنذهب لمقابلة أولئك الأوغاد.

148
00:07:09,769 --> 00:07:11,688
‫حسن. أولاً، لن تحتاج الى هذا.

149
00:07:11,771 --> 00:07:13,982
‫وثانياً، علينا أن نبلغ الوكالة.

150
00:07:14,065 --> 00:07:17,068
‫أولاً، جاريني،
‫نحن لن نبلغ الان، أو اطلاقاً،

151
00:07:17,152 --> 00:07:20,488
‫ما يعني أننا نقرر عدد الساعات
‫التي نعمل فيها على هذه القضية

152
00:07:20,572 --> 00:07:23,199
‫وليس (سيريل) الذي...
‫وأكره أن أطرح هذا الأمر.

153
00:07:23,283 --> 00:07:28,538
‫صباح اليوم تحديداً، وأمام الجميع،
‫جعل منك عاهرته الكبيرة.

154
00:07:30,832 --> 00:07:32,417
‫حسن، هل ستأتيان أم ماذا؟

155
00:07:32,500 --> 00:07:34,627
‫حسن. قالوا لي بأن أذهب لوحدي
‫ولكنني لا أقود

156
00:07:34,711 --> 00:07:36,296
‫فقالوا انه بامكاني أن أحضر سائقي.

157
00:07:36,379 --> 00:07:38,923
‫لذا، يتوجب على أحدكما
‫أن يرتدي بذلة أنيقة

158
00:07:39,007 --> 00:07:41,593
‫ويتوجب على الاخر أن يختبئ
‫في الصندوق الخلفي.

159
00:07:41,676 --> 00:07:46,014
‫أنا وثق أن سيدتي لن تشعر بارتياح كبير
‫في الصندوق الخلفي.

160
00:07:46,097 --> 00:07:48,183
‫أنا واثق أنك تسمعين هذا كل الوقت

161
00:07:48,266 --> 00:07:50,894
‫ولكن هل سبق لك
‫وأن عملت كعارضة أزياء أو...

162
00:07:50,977 --> 00:07:55,231
‫ولعلمك فقط،
‫المرأة "السائق" هي...

163
00:07:55,315 --> 00:07:57,108
‫يا ويلي!

164
00:07:57,192 --> 00:08:00,111
‫سائقة، أيها الغبيان.

165
00:08:08,555 --> 00:08:10,182
‫انتظري. ماذا؟

166
00:08:10,582 --> 00:08:12,017
‫ماذا تعنين بأنهما لم يبلغا بعد؟

167
00:08:12,100 --> 00:08:13,643
‫اه...

168
00:08:15,395 --> 00:08:17,856
‫أعني أنه...

169
00:08:17,939 --> 00:08:20,359
‫لم يقدما أي بلاغ بعد.

170
00:08:20,442 --> 00:08:22,152
‫ماذا...
‫ألم يسمع أحد منهما أي خبر؟

171
00:08:24,279 --> 00:08:26,323
‫اذن، لدينا عميلان في الميدان...

172
00:08:26,406 --> 00:08:27,783
‫أيها المحققون!

173
00:08:27,866 --> 00:08:29,576
‫خلت أني كنت واضحاً جداً حيال هذا.

174
00:08:29,660 --> 00:08:33,872
‫وكذلك حول كيف أن المبالغة في الدوران
‫يسبب اهتراء محامل الكراسي بسرعة.

175
00:08:33,955 --> 00:08:35,749
‫- (سيريل)...
‫- وأنا واثق أنهما لم يقدما أي بلاغ بعد

176
00:08:35,832 --> 00:08:38,627
‫لأنهما يحاولان النيل من الرجل
‫الذي يكون في هذه الحالة أنا.

177
00:08:38,710 --> 00:08:40,337
‫وفي هذه الحالة فقط.

178
00:08:40,420 --> 00:08:42,297
‫- توقفوا عن الدوران!
‫- (سيريل)، أنت توقف.

179
00:08:42,381 --> 00:08:44,007
‫ماذا، عن حماية محامل الكراسي البريئة؟

180
00:08:44,091 --> 00:08:45,509
‫- عن التصرف على طبيعتك!
‫- ماذا؟

181
00:08:45,592 --> 00:08:47,427
‫أوه!

182
00:08:47,511 --> 00:08:52,099
‫- معذرة؟
‫- (سيريل)، لقد حصلت على فرصة العمر.

183
00:08:52,182 --> 00:08:54,810
‫وظيفة جديدة،
‫مدينة جديدة حيث لا أحد يعرفك

184
00:08:54,893 --> 00:08:56,937
‫ما يعني أنك تستطيع
‫تقمص شخصية مختلفة.

185
00:08:57,020 --> 00:08:59,690
‫يمكنك أن تكون أي شخص تريد.

186
00:08:59,953 --> 00:09:03,735
‫فلم عساك تبقى على طبيعتك؟

187
00:09:03,976 --> 00:09:06,196
‫- ها.
‫- وهذا ينطبق عليكم جميعاً.

188
00:09:06,279 --> 00:09:10,325
‫لا تكونوا أغبياء متخاذلين
‫كما كنتم عندما كانت هذه وكالة تجسس.

189
00:09:11,972 --> 00:09:13,078
‫يال الهي، بربكم.

190
00:09:13,161 --> 00:09:15,330
‫البارحة فقط وبالتحديد،
‫كنتم جميعكم متحمسين جداً

191
00:09:15,414 --> 00:09:17,624
‫لأول قضية تتولونها
‫وتأملوا أنفسكم الان.

192
00:09:19,668 --> 00:09:23,630
‫لذا، تحركوا كلكم وأحضروا لي تقريراً
‫عن موقع عميليّ الميدانيين!

193
00:09:23,714 --> 00:09:25,007
‫أيها المحققون.

194
00:09:25,316 --> 00:09:27,944
‫أنا، كما تعلمين، ما زلت المدير.

195
00:09:28,027 --> 00:09:31,614
‫حسن، ولكن أثناء غيابي فقط.

196
00:09:31,697 --> 00:09:33,991
‫حسن، أعتقد أننا وصلنا.

197
00:09:34,075 --> 00:09:36,035
‫أحقاً؟ أتظنين ذلك، (لانا)؟

198
00:09:36,118 --> 00:09:38,704
‫اهدأ، (فران ترنكينتون).

199
00:09:38,788 --> 00:09:40,206
‫- أنا مجبر.
‫- ليكن...

200
00:09:40,289 --> 00:09:42,375
‫(ترانكي بروستر) اذاً.

201
00:09:42,458 --> 00:09:44,126
‫رباه، أتمنى ألا يكونوا هؤلاء.

202
00:09:46,295 --> 00:09:48,130
‫مع أن ذلك لا يبدو واقعياً.

203
00:09:48,214 --> 00:09:49,840
‫حسن، (ارتشر)، لدينا تسعة...

204
00:09:49,924 --> 00:09:51,801
‫احفظ هذا، عشرة لصوص،
‫أمامنا مباشرة.

205
00:09:51,884 --> 00:09:54,220
‫علم، سيدي.
‫ما الخطة؟

206
00:09:54,303 --> 00:09:56,597
‫حسن، أتعرف شيئاً؟

207
00:09:56,681 --> 00:09:59,225
‫لا يهم.
‫تعال أيها النشيط.

208
00:10:01,936 --> 00:10:04,981
‫- هل ستأتي؟
‫- هل ستفتحين لي الباب؟

209
00:10:05,273 --> 00:10:06,774
‫أنا أعرف، صحيح؟
‫انها مثل...

210
00:10:07,608 --> 00:10:08,776
‫اخ!

211
00:10:09,318 --> 00:10:12,572
‫واذاً، هل وأنت و(ارتشر)... أنت تعرفين.

212
00:10:12,655 --> 00:10:13,739
‫للأسف.

213
00:10:13,823 --> 00:10:15,283
‫أأنت المحامي اليهودي؟

214
00:10:20,705 --> 00:10:23,416
‫نعم. نعم.
‫أعتقد أننا تكلمنا عبر الهاتف.

215
00:10:23,499 --> 00:10:25,376
‫- هل أحضرت المال؟
‫- نعم.

216
00:10:25,459 --> 00:10:28,921
‫سندات مدفوعة لحاملها بقيمة 2 مليون دولار،
‫كما اتفقنا شفهياً.

217
00:10:29,005 --> 00:10:30,464
‫ماذا تفعل؟
‫أحضر القرص.

218
00:10:31,933 --> 00:10:34,051
‫حسن، اليكم السائقة "الانسة ديزي".

219
00:10:36,470 --> 00:10:39,307
‫الان، أنت أعط الحقيبة
‫لـ (أوتشو) هناك

220
00:10:39,390 --> 00:10:44,186
‫وأنا سأعطي الانسة ديزي القـ...
‫القرص.

221
00:10:44,478 --> 00:10:46,397
‫هل انتهيت؟

222
00:10:46,480 --> 00:10:48,316
‫تقريباً. ولكن علي أن أسألك...

223
00:10:48,399 --> 00:10:49,859
‫أين المال اللعين؟

224
00:10:49,942 --> 00:10:50,985
‫ماذا؟

225
00:10:52,737 --> 00:10:55,281
‫- اهربي!
‫- ماذا...

226
00:10:55,364 --> 00:10:57,408
‫أيها السافـ...

227
00:10:58,868 --> 00:11:01,412
‫أتمنى أن يكون
‫لديك تأمين صحي.

228
00:11:01,495 --> 00:11:03,915
‫- اسمع...
‫- اصمتي!

229
00:11:03,998 --> 00:11:06,083
‫أنتم البقية، تجمعوا.

230
00:11:06,167 --> 00:11:08,252
‫(ساندي ترونكين).

231
00:11:08,336 --> 00:11:10,963
‫(ترونكين هاينز).
‫(ارتشي ترونكر).

232
00:11:11,047 --> 00:11:13,799
‫أوه، منزل (ارتشي ترونكر).

233
00:11:15,509 --> 00:11:16,928
‫كان ذلك سريعاً.

234
00:11:17,011 --> 00:11:18,346
‫ترونك...

235
00:11:18,429 --> 00:11:20,264
‫قصر ترونكينغهام...

236
00:11:21,557 --> 00:11:23,476
‫(ترونكمينستر فولر).

237
00:11:34,654 --> 00:11:36,280
‫وصلت الى (لانا كاين).
‫رجاءً اترك رسالـ...

238
00:11:36,364 --> 00:11:39,075
‫خمس مرات،
‫مباشرةً الى المجيب الالي.

239
00:11:39,158 --> 00:11:41,661
‫- هذا ليس من طباعها.
‫- أتظنون أنها في خطر؟

240
00:11:41,744 --> 00:11:45,915
‫من يدري؟
‫اذا ذهبا لمقابلة المبتزين بدون دعم، فـ...

241
00:11:45,998 --> 00:11:48,251
‫رباه، أنتم تفقدونني صوابي!

242
00:11:51,420 --> 00:11:53,839
‫حسن، بقدر ما يكون هذا مقيتاً

243
00:11:53,923 --> 00:11:56,551
‫- عليك على الأقل أن تجربي الاتصال به.
‫- لا! لا.

244
00:11:56,634 --> 00:12:00,179
‫لا أبالي اذا كانا في خطر.
‫لن أتصل بـ (ستيرلينغ).

245
00:12:00,263 --> 00:12:01,389
‫مقلب المجيب الالي!

246
00:12:01,472 --> 00:12:03,683
‫مقلب المجيب الالي!

247
00:12:03,766 --> 00:12:06,352
‫لا أبالي حتى لو قاموا بحشرهما
‫في ماكينة لفرم الحطب.

248
00:12:10,690 --> 00:12:13,192
‫ماذا؟ رباه.

249
00:12:15,069 --> 00:12:16,487
‫ليتنا نكون قد وصلنا الى حانة.

250
00:12:16,571 --> 00:12:17,989
‫أنت، خذ الليموزين.

251
00:12:18,072 --> 00:12:21,033
‫في الواقع، خذها وارم بها من المنحدر
‫الى "بيرل".

252
00:12:21,117 --> 00:12:22,535
‫من المؤسف أن نسحقها.

253
00:12:22,618 --> 00:12:25,204
‫نعم؟ ومن المؤسف
‫أن أسحق جمجمتك أيضاً

254
00:12:25,288 --> 00:12:27,206
‫ولكن هذا هو الزمان الذي نعيش فيه.

255
00:12:27,290 --> 00:12:29,959
‫هيا، انسة (ديزي).
‫حركي مؤخرتك.

256
00:12:33,421 --> 00:12:35,131
‫أيها السافـ...

257
00:12:45,766 --> 00:12:47,018
‫مرحباً؟

258
00:12:47,101 --> 00:12:48,728
‫- ترقبوا هذا.
‫- أمي؟

259
00:12:49,186 --> 00:12:50,897
‫أماه، هذا أنا.

260
00:12:50,980 --> 00:12:52,023
‫ماذا بحق الـ...

261
00:12:52,106 --> 00:12:53,274
‫- اخرج!
‫- لا، لا، لا، لا!

262
00:13:06,996 --> 00:13:08,831
‫انه يعضني!

263
00:13:20,301 --> 00:13:22,053
‫أيها السافل!

264
00:13:22,136 --> 00:13:23,346
‫سأقطعك بهذا!

265
00:13:26,182 --> 00:13:28,059
‫اقتلوه!

266
00:13:30,102 --> 00:13:32,772
‫- سوف تموت!
‫- أوه، اصبعي!

267
00:13:34,690 --> 00:13:36,609
‫سأقتلكم!

268
00:13:36,692 --> 00:13:39,737
‫ضعوه في ماكينة فرم الحطب!

269
00:13:39,820 --> 00:13:42,114
‫تباً لكم! أراكم في جهنم!

270
00:13:42,198 --> 00:13:43,950
‫لا، لا، لا، لا!
‫رجاءً لا تفعلوا هذا!

271
00:13:53,834 --> 00:13:54,919
‫لا!

272
00:13:55,002 --> 00:13:57,046
‫رجاءً لا تفعلوا هذا.
‫رجاءً لا تفعلوا هذا...

273
00:13:57,129 --> 00:13:59,048
‫لا، لا يمكنكم! لا يمكنكم!
‫لا يمكنكم عمل هذا!

274
00:13:59,131 --> 00:14:00,174
‫اسف...

275
00:14:07,765 --> 00:14:10,017
‫لا، لا، لا، لا!

276
00:14:12,603 --> 00:14:15,565
‫- ماذا قلت لكم؟
‫- نعم، نعم.

277
00:14:15,648 --> 00:14:18,859
‫حسن، ولكن يجب أن تقر له بذلك.

278
00:14:18,943 --> 00:14:22,488
‫كان ذلك أفضل مجيب الي على الاطلاق!

279
00:14:22,572 --> 00:14:24,407
‫كان كذلك بالفعل.

280
00:14:24,576 --> 00:14:27,788
‫- كان كذلك بالفعل.
‫- (أوتشو)! لنشرب التاكيلا يا غبي.

281
00:14:29,495 --> 00:14:33,583
‫ثم سنجري حديثاً مطولاً جداً
‫مع الانسة (ديزي) واليهودي.

282
00:14:47,251 --> 00:14:49,587
‫واذاً، هل تقولين ان العلاقة جدية؟

283
00:14:49,670 --> 00:14:53,216
‫أجل، (الين).
‫في الواقع عندنا طفل، لذا...

284
00:14:53,299 --> 00:14:55,510
‫يا ويلي... أعني، رائع.

285
00:14:55,593 --> 00:14:59,097
‫لذا، ليتك تصمت لكي أستطيع التفكير
‫بطريقة للخروج من هنا.

286
00:15:00,556 --> 00:15:02,433
‫أتريدين محاولة اقتلاع
‫الماسورة المثيرة؟

287
00:15:02,517 --> 00:15:04,268
‫- انتبه لألفاظك.
‫- ماذا بحق الـ...

288
00:15:04,352 --> 00:15:06,771
‫بوم. تعامل مع هذا.

289
00:15:07,105 --> 00:15:11,067
‫- (ارتشر)؟
‫- "اي كي اي ترونكماستر فليكس".

290
00:15:11,234 --> 00:15:13,361
‫لا يهم.
‫وما الذي حدث؟

291
00:15:13,444 --> 00:15:15,071
‫كيف فشلت في عملية
‫تسليم واستلام بسيطة؟

292
00:15:15,154 --> 00:15:16,906
‫ماذا... هو لم يحضر المال.

293
00:15:16,989 --> 00:15:18,783
‫أيها السناتور البدين،
‫ما كان المانع؟

294
00:15:18,866 --> 00:15:21,494
‫لم أحضر المال، لأن...

295
00:15:21,661 --> 00:15:23,663
‫لأني لا أملكه.

296
00:15:23,746 --> 00:15:25,540
‫- ماذا... واذاً، ومن يملكه؟
‫- لا أعرف.

297
00:15:25,623 --> 00:15:27,500
‫سوق الأوراق المالية؟
‫أصحاب الديون؟

298
00:15:27,583 --> 00:15:29,335
‫شركات الرهون العقارية الثلاث المختلفة؟

299
00:15:29,419 --> 00:15:32,422
‫أياً كان الشخص الذي فكر بأنها فكرة
‫جيدة افتتاح سلسلة مطاعم مبتذلة مزّورة

300
00:15:32,505 --> 00:15:33,631
‫تحت اسم "بو بيبول"؟

301
00:15:33,715 --> 00:15:36,676
‫وأنا كنت ذلك الشخص، بالواقع.
‫لقد أعطيتها نصيحة استثمارية فظيعة جداً.

302
00:15:36,759 --> 00:15:38,553
‫انتظر. هل تعني "بو فوكس"؟

303
00:15:38,636 --> 00:15:40,722
‫لا.
‫هؤلاء الجماعة قاموا بمقاضاتنا.

304
00:15:40,805 --> 00:15:42,640
‫انتظر.
‫هل (فيرونيكا دين) مفلسة اذن؟

305
00:15:42,724 --> 00:15:44,559
‫لا. انها...

306
00:15:44,642 --> 00:15:46,686
‫يا الهي.
‫أهذه هي القصة؟

307
00:15:46,769 --> 00:15:49,272
‫هل تثيرك فكرة الافتتان
‫بامرأة أكبر منك سناً؟

308
00:15:49,355 --> 00:15:51,607
‫- لا، مطلقا.
‫- انتظر. ماذا؟

309
00:15:51,691 --> 00:15:53,109
‫- ماذا؟
‫- انها ليست مفلسة.

310
00:15:53,192 --> 00:15:56,446
‫ولكنها لا تملك 2 مليون دولار لتدفعها
‫للابتزاز، ففكرت أن أقوم بالاحتيال

311
00:15:56,529 --> 00:15:58,489
‫ثم تتغلبون أنتم عليهم.

312
00:15:58,573 --> 00:16:01,909
‫- ولماذا عساك تفكر بذلك؟
‫- بربك، أنا أعرف من تكونون.

313
00:16:01,993 --> 00:16:03,286
‫حسن. رباه.

314
00:16:03,369 --> 00:16:06,456
‫اسمع، أنا اسف جداً جداً
‫لأننا تسببنا بمرض كلابك.

315
00:16:06,539 --> 00:16:08,041
‫ماذا فعلتم؟

316
00:16:08,124 --> 00:16:09,751
‫- ماذا؟
‫- أنتم فعلتم ذلك!

317
00:16:09,834 --> 00:16:11,753
‫يا الهي!
‫لقد اقتحمتم منزلي!

318
00:16:11,836 --> 00:16:12,920
‫أنتم سرقتم القرص!

319
00:16:13,004 --> 00:16:16,716
‫- ماذا كنت ستقول؟
‫- بأنني أعرف أنكم كنتم جواسيس!

320
00:16:16,799 --> 00:16:18,509
‫أوه!

321
00:16:18,760 --> 00:16:20,762
‫- وأغبياء!
‫- توقف.

322
00:16:20,845 --> 00:16:23,473
‫- تو... توقف. توقف.
‫- اخ!

323
00:16:23,556 --> 00:16:25,349
‫اسف، لكن تم خداعنا.

324
00:16:25,433 --> 00:16:27,810
‫فكرنا أننا كنا نسرق
‫القرص لـ (فيرونيكا).

325
00:16:27,894 --> 00:16:29,520
‫صرت تنعتها الان باسمها الشخص.

326
00:16:29,604 --> 00:16:32,023
‫ومرة أخرى، جدياً،
‫بشأن الكلاب.

327
00:16:33,608 --> 00:16:35,276
‫- اخ!
‫- واذاً؟

328
00:16:35,359 --> 00:16:38,529
‫ما خطب هذا الشيء؟
‫لماذا لا أستطيع أن أطلب الرقم؟

329
00:16:38,613 --> 00:16:42,700
‫لأنه ليس... انتظري. لحظة. توقفي.
‫توقفي. هل تسمعون هذا؟

330
00:16:43,785 --> 00:16:44,994
‫يا الهي.

331
00:16:45,078 --> 00:16:47,413
‫لقد قام بتدريب صراصير الليل فعلياً.

332
00:16:47,497 --> 00:16:48,498
‫لا. أعتقد أنها...

333
00:16:48,581 --> 00:16:50,625
‫- يا الهي الرحيم.
‫- ما زال الخط مفتوحاً.

334
00:16:50,708 --> 00:16:52,377
‫ماذا؟ ما الذي تقوله؟

335
00:16:52,460 --> 00:16:53,795
‫هذا ليس البريد الصوتي لـ (ارتشر).

336
00:16:53,961 --> 00:16:55,880
‫هذه صراصير ليل حقيقية.

337
00:16:55,963 --> 00:16:59,217
‫- واذاً؟
‫- واذاً كل ما سمعناه قد حدث فعلاً.

338
00:17:04,597 --> 00:17:06,682
‫حسن، ما الذي ننتظره؟

339
00:17:06,766 --> 00:17:08,851
‫لن أعطيك بنطلوني.

340
00:17:08,935 --> 00:17:12,647
‫حسن، لن أكمل عملي بدون بنطلون يا (لانا)
‫ولا يمكنني أن أرتدي بنطلونه.

341
00:17:12,730 --> 00:17:15,274
‫نعم. اضافة الى أنه
‫متسخ وملطخ بالدم.

342
00:17:15,358 --> 00:17:16,943
‫ولن يكون على مقاسي أبداً.

343
00:17:17,026 --> 00:17:18,736
‫ما الذي يحدث لفخذيك؟

344
00:17:18,820 --> 00:17:20,655
‫يا الهي.
‫انه بنطلون لركوب الخيل!

345
00:17:20,738 --> 00:17:24,200
‫لا. أعرف.
‫أعني مؤخراً.

346
00:17:27,453 --> 00:17:29,205
‫أنا واثق أن ذلك مؤلم
‫حتى مع البنطلون.

347
00:17:29,288 --> 00:17:31,916
‫حسن، سوف نأخذ المخرج التالي.

348
00:17:31,999 --> 00:17:33,167
‫بقيت أمامنا أميال قليلة فقط
‫لكي نصل.

349
00:17:33,251 --> 00:17:35,086
‫وكيف تتعقب هاتفه؟

350
00:17:35,169 --> 00:17:40,299
‫كما أتعقب هاتف... واذاً، لعلك ترغبين في أن
‫تبدئي بالانحراف عن الطريق الان قبل المخرج.

351
00:17:40,550 --> 00:17:41,676
‫بي ـ بوب.

352
00:17:42,635 --> 00:17:44,137
‫انهض أيها الطفل الكبير.

353
00:17:44,220 --> 00:17:45,513
‫صدقاً، لا أعتقد أنني قادر.

354
00:17:45,596 --> 00:17:48,349
‫- (ارتشر)...
‫- جدياً، كنت بالأساس منهكاً للغاية.

355
00:17:48,433 --> 00:17:49,767
‫جسدياً، واضح.

356
00:17:49,851 --> 00:17:51,185
‫أنا واثق أني تعرضت للطعن مرتين.

357
00:17:51,269 --> 00:17:54,605
‫- اللعنة يا صاح.
‫- ولكن يا رجل، عاطفياً؟

358
00:17:54,689 --> 00:17:56,566
‫مضت فترة طويلة
‫منذ أن قتلت أحدهم.

359
00:17:56,649 --> 00:17:57,775
‫هل قتلت بعض راكبي الدراجات؟

360
00:17:57,859 --> 00:17:59,527
‫حاولوا فرمي بماكينة فرم الحطب!

361
00:17:59,610 --> 00:18:01,279
‫- لا. أنا أعني...
‫- مع أنه لو كنا عادلين،

362
00:18:01,362 --> 00:18:04,615
‫اذا فتحت ما تعتقد أنه صندوق خلفي فارغ
‫ووجدت فيه رجلاً فجأة

363
00:18:04,699 --> 00:18:06,409
‫ستكون ردة فعلك مبالغاً فيها.

364
00:18:06,492 --> 00:18:08,703
‫هذا تقريباً كما عندما دخلت
‫الى غرفة الفندق تلك

365
00:18:08,786 --> 00:18:10,246
‫فوجدتها مليئة بطيور النورس.

366
00:18:10,329 --> 00:18:12,040
‫- (ارتشر).
‫- رباه.

367
00:18:12,123 --> 00:18:13,624
‫"ميرتل بيتش" كارثة بالفعل.

368
00:18:13,708 --> 00:18:15,168
‫- (ارتشر)!
‫- لا أعرف، (لانا).

369
00:18:15,251 --> 00:18:17,462
‫ربما قتلته.
‫كنت بحالة هيجان.

370
00:18:17,545 --> 00:18:20,256
‫نجحت باطاحة سبعة
‫أو ثمانية منهم تقريباً، لذا...

371
00:18:20,339 --> 00:18:22,592
‫- اللعنة!
‫- نعم. أوسعتهم ضرباً.

372
00:18:22,675 --> 00:18:23,926
‫لذا، أهناك أي كحول هنا؟

373
00:18:24,010 --> 00:18:25,595
‫أو حتى نبيذ للطبخ، أو...

374
00:18:25,678 --> 00:18:29,265
‫أقصد أنه من الأرجح أنه لم يبق هناك
‫سوى اثنين أو ثلاثة من سائقي الدراجات.

375
00:18:29,348 --> 00:18:32,560
‫فاذهب وأوسعهم ضرباً. أحضر المفاتيح،
‫أحضر القرص، ولنغادر هذا المكان.

376
00:18:32,643 --> 00:18:33,644
‫يا ويلي، لا.

377
00:18:33,728 --> 00:18:34,729
‫بهذه السرعة؟

378
00:18:34,812 --> 00:18:35,855
‫ألا تريدون حتى أن تعرفوا

379
00:18:35,938 --> 00:18:38,900
‫من الذي استأجر خدماتنا لهذه العملية؟

380
00:18:38,983 --> 00:18:40,068
‫أنت فعلت ذلك!

381
00:18:40,151 --> 00:18:43,279
‫أنت جعلت (فيرونيكا دين) المزيفة
‫تستعين بخدماتنا لسرقة القرص؟

382
00:18:43,362 --> 00:18:45,740
‫ماذا؟ بربك...

383
00:18:45,823 --> 00:18:47,909
‫لا، لست أنا من فعل ذلك.

384
00:18:47,992 --> 00:18:49,494
‫ما كنت لأفعل ذلك لـ (فيرونيكا) أبداً.

385
00:18:49,577 --> 00:18:51,662
‫اذا انتشر ذلك القرص
‫هذا سيدمر حياتها.

386
00:18:51,746 --> 00:18:54,874
‫وأنا... أنا مغرم بها.

387
00:18:54,957 --> 00:18:56,542
‫بالطبع أنت كذلك.

388
00:18:56,626 --> 00:18:57,960
‫لا تشعري بالغيرة يا صغيرتي.

389
00:18:58,044 --> 00:19:00,296
‫سيبقى ما بيننا الى الأبد.

390
00:19:00,380 --> 00:19:03,257
‫- انتظر. ماذا؟ ماذا؟
‫- واذاً، من الذي استأجر خدماتكم؟

391
00:19:03,341 --> 00:19:05,551
‫سأحتفظ بهذه المعلومة لنفسي
‫ويتوجب عليك أن تكتشف ذلك.

392
00:19:05,635 --> 00:19:09,222
‫حسن، ونحن يتوجب علينا أن نكتشف ذلك
‫أيضاً، لأننا لا نعرف، كذلك.

393
00:19:09,305 --> 00:19:10,848
‫أو لماذا قلت ذلك بصوتٍ عالٍ.

394
00:19:10,932 --> 00:19:15,061
‫أتعرفون شيئاً؟ ما نعرفه هو أن حصتنا
‫من المليونين هي 10 بالمئة.

395
00:19:15,144 --> 00:19:19,065
‫لذا، ما لم يكن أحدكم يملك 200 ألف دولار
‫تحرق ثقباً في جيبه، أنا...

396
00:19:19,148 --> 00:19:22,568
‫أنا أملك حوالة مصرفية بهذا المبلغ بالضبط،
‫تماماً في جيبي.

397
00:19:22,652 --> 00:19:24,362
‫كنت خصصته لأدفع لهؤلاء
‫العملاء السريين الأغبياء.

398
00:19:24,445 --> 00:19:27,657
‫ولكن ما دامت أفعالهم
‫لا تتضمن خرقاً للعقد، فـ...

399
00:19:27,740 --> 00:19:29,784
‫حسن، سأمد يدي واخذه.

400
00:19:31,661 --> 00:19:33,621
‫سبق لي وأن أخذت النقود.

401
00:19:34,914 --> 00:19:37,417
‫ولماذا أنت عارٍ بحق الجحيم؟

402
00:19:37,500 --> 00:19:40,503
‫انه بعد عيد العمال!

403
00:19:40,586 --> 00:19:42,338
‫لن تفلتوا بفعلتكم هذه.

404
00:19:42,422 --> 00:19:44,841
‫سوف أطاردكم، مثل...

405
00:19:44,924 --> 00:19:47,051
‫قل هذا للشرطة أيها السافل.

406
00:19:47,135 --> 00:19:49,804
‫مع أني لا أنصحك بأن تتكلم مع الشرطة
‫دون وجود محامي.

407
00:19:49,887 --> 00:19:51,806
‫شكراً لقدومكم يا جماعة.

408
00:19:51,889 --> 00:19:55,309
‫- "يا حلمتي"، ماذا!
‫- لا. قلنا اننا سننتبه الى ألفاظنا.

409
00:19:55,393 --> 00:19:58,688
‫- أنا لن أفعل.
‫- حسن، واضح أنكم لم تقولوا شكراً.

410
00:19:58,771 --> 00:20:01,274
‫شكراً يا أمي لأنكم أتيتم.

411
00:20:01,357 --> 00:20:02,900
‫مهلاً. ألن يزعج هذا راي؟

412
00:20:02,984 --> 00:20:05,403
‫انه في الخارج،
‫يقوم بتأمين المنطقة.

413
00:20:09,282 --> 00:20:10,825
‫أتحداكم.

414
00:20:10,908 --> 00:20:13,119
‫أحسنت صنعاً، راي.
‫شكراً لقدومكم.

415
00:20:13,202 --> 00:20:16,080
‫- "يا حلمتي"، ماذا!
‫- ما الذي ترتديه؟

416
00:20:16,164 --> 00:20:17,582
‫ما الذي ترتديه أنت؟

417
00:20:17,665 --> 00:20:18,875
‫فكرت بأن أكون في زي تنكري.

418
00:20:18,958 --> 00:20:21,544
‫- تتنكر لماذا؟
‫- راكب دراجة يا غبي.

419
00:20:21,627 --> 00:20:24,589
‫مجرد أنك تبدو مثلي الجنس نوعاً ما.

420
00:20:24,672 --> 00:20:27,467
‫- أنا أبدو مثلي الجنس.
‫- قليلاً. نعم.

421
00:20:27,550 --> 00:20:30,011
‫حسن، هل رأيت (لانا)؟
‫(ايرل كامبل) اتصل.

422
00:20:30,094 --> 00:20:31,554
‫انه يريد استرجاع فخذيه.

423
00:20:39,605 --> 00:20:42,858
‫حسن، اذاً، أول قضية،
‫ميزات وعيوب.

424
00:20:42,942 --> 00:20:45,194
‫حسن، لقد تم خداعنا
‫لابتزاز (فيرونيكا دين)،

425
00:20:45,277 --> 00:20:46,987
‫أيقونية هوليوودية محبوبة.

426
00:20:47,071 --> 00:20:48,656
‫نعم، هذا من العيوب بالتأكيد.

427
00:20:48,739 --> 00:20:51,492
‫ولكن بعد ذلك نحن...
‫واذاً، أنا أوسعتهم ضرباً

428
00:20:51,575 --> 00:20:54,036
‫- واستعدنا القرص.
‫- أنا سأعتبر هذه ميزة.

429
00:20:54,119 --> 00:20:56,747
‫مع أنه لم يتسن لي أن
‫أسلمها القرص شخصياً.

430
00:20:56,830 --> 00:20:58,749
‫- ربما نفعل ذلك مع مشروب كوكتيل.
‫- هذه ميزة.

431
00:20:58,832 --> 00:21:02,044
‫وأيضاً، نحن لم نعرف المادة الموجودة فيه
‫أو حتى معنى كلمة "لونغووتر"، لذا...

432
00:21:02,127 --> 00:21:05,631
‫- لأن هذا ليس شأننا اطلاقاً!
‫- وبالحديث عن العمل،

433
00:21:05,714 --> 00:21:09,093
‫قال (شابيرو) انه سيوصي بنا لأي من زبائنه
‫الذين قد يحتاجون لتحقيقات بوليصية.

434
00:21:09,176 --> 00:21:11,595
‫يا الهي، قضية "من سرق الكيشكا"؟

435
00:21:11,679 --> 00:21:14,223
‫وقد تعرضت للطعن أيضاً.

436
00:21:14,306 --> 00:21:16,225
‫كيف تعتبر هذه ميزة
‫أيها الحقير؟

437
00:21:16,308 --> 00:21:17,935
‫تجربة تعليمية؟

438
00:21:18,018 --> 00:21:20,187
‫حسن، النكتة عنك أنت.
‫أنا لم أتعلم شيئاً.

439
00:21:20,271 --> 00:21:21,647
‫ها هو السلوك الاعتباطي.

440
00:21:21,730 --> 00:21:26,360
‫واذاً، اجمالاً، كنت لأقول ان أول قضية لنا
‫كانت مختلطة نوعاً ما.

441
00:21:26,443 --> 00:21:30,364
‫أنا لا أعرف.
‫200 ألف دولار ليومي عمل؟

442
00:21:30,447 --> 00:21:32,408
‫لا بأس بهذا أبداً يا قوم.

443
00:21:32,491 --> 00:21:35,911
‫200 ألف مقسمة على ثمانية
‫بحصص متساوية.

444
00:21:35,995 --> 00:21:38,998
‫والناتج... يا ويلي!
‫25 ألف دولار لكل واحد؟

445
00:21:39,081 --> 00:21:40,666
‫انتظري. ماذا تعنين بقولك
‫"حصص متساوية"؟

446
00:21:40,749 --> 00:21:42,668
‫هل تظنين أن هذه سفينة قراصنة؟

447
00:21:42,751 --> 00:21:46,005
‫حسن، ثمة طريقة سهلة لمعرفة ذلك.

448
00:21:46,088 --> 00:21:50,259
‫مثلا، أفترض أن هناك سجلاً
‫بغلاف جلدي عن السفينة

449
00:21:50,342 --> 00:21:52,845
‫في مكتب "الأميرال لورد هاي".

450
00:21:52,928 --> 00:21:56,307
‫حسن! سأجده بنفسي.

451
00:21:56,390 --> 00:21:58,100
‫أغبياء!

452
00:21:59,928 --> 00:22:25,398
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

