﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:05,047
‫وبهذا نصل الى الغرض ما قبل الأخير

2
00:00:05,130 --> 00:00:09,259
‫والذي يخص، مرة أخرى،
‫ولا يفاجئني ذلك كثيراً،

3
00:00:09,343 --> 00:00:10,844
‫المنافع.

4
00:00:10,928 --> 00:00:13,138
‫خاصةً مستوزع المناشف.

5
00:00:13,222 --> 00:00:16,600
‫لم استعمال القماش المعقد
‫والقديم في المقام الأول؟

6
00:00:16,683 --> 00:00:17,851
‫لأنه اخرسي.

7
00:00:17,935 --> 00:00:19,394
‫ولا أعرف من الذي يفعل ذلك

8
00:00:19,478 --> 00:00:21,230
‫وأشك ان كان حتى الله يعرف السبب

9
00:00:21,313 --> 00:00:25,526
‫ولكن خطوتي التالية هي أن أجري فحصاً
‫لعيناً لمعرفة صاحب الحمض النووي!

10
00:00:27,152 --> 00:00:31,073
‫يبدو أنه من الأسهل
‫أن نخرج حاويات النفايات فحسب.

11
00:00:31,156 --> 00:00:34,826
‫أياً كان من يفعل ذلك، فمن الواضح
‫أنه مضطر أن يتسلق فوق حاوية نفايات.

12
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
‫لأن ذلك وكأنه هنا في الأعلى، لذا...

13
00:00:36,453 --> 00:00:39,206
‫يا للروعة. سموا محامياً
‫واسع النفوذ من هوليوود

14
00:00:39,289 --> 00:00:41,875
‫ومتردد الى حد كبير
‫بشأن استئجار خدماتكم.

15
00:00:41,959 --> 00:00:45,212
‫- سيد (شابيرو)!
‫- بوم! لقد كسبت نقطة للتو.

16
00:00:45,295 --> 00:00:47,506
‫والكرة في ملعبي.
‫هل سنكمل من هنا؟

17
00:00:47,589 --> 00:00:50,551
‫سيد (شابيرو)، أرجوك،
‫كما قلت لك على الهاتف،

18
00:00:50,634 --> 00:00:52,678
‫وكالة "فيغيس" تقيّم عملك

19
00:00:52,761 --> 00:00:54,721
‫ويمكنني أن أؤكد لك
‫بأن هذا الشأن الداخلي

20
00:00:54,805 --> 00:00:57,224
‫لا يعكس قدرتنا كمحققين، لذا...

21
00:00:57,307 --> 00:00:58,600
‫- بلى.
‫- (ارتشر)؟

22
00:00:58,684 --> 00:01:01,562
‫ماذا؟ اصمت، لو كان هذا يثبت أي شيء
‫فانه يثبت أني محقق عظيم.

23
00:01:01,645 --> 00:01:05,440
‫لقد نجحت بفضل دهائي مثل
‫"انسكلوبيديا براون" بخداع ذلك الشيء.

24
00:01:05,524 --> 00:01:07,860
‫(باغس ميني) يمسح مؤخرته بمناشفنا؟

25
00:01:07,943 --> 00:01:11,738
‫- لا يا غبية.
‫- بلى! انه التفسير الوحيد.

26
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
‫حسن، أو أيّ من "النمور".

27
00:01:14,157 --> 00:01:18,537
‫- اذن، أهي دمغة أو لاصقات...
‫- أرجوك، لقد قطعت كل هذه المسافة.

28
00:01:18,620 --> 00:01:21,748
‫وواضح أنك ظننت بأننا الوكالة المناسبة
‫لهذه المهمة.

29
00:01:21,832 --> 00:01:24,793
‫بالاضافة الى ذلك، التعريفة لدينا هي
‫25 سنتاً فقط لليوم، بالاضافة للنفقات.

30
00:01:24,877 --> 00:01:26,128
‫حباً بالله يا امرأة!

31
00:01:26,211 --> 00:01:28,255
‫جدياً، يجب أن تخرسي.

32
00:01:28,338 --> 00:01:32,467
‫أنت اخرس لأني سأستقل أول حافلة
‫الى خارج هذه البلدة الريفية!

33
00:01:34,303 --> 00:01:36,221
‫وداعاً يا بلدة "ايدافيل" الخرافية!

34
00:01:36,305 --> 00:01:38,599
‫- كما كنت أقول...
‫- حسن.

35
00:01:38,682 --> 00:01:40,225
‫- ماذا؟
‫- حسن!

36
00:01:40,309 --> 00:01:42,352
‫لا يمكنني الحصول على أحد
‫بهذا الاشعار السريع.

37
00:01:42,436 --> 00:01:45,856
‫لا أعرف، ربما يمكنكم
‫تنفيذ هذه المهمة، لذا...

38
00:01:45,939 --> 00:01:48,525
‫أتسمحين لي بأن أتولى هذا؟

39
00:01:48,609 --> 00:01:49,860
‫أقدّر لك ذلك.

40
00:01:49,943 --> 00:01:53,030
‫حسن. اذن، أنا واثق
‫أنكم جميعاً تذكرون موكلتي،

41
00:01:53,113 --> 00:01:55,282
‫الأسطورة الهوليوودية (فيرونيكا دين).

42
00:01:55,365 --> 00:01:56,617
‫نذكرها؟

43
00:01:56,700 --> 00:01:58,160
‫- ومن عساه ينساها؟
‫- صحيح؟

44
00:01:58,243 --> 00:02:00,329
‫انها تكاد تجعلني أشعر بالغثيان.

45
00:02:00,412 --> 00:02:01,914
‫ماذا، هل ماتت بسبب الشيخوخة؟

46
00:02:01,997 --> 00:02:03,957
‫حباً بالـ... عمرها 50 سنة!

47
00:02:04,041 --> 00:02:06,793
‫والشيء المؤكد،
‫انها أجمل من أي وقت.

48
00:02:06,877 --> 00:02:08,045
‫خاصةً عندما تضع...

49
00:02:10,589 --> 00:02:12,883
‫...الـ "سارينا"،
‫وهي قلادة من الزمرد والماس

50
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
‫تمت صناعتها للامبراطورة
‫(ماريا الكساندروفنا) في عام 1955

51
00:02:16,887 --> 00:02:20,849
‫وهي الان القطعة المركزية
‫في مجموعة السيدة (دين).

52
00:02:20,933 --> 00:02:23,769
‫يا الهي، لا بد أنها تساوي الملايين.

53
00:02:23,852 --> 00:02:25,312
‫وأنت تريد منا أن نسرقها.

54
00:02:25,395 --> 00:02:29,274
‫أنا... لا!
‫هذا هو عكس ما أريده تماماً.

55
00:02:29,358 --> 00:02:31,735
‫انها تريد وضع الـ "سارينا"
‫في حفل جمع تبرعات

56
00:02:31,818 --> 00:02:34,488
‫برعاية زوجها السابق،
‫(اليس كرين)،

57
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
‫وهو مخرج حائز على جائزة أوسكار
‫وأيضاً خرقة تافهة.

58
00:02:38,367 --> 00:02:39,785
‫- يا الهي!
‫- انه وسيم.

59
00:02:39,868 --> 00:02:41,620
‫انه مجرد خرقة تافهة.

60
00:02:41,703 --> 00:02:45,082
‫وضع مثل هذه القلادة في حفل مزدحم
‫يبدو مخاطرة كبيرة جداً.

61
00:02:45,165 --> 00:02:48,544
‫أنا أعرف. صدقوني، حاولت أن أقنع
‫السيدة (دين) للعدول عن قرارها ولكن...

62
00:02:48,627 --> 00:02:51,129
‫هل هذا لكي تبرز له غلطته
‫على الملأ؟

63
00:02:51,213 --> 00:02:53,382
‫رباه، أنا كنت لأبرز له غلطته
‫على الملأ.

64
00:02:57,010 --> 00:02:58,303
‫(بام)!

65
00:02:58,387 --> 00:03:00,639
‫سوف أتوقف،
‫ولكني لن أعتذر.

66
00:03:00,722 --> 00:03:02,432
‫اذن، أنت تريد منا أن نحرس القلادة.

67
00:03:02,516 --> 00:03:04,810
‫نعم. في عملية سرية
‫بحفل جمع التبرعات.

68
00:03:04,893 --> 00:03:09,147
‫ومقابل ذلك، أنا مستعد أن أدفع
‫لوكالتكم...

69
00:03:09,231 --> 00:03:10,649
‫50 ألف دولار.

70
00:03:10,732 --> 00:03:12,693
‫هذا جيد جداً.

71
00:03:12,776 --> 00:03:14,444
‫لكن بالتأكيد القلادة مؤمنة.

72
00:03:14,528 --> 00:03:16,154
‫حتى لو كانت الضريبة القابلة للحسم...

73
00:03:16,238 --> 00:03:18,073
‫واضح أنه أكثر من ذلك، (لانا).

74
00:03:18,156 --> 00:03:20,242
‫- نعم، (لانا).
‫- يا الهي الرحيم.

75
00:03:20,325 --> 00:03:23,161
‫اذن، هل سنذهب لحضور مهرجان
‫حقيقي بملابس رسمية في هوليوود؟

76
00:03:23,245 --> 00:03:24,788
‫واذن، نعم ولكن...

77
00:03:24,872 --> 00:03:26,498
‫ولكن ماذا سنلبس؟
‫هل سنلبس فساتين وقفازات؟

78
00:03:26,582 --> 00:03:28,750
‫هل أستأجر حزاما؟
‫هل سنقوم بملاءمة الفساتين؟

79
00:03:28,834 --> 00:03:30,127
‫هل سأزيل الشعر بالشمع
‫من أجل لباس البكيني؟

80
00:03:30,210 --> 00:03:33,463
‫أنا لا أعرف ما حجم تاجي.
‫يا الهي، ماذا عن الأحذية؟

81
00:03:33,547 --> 00:03:36,925
‫سوف تحصلين على ملابسك الفاخرة.

82
00:03:37,009 --> 00:03:40,095
‫سيكون هذا مذهلاً للغاية!

83
00:03:40,179 --> 00:03:43,974
‫نعم.
‫لخمسة من أصل ثمانية منكم.

84
00:04:14,922 --> 00:04:17,841
‫"ارتشر"

85
00:04:21,856 --> 00:04:25,067
‫اذن، عندما قلت "مذهل للغاية"...

86
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
‫واضح أني عنيت
‫"غير مذهل بتاتاً".

87
00:04:29,228 --> 00:04:31,396
‫أعني... جدياً؟

88
00:04:31,480 --> 00:04:33,815
‫توقفوا عن التذمر، أنتم الثلاثة.

89
00:04:33,899 --> 00:04:36,151
‫كل الفكرة هي الاختلاط، لذا...

90
00:04:36,235 --> 00:04:39,154
‫- والمعنى؟
‫- لا. هذا يعني فقط...

91
00:04:39,238 --> 00:04:40,489
‫أنت تعرف...

92
00:04:40,572 --> 00:04:42,324
‫لا يمكن وضع أحمر الشفاه
‫على خنزيرة.

93
00:04:42,407 --> 00:04:44,076
‫- حقاً؟
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

94
00:04:44,201 --> 00:04:45,702
‫حسن، هذا قاس بعض الشيء

95
00:04:45,786 --> 00:04:47,120
‫وهو غير دقيق أيضاً.

96
00:04:47,204 --> 00:04:49,414
‫أحمر الشفاه، انها لا تمانع ذلك،
‫ولكن المسكرة؟

97
00:04:49,748 --> 00:04:53,085
‫- انها أمر كبير مختلف.
‫- وهل أفترض أنه "يختلط"؟

98
00:04:53,168 --> 00:04:56,255
‫- من؟
‫- أنت، (أوتو فون جيزمارك)

99
00:04:56,338 --> 00:04:58,048
‫كنت سأقول (فرانز ترديناند).

100
00:04:58,131 --> 00:05:00,133
‫يا جماعة، بربكم.
‫ما الذي يحدث هنا؟

101
00:05:00,217 --> 00:05:04,221
‫كنت أشرح فقط بعض المبادئ الأساسية
‫في الحرفة الميدانية لهؤلاء الثلاثة.

102
00:05:04,304 --> 00:05:07,516
‫نعم، يجب أن تختلطوا، ولكني قصدت
‫ما الذي يحدث بخصوص المشهيات.

103
00:05:07,599 --> 00:05:09,935
‫- ألا تود أن...
‫- اختلطوا.

104
00:05:10,018 --> 00:05:12,104
‫هذا لحم سلحفاة محلل

105
00:05:12,187 --> 00:05:15,232
‫تم تصنيعه مع لحم بقر ذات
‫جودة عالية من مقاطعة "هيوغو"

106
00:05:15,315 --> 00:05:16,942
‫مع صوص الأيولي بالطرخون.

107
00:05:17,025 --> 00:05:19,319
‫وهذه مشهيات
‫"تاباس باتا نيغرا هامون ايبيريكو"

108
00:05:19,403 --> 00:05:21,780
‫وعليها جبنة
‫"كيسو تورتا ديل كاسار".

109
00:05:21,864 --> 00:05:23,699
‫وهذه شطائر صغيرة جداً

110
00:05:23,782 --> 00:05:25,784
‫والأرجح أنها مصنوعة من بيض
‫طائر السمان المعرض للانقراض...

111
00:05:25,868 --> 00:05:27,911
‫لا، لا شيء من هذا.

112
00:05:27,995 --> 00:05:32,833
‫هذه أغلى وجبة في العالم
‫من "ماك 10:35".

113
00:05:34,168 --> 00:05:35,961
‫يا ويلي... (ستيرلينغ)!

114
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
‫أهذا حقاً ضروري؟

115
00:05:40,716 --> 00:05:44,761
‫(لانا)، هذه هوليوود.
‫لا شيء من هذا ضروري أبداً.

116
00:05:49,349 --> 00:05:53,520
‫واذن، بعد اذنكم، سأذهب لأحرس
‫قلادة زمرد لا تقدر بثمن.

117
00:05:53,604 --> 00:05:54,605
‫أحقاً؟

118
00:05:54,688 --> 00:05:58,150
‫هل ستذهب لتقوم بالمهمة
‫التي أدفع لك مبلغاً هائلاً لتنفذها؟

119
00:05:58,233 --> 00:06:00,027
‫بامكاني عمل ذلك.

120
00:06:00,110 --> 00:06:01,862
‫بما أنني هنا الان.

121
00:06:01,945 --> 00:06:03,822
‫وبالحديث عن حماية الـ "سارينا"،

122
00:06:03,906 --> 00:06:07,826
‫هل تعتقدون أن التشكيلة الأمثل
‫للقيام بذلك كفيلة بالانصراف؟

123
00:06:08,619 --> 00:06:10,579
‫حقاً؟ يا لها من مهمة تافهة.

124
00:06:10,704 --> 00:06:15,292
‫يا الهي، حتى بالنسبة لـ (ايدافيل)،
‫هذه الحفلة السخيفة مملة جداً!

125
00:06:16,043 --> 00:06:18,921
‫استأجروا مهرجاً
‫يا قوم الطنين.

126
00:06:21,548 --> 00:06:24,384
‫لا يهم، (طوني مونتانا) الصغير.

127
00:06:24,468 --> 00:06:29,014
‫انتظر! (مونتانا) الصغير.

128
00:06:31,183 --> 00:06:37,564
‫في الحالتين، لا بد من الحجر الصحي
‫في وحدة المرضى المحروقين.

129
00:06:37,648 --> 00:06:39,525
‫معذرة. مرحباً. عفواً.

130
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
‫(ستيرلينغ ارتشر).

131
00:06:40,734 --> 00:06:41,860
‫مرحباً. معذرة.

132
00:06:41,944 --> 00:06:43,529
‫أو ابتعدي، بشكل أساسي.

133
00:06:43,612 --> 00:06:45,197
‫عمت مساءً أيها المطران.

134
00:06:45,280 --> 00:06:47,282
‫هلا أمسكت بهذه لأجلي؟

135
00:06:47,366 --> 00:06:50,994
‫عفواً. نعم. اسف.
‫كانت تلك يدي.

136
00:06:51,078 --> 00:06:53,205
‫رباه، يسرني أنه ليس لدي
‫حساسية لفرو المنك.

137
00:06:53,288 --> 00:06:54,289
‫- صحيح؟
‫- ماذا؟

138
00:06:54,373 --> 00:06:56,625
‫مرحباً. اسف جداً.

139
00:06:56,708 --> 00:06:58,502
‫ظننت أنك العميد البحري (بيري).

140
00:06:58,585 --> 00:07:00,420
‫كيف تجرؤ!

141
00:07:00,504 --> 00:07:02,256
‫تذكر الـ "ماين".

142
00:07:02,339 --> 00:07:03,924
‫عدة أشياء.

143
00:07:04,007 --> 00:07:06,343
‫أولاً، (بيري) فتح اليابان للغرب.

144
00:07:06,426 --> 00:07:08,929
‫لقد مات قبل غرق
‫الـ "ماين" بأربعين سنة.

145
00:07:09,012 --> 00:07:11,306
‫سبب الغرق كان جهاز انذار معطل

146
00:07:11,390 --> 00:07:14,601
‫وقد أثبت منذ ذلك الوقت
‫أنه صار كمخزن فحم غير مناسب

147
00:07:14,685 --> 00:07:16,770
‫وليس منجم ميناء اسباني.

148
00:07:16,854 --> 00:07:18,146
‫وثانياً...

149
00:07:18,230 --> 00:07:20,107
‫ليس لديه سوالف في شعره.

150
00:07:20,190 --> 00:07:22,818
‫- أحقاً؟
‫- لا.

151
00:07:22,901 --> 00:07:25,320
‫كان متكاملاً...

152
00:07:25,404 --> 00:07:27,489
‫كلياً...

153
00:07:27,573 --> 00:07:29,116
‫نظيفاً...

154
00:07:31,952 --> 00:07:33,370
‫حليقاً.

155
00:07:33,453 --> 00:07:36,331
‫يا الهي.
‫بمناسبة الحديث عن الابحار الناعم.

156
00:07:36,415 --> 00:07:39,084
‫واضح أنه كان "عصر البخار".

157
00:07:39,168 --> 00:07:41,378
‫مرحباً. (ستيرلينغ ارتشر).

158
00:07:41,461 --> 00:07:43,547
‫ماذا بحق الـ...
‫يا لها من سفالة!

159
00:07:43,630 --> 00:07:46,175
‫أنت أجمل منها بكثير.

160
00:07:46,258 --> 00:07:50,220
‫عنيت (ارتشر). وأنا أيضاً....

161
00:07:51,555 --> 00:07:54,099
‫- يا ويلي!
‫- اصمتي!

162
00:07:54,183 --> 00:07:56,643
‫معذرة. المعذرة.
‫أتظن أنك ستغازل...

163
00:07:56,727 --> 00:07:57,936
‫مرحباً.
‫نصب عيني مباشرة...

164
00:07:58,020 --> 00:08:00,230
‫مرحباً.
‫فتاة "رخيصة"؟!

165
00:08:00,314 --> 00:08:01,523
‫مستحيل.

166
00:08:01,607 --> 00:08:04,109
‫- ماذا؟
‫- رباه، كيف يعقل هذا؟

167
00:08:04,193 --> 00:08:06,320
‫كيف يعقل أنك لم تظهري
‫في أيّ من صوري؟

168
00:08:06,987 --> 00:08:08,780
‫لأني لست ممثلة.

169
00:08:09,198 --> 00:08:10,782
‫بأي مفهوم؟

170
00:08:10,991 --> 00:08:12,034
‫بكل المفاهيم.

171
00:08:12,117 --> 00:08:14,077
‫ربما يجب أن نبدأ من جديد.

172
00:08:14,161 --> 00:08:17,122
‫(ايليس كراين)،
‫حائز على جائزة الأوسكار.

173
00:08:17,206 --> 00:08:19,458
‫(لانا كاين)، محققة خاصة.

174
00:08:19,541 --> 00:08:20,584
‫أنت تمازحني.

175
00:08:20,667 --> 00:08:24,671
‫لا. اذن، لو كان لديك أي شيء
‫يحتاج الى تحقيق خاص...

176
00:08:24,755 --> 00:08:26,465
‫ظننتك كنت منتجاً.

177
00:08:26,548 --> 00:08:28,759
‫أنا أنتج النتائج.

178
00:08:28,842 --> 00:08:31,094
‫غبي!

179
00:08:31,178 --> 00:08:32,387
‫كيف كانت تلك غلطتي؟

180
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
‫كيف كل شيء غلطتك؟

181
00:08:34,014 --> 00:08:35,432
‫اتركه وشأنه.

182
00:08:35,516 --> 00:08:37,893
‫انه ليس الوحيد
‫الذي يحاول أن يعاشر حبيبتك.

183
00:08:37,976 --> 00:08:39,895
‫يعاشر من؟

184
00:08:39,978 --> 00:08:42,773
‫هكذا هو الأمر الان اذن؟

185
00:08:42,856 --> 00:08:45,692
‫حسن اذن، يمكنك أن تقولي لـ (لانا)
‫بأنه يمكن لكلينا أن يلعب هذه اللعبة.

186
00:08:45,776 --> 00:08:46,860
‫أين (فيرونيكا دين)؟

187
00:08:46,944 --> 00:08:48,445
‫وما أدراني؟

188
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
‫أنت... لأنه من المفروض
‫أن تتولي حراستها.

189
00:08:51,448 --> 00:08:53,575
‫ومن المفروض أيضاً
‫أن أجمع معلومات

190
00:08:54,117 --> 00:08:57,412
‫الذي لم أجمع منه شيئاً بعد، لذا...

191
00:08:57,496 --> 00:08:59,414
‫يا (راي)!
‫هل جمعت أي معلومات؟

192
00:08:59,498 --> 00:09:02,209
‫انتظري!
‫معذرة. عفواً.

193
00:09:02,626 --> 00:09:03,877
‫غبي!

194
00:09:04,503 --> 00:09:06,213
‫ما الذي أصاب تلك البيضاء الغبية؟

195
00:09:06,296 --> 00:09:09,508
‫حسن. اذن، كنت أراقب كالصقر،
‫واليك الجواب.

196
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
‫(لانا) غاضبة من (ارتشر) لأنها ظنت
‫أنه كان يتغزل بـ"البيضاء الغبية"

197
00:09:12,553 --> 00:09:15,222
‫وهي غاضبة من (ارتشر)
‫لأنها ظنت أنه قيادي هوليوودي

198
00:09:15,305 --> 00:09:16,974
‫مثل (ويتني كراين) الذي هناك

199
00:09:17,057 --> 00:09:19,643
‫الذي يتغزل بـ (لانا)
‫والتي هي سخيفة تماماً

200
00:09:19,726 --> 00:09:22,646
‫لأن في صميمها هي تصدق تماماً
‫الترهات حول الفتاة البيضاء.

201
00:09:22,729 --> 00:09:26,567
‫لذا، انتقاماً منها سوف يتظاهر (ارتشر)
‫أنه يتغزل، ولكن ليس فعلياً

202
00:09:26,650 --> 00:09:30,821
‫لأن في صميمه لديه اعجاب حقيقي
‫الى حد الجنون بـ (فيرونيكا دين).

203
00:09:30,904 --> 00:09:32,823
‫الذي من المفروض أن نحرسها.

204
00:09:32,906 --> 00:09:36,034
‫- حسن، "التي"، ولكن نعم.
‫- وهي...

205
00:09:36,118 --> 00:09:37,661
‫لا أعرف ما الذي تخطط اليه.

206
00:09:37,744 --> 00:09:40,414
‫- أعني، أين هي؟
‫- وما أدراني؟

207
00:09:40,497 --> 00:09:42,624
‫نعم، من هي، (كيت وورن)؟

208
00:09:42,708 --> 00:09:45,335
‫- ماذا؟
‫- على كل حال، لا أريد أن أنحسها

209
00:09:45,419 --> 00:09:49,840
‫ولكن قد ينتهي هذا الأمر
‫بجريمة قتل غامضة.

210
00:09:49,923 --> 00:09:52,009
‫حسن، لنصلي من أجل ذلك.

211
00:09:52,092 --> 00:09:53,343
‫انصراف!

212
00:10:06,078 --> 00:10:09,331
‫حسن. حسن، ها نحن ذا.

213
00:10:09,949 --> 00:10:11,075
‫مرحباً؟

214
00:10:11,159 --> 00:10:12,994
‫معذرة، انسة (دين)؟

215
00:10:17,540 --> 00:10:19,417
‫نعم؟

216
00:10:20,751 --> 00:10:23,004
‫أعاني طنين الأذن.

217
00:10:23,087 --> 00:10:24,380
‫لماذا علينا نحن أن ننظف هذا؟

218
00:10:24,463 --> 00:10:26,382
‫تلك الفتاة الغبية هي التي
‫كسرت هذا الشيء اللعين.

219
00:10:26,465 --> 00:10:30,094
‫حسن، هو الذي يتسلل خلسة
‫ويخيف الناس مثل (كاسبر) الشبح.

220
00:10:30,178 --> 00:10:33,264
‫أولاً، كاسبر كان الشبح الودود.

221
00:10:33,347 --> 00:10:36,476
‫حسن، خذ صفحة من كتابه.

222
00:10:36,559 --> 00:10:38,478
‫هل سبق لك وأن تساءلت
‫كيف مات (كاسبر)؟

223
00:10:38,561 --> 00:10:41,606
‫عندما تنهي عملك هنا، انصرف!

224
00:10:41,689 --> 00:10:46,569
‫لأن نظريتي هي أن (كاسبر) و(سبوكي)
‫تعرضا للخطف، للاغتصاب والقتل...

225
00:10:46,652 --> 00:10:48,029
‫من قبل (ستيفي).

226
00:10:48,112 --> 00:10:50,823
‫يا الهي، هذا يبدو قاتماً جداً.

227
00:10:50,907 --> 00:10:53,284
‫لا يا انسة (كاين)، ليس قاتماً.

228
00:10:53,367 --> 00:10:54,619
‫داكناً.

229
00:10:54,702 --> 00:10:56,496
‫- أنا...
‫- أو داكن جديد، اذا أردت

230
00:10:56,579 --> 00:11:00,875
‫ولكن لا تقلقي يا عزيزتي،
‫"المخملي القاهر" سيعيد تعريف هذا اللون.

231
00:11:00,958 --> 00:11:02,710
‫من فيلم المحقق الخاص؟

232
00:11:07,798 --> 00:11:10,343
‫- هل أنت...
‫- سيدتي، لقد جرحتني.

233
00:11:11,761 --> 00:11:14,555
‫"المخملي القاهر" سوف يكون
‫جولة القوة السينمائية

234
00:11:14,639 --> 00:11:17,308
‫وأريد مشاركتك التامة.

235
00:11:17,391 --> 00:11:21,103
‫حسن، ولكني لم أعمل كمحققة خاصة
‫منذ زمن طويل جداً.

236
00:11:21,187 --> 00:11:24,607
‫وهل كانت "شوكين بلو" فرقة قبل
‫تسجيل "فينوس" بوقت طويل؟

237
00:11:24,690 --> 00:11:26,734
‫- أنا...
‫- لا. أنا لا أعرف.

238
00:11:26,818 --> 00:11:27,944
‫لا يمكننا أن نعرف.

239
00:11:28,027 --> 00:11:31,739
‫وبمناسبة الحديث عن عدم المعرفة،
‫ما الذي يفعله مستشار تقني أصلاً؟

240
00:11:31,823 --> 00:11:35,993
‫حسن، نحن نقدم المشورة في أمور تقنية بالطبع
‫ولكني أعتقد أن بامكانك مساعدتي أيضاً حقاً

241
00:11:36,077 --> 00:11:38,830
‫في الدخول الى ذهن
‫المحقق الخاص.

242
00:11:39,580 --> 00:11:43,501
‫ما الذي... يجعلها... استثنائية.

243
00:11:43,584 --> 00:11:45,503
‫رائع، البطلة امرأة؟

244
00:11:45,586 --> 00:11:46,671
‫ماذا؟

245
00:11:48,256 --> 00:11:49,924
‫رباه، لا.

246
00:11:50,007 --> 00:11:52,468
‫ما تحسب (لانا) أنها تفعل؟

247
00:11:52,552 --> 00:11:55,054
‫- واذن، أعتقد أنها...
‫- انها تحرج نفسها، هذا ما تفعله.

248
00:11:55,138 --> 00:11:56,931
‫تتودد الى (اليس كراين).

249
00:11:57,014 --> 00:11:58,349
‫تحاول أن تجعل (ارتشر)...

250
00:11:58,432 --> 00:12:02,895
‫في حين واضح أنه كان ليختار امرأة
‫مثل... واذن، مثلي أنا.

251
00:12:02,979 --> 00:12:05,148
‫الغيرة.
‫قولي لي، كيف حال (رون)؟

252
00:12:05,231 --> 00:12:06,607
‫انه بحال رائعة.

253
00:12:06,691 --> 00:12:08,609
‫كيف حال "لا أحد"؟

254
00:12:11,988 --> 00:12:13,573
‫أنت سوف...

255
00:12:16,200 --> 00:12:19,704
‫يا لك من حمقاء.

256
00:12:19,787 --> 00:12:21,622
‫يا الهي!

257
00:12:21,706 --> 00:12:23,916
‫هذا صحيح.

258
00:12:24,000 --> 00:12:26,210
‫رباه، ما الذي حل بالحمقى؟

259
00:12:26,294 --> 00:12:28,129
‫أنا اسف.
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك.

260
00:12:28,212 --> 00:12:30,923
‫أعني، أعاني بعض الطنين بالفعل
‫ولكن ليس هذا هو الأمر الأساسي.

261
00:12:31,007 --> 00:12:32,800
‫أنا اسف. أنا أتمتم.

262
00:12:32,884 --> 00:12:35,386
‫مرحباً. ستيرلينغ (ارتشر).

263
00:12:35,470 --> 00:12:37,388
‫وقد سبق أن التقينا في الواقع.

264
00:12:37,472 --> 00:12:41,893
‫أنت استأجرت خدماتي لمقابلة
‫بعض المبتزين ولمقايضة...

265
00:12:41,976 --> 00:12:43,811
‫أنا أعرف من تكون بالضبط.

266
00:12:43,895 --> 00:12:45,813
‫- حقاً؟
‫- ما لا أعرفه يا سيد (ارتشر)

267
00:12:45,897 --> 00:12:48,149
‫هو لماذا عساك تفكر
‫أنها فكرة مقبولة ولو حتى قليلاً

268
00:12:48,232 --> 00:12:51,152
‫أن تناقش مثل هذه الأمور الخاصة
‫في مثل هذا المكان العام.

269
00:12:53,654 --> 00:12:54,739
‫أنا اسفة.

270
00:12:54,822 --> 00:12:57,241
‫مجرد أن الأمر حساس جداً.

271
00:12:57,408 --> 00:12:58,826
‫الان، ما سبب وجودك هنا؟

272
00:12:58,910 --> 00:13:01,287
‫واذن، أولاً،
‫أنا هنا لسبب وجيه.

273
00:13:01,370 --> 00:13:05,082
‫ولكن لأكون دقيقاً جداً
‫نحن هنا لأن (شابيرو) استأجر خدماتنا.

274
00:13:05,166 --> 00:13:06,501
‫ماذا؟ لماذا؟

275
00:13:06,584 --> 00:13:08,002
‫لحراسة الـ "سارينا".

276
00:13:08,085 --> 00:13:10,338
‫عرفت أنه ما كان علي أن أتقلد بها.

277
00:13:10,421 --> 00:13:12,256
‫لا... نعم، كان عليك ذلك بالتأكيد.

278
00:13:12,340 --> 00:13:14,592
‫وأنا أفهم ذلك.
‫أنا أفهم سبب عملك هذا.

279
00:13:14,675 --> 00:13:19,597
‫- تقلدت بها لأن...
‫- لأنك اكتشفت أني وأنت في نفس القارب.

280
00:13:19,680 --> 00:13:21,849
‫- ماذا؟
‫- وهو قارب قذر تماماً

281
00:13:21,933 --> 00:13:24,977
‫والحمولة هي غيرة تافهة
‫مثيرة للشقة.

282
00:13:25,061 --> 00:13:27,855
‫- ماذا؟
‫- لذا أنا أعتذر لأنني صارحتك بهذا مباشرةً

283
00:13:27,939 --> 00:13:31,400
‫ولكن أعتقد أنه لا بد من حدوث هذا
‫وأعتقد أننا سنربح في جميع الحالات.

284
00:13:38,407 --> 00:13:40,326
‫يا ابن...

285
00:13:42,328 --> 00:13:43,746
‫ماذا بحق الـ...

286
00:13:46,082 --> 00:13:47,625
‫انبطحوا على الأرض!

287
00:13:47,708 --> 00:13:49,877
‫انبطحوا!

288
00:13:51,420 --> 00:13:52,421
‫انبطحوا! تحركوا!

289
00:13:52,505 --> 00:13:54,131
‫(ارتشر)!

290
00:13:54,215 --> 00:13:55,800
‫(لانا)!

291
00:13:55,883 --> 00:13:57,051
‫تعال.

292
00:14:01,848 --> 00:14:05,601
‫سيداتي وسادتي.

293
00:14:05,685 --> 00:14:06,811
‫هيا، هيا، هيا...

294
00:14:06,894 --> 00:14:09,647
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- اصمت.

295
00:14:09,730 --> 00:14:12,900
‫هذه قاعة كبيرة.

296
00:14:12,984 --> 00:14:15,903
‫ولكنها قاعة على الطراز القديم.

297
00:14:15,987 --> 00:14:18,656
‫- مثل قاعة الطب.
‫- صه.

298
00:14:18,739 --> 00:14:21,492
‫أيها الأطفال من كل الأجيال

299
00:14:21,576 --> 00:14:25,288
‫أهلاً بكم في عملية السطو هذه.

300
00:14:25,371 --> 00:14:29,542
‫أنا مضيفكم، السيد رومبرز.

301
00:14:29,625 --> 00:14:31,502
‫وأنا لم أقل لكم بأن تتوقفوا.

302
00:14:35,298 --> 00:14:39,469
‫حسن، أعتقد أن ذلك الرجل الأحمر هو القائد،
‫لذا من الأفضل لك قتله أولاً.

303
00:14:39,552 --> 00:14:42,138
‫الان، نحن لا نتمنى لكم الأذية.

304
00:14:42,221 --> 00:14:43,556
‫قتله؟ بماذا؟

305
00:14:43,639 --> 00:14:45,475
‫ولكن اذا حاولتم
‫القيام بأي حركة غبية...

306
00:14:45,558 --> 00:14:47,935
‫- كيف يعقل أنك لا تحملين سلاحاً؟
‫- أين أحمله؟

307
00:14:48,019 --> 00:14:49,812
‫سوف تموتون هنا الليلة.

308
00:14:49,896 --> 00:14:53,691
‫صحيح. نعم، هذا الشيء أصغر
‫بثلاث مقاسات تقريباً بالأصل.

309
00:14:54,192 --> 00:14:57,612
‫- وكيف يعقل أنك لا تحمل مسدساً؟
‫- كنت لأحمل مسدساً لو كنت أرتدي سترة

310
00:14:57,695 --> 00:14:59,614
‫ولكن بما أني مجرد نادل وضيع...

311
00:14:59,697 --> 00:15:02,074
‫حسن، ربما يمكنك أن تشق طريقك
‫للخارج باشمئزاز.

312
00:15:02,617 --> 00:15:03,993
‫صه.

313
00:15:04,744 --> 00:15:07,622
‫كانت تلك هي،
‫انها تحب النميمة.

314
00:15:17,301 --> 00:15:21,847
‫سيداتي وسادتي،
‫رجاءً، الأمر برمته بغاية البساطة.

315
00:15:21,931 --> 00:15:23,974
‫تم قطع كل خطوط الهواتف.

316
00:15:24,058 --> 00:15:26,143
‫تم تفخيخ كل المخارج.

317
00:15:26,227 --> 00:15:29,271
‫الان، رجاءً سلموا هواتفكم
‫للسيد (أوينغو).

318
00:15:29,355 --> 00:15:30,981
‫انه الرجل الوسيم بالبرتقالي.

319
00:15:31,065 --> 00:15:33,234
‫وسلموا ممتلكاتكم الثمينة
‫للسيد (بوينغو).

320
00:15:33,317 --> 00:15:35,277
‫انه الرجل المهذب بالأزرق.

321
00:15:35,361 --> 00:15:38,447
‫رجاءً، نحن لا نريد لكم الأذية.

322
00:15:38,531 --> 00:15:41,075
‫رجاءً، نفذوا ما يقوله فحسب.

323
00:15:41,158 --> 00:15:43,494
‫شكراً لك يا سيدي الطيب.
‫هل انتهيت؟

324
00:15:43,577 --> 00:15:45,913
‫ماذا؟ نعم...

325
00:15:47,081 --> 00:15:48,541
‫هل جننت؟

326
00:15:48,624 --> 00:15:49,959
‫لا أعرف. ربما.

327
00:15:50,042 --> 00:15:51,377
‫ولكن انظر الى هذا.

328
00:15:53,170 --> 00:15:57,466
‫وهذا، سيداتي وجراثيمي،
‫هو أقل ما يمكنكم توقعه.

329
00:15:57,550 --> 00:16:02,179
‫واذا لم تحضر (فيرونيكا دين)
‫مؤخرتها المجعدة الى هنا مع الـ "سارينا"

330
00:16:02,263 --> 00:16:05,099
‫فأعتقد أننا سنضطر أن نبحث عنها.

331
00:16:05,182 --> 00:16:06,684
‫صه.

332
00:16:06,767 --> 00:16:08,185
‫أولاً...

333
00:16:08,269 --> 00:16:10,855
‫(جيغلز)! (يوم يوم)!
‫(بينكي بروستر)!

334
00:16:10,938 --> 00:16:15,526
‫مزّقوا هذا المكان ارباً،
‫غرفة بعد غرفة.

335
00:16:15,609 --> 00:16:19,947
‫ورجاءً لا تسيئي فهم هذا،
‫ولكن مؤخرتك مثيرة للغاية.

336
00:16:20,030 --> 00:16:21,031
‫سوف يقتلونني.

337
00:16:21,115 --> 00:16:22,658
‫لا، لا، لن يفعلوا.

338
00:16:22,741 --> 00:16:25,536
‫عندي خطة
‫ولكني أحتاج أن تثق بي.

339
00:16:25,619 --> 00:16:27,955
‫- لماذا؟
‫- بسبب هذا.

340
00:16:28,038 --> 00:16:30,124
‫ماذا تفعل؟
‫سوف يرون هذا.

341
00:16:30,207 --> 00:16:31,792
‫صه. أنا أعرف.
‫أريد منهم ذلك.

342
00:16:31,876 --> 00:16:35,170
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأنني سوف...

343
00:16:35,254 --> 00:16:37,923
‫سوف أشل حركة واحد منهم
‫ومن ثم سأحل مكانه.

344
00:16:38,007 --> 00:16:41,385
‫- ما... هل فقدت عقلك؟
‫- ماذا؟ هذا مفهوم مثبت.

345
00:16:41,468 --> 00:16:43,512
‫(لوك سكايووكر) و(هان سولو).

346
00:16:43,596 --> 00:16:45,848
‫وربما هناك أطنان من الأمثلة الأخرى.

347
00:16:45,931 --> 00:16:47,474
‫رباه. سوف أموت.

348
00:16:47,558 --> 00:16:50,644
‫- سوف أموت.
‫- صه. لن تموتي، سوف أخرجك من هنا.

349
00:16:50,728 --> 00:16:54,106
‫ولكن مقابل ذلك
‫سيتوجب علي أن أقوم بعمل سيء جداً.

350
00:16:54,190 --> 00:16:56,734
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

351
00:16:56,817 --> 00:16:58,319
‫عظيم.

352
00:16:58,402 --> 00:16:59,862
‫كان يجب أن يكون الوردي المخيف.

353
00:17:01,530 --> 00:17:02,823
‫عديني فقط أنك لن تصرخي.

354
00:17:02,907 --> 00:17:05,409
‫أنا... ماذا؟
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك.

355
00:17:05,492 --> 00:17:09,622
‫حسن، اذن، لو شعرت بأن ذلك سيحدث
‫عبري عن ذلك بيدك فحسب.

356
00:17:09,705 --> 00:17:12,499
‫- أيمكنك عمل ذلك من أجلي؟
‫- أنا... أنا لا أعرف.

357
00:17:12,583 --> 00:17:14,668
‫- سأحاول.
‫- جيد، أنت تقومين بعمل رائع.

358
00:17:14,752 --> 00:17:17,338
‫تذكري فقط بأن تتنفسي.
‫شهيق وزفير.

359
00:17:17,421 --> 00:17:18,839
‫شهيق

360
00:17:18,923 --> 00:17:20,341
‫وزفير.

361
00:17:20,424 --> 00:17:21,717
‫شهيق...

362
00:17:21,800 --> 00:17:22,885
‫وزفير.

363
00:17:22,968 --> 00:17:26,972
‫بهذا الأسلوب، أنت تقومين بعمل رائع.
‫وأنا اسف مقدماً عما سوف يحدث.

364
00:17:30,351 --> 00:17:33,145
‫يا صغيرتي، لا تقلقي.

365
00:17:33,270 --> 00:17:35,898
‫سأعطيك شيئاً يستحق صراخك.

366
00:17:35,981 --> 00:17:37,316
‫(رومبرز)، هلا خمنت...

367
00:17:51,997 --> 00:17:54,500
‫اذن، مرة أخرى، أنا اسف.

368
00:17:54,583 --> 00:17:56,794
‫لماذا، لم يكن ذلك سيئاً جداً.

369
00:17:56,877 --> 00:17:59,088
‫أعني، جعلت الأمر يبدو
‫كما لو أنك كنت تنوي...

370
00:18:02,883 --> 00:18:05,803
‫لا، اسف على هذا.

371
00:18:05,886 --> 00:18:07,012
‫لماذا فعلت ذلك؟

372
00:18:07,096 --> 00:18:08,889
‫ماذا؟ هذا... هكذا يتم الأمر.

373
00:18:08,973 --> 00:18:11,100
‫أمكنك أن تقيده فحسب.

374
00:18:11,183 --> 00:18:14,895
‫بماذا؟ ولا، ما كان بامكاني ذلك.
‫هذا ينجح فقط في الأفلام.

375
00:18:14,979 --> 00:18:16,856
‫كان سيتحرر أو يصرخ أو...

376
00:18:16,939 --> 00:18:19,191
‫حسن، اطلاق النار عليه
‫كان أفضل من ذلك.

377
00:18:19,275 --> 00:18:20,276
‫ليس بالنسبة له.

378
00:18:20,359 --> 00:18:23,571
‫عدا عن ذلك، الصوت سيكون عالياً جداً
‫وأنا في الواقع أعاني طنيناً بالأذن، لذا...

379
00:18:23,654 --> 00:18:25,823
‫أين تعلمت هذا، في الجيش؟

380
00:18:25,906 --> 00:18:29,285
‫ماذا؟ لا، لا، رباه، لا.

381
00:18:29,368 --> 00:18:30,744
‫ولكن، أنا أعني،
‫لا تسيئي فهمي.

382
00:18:30,828 --> 00:18:34,832
‫أنا حقاً أقدر تضحيات الرجال والنساء
‫الذين يخدمون في قواتنا المسلحة

383
00:18:34,915 --> 00:18:38,794
‫ولكن هناك طرق أسهل تخولك
‫أن تكوني جديرة بقسائم الطعام.

384
00:18:38,878 --> 00:18:40,880
‫انها جريمة فحسب،
‫الأجر الذي يقبضونه.

385
00:18:40,963 --> 00:18:42,923
‫مع ذلك، على الأرجح
‫أني كنت أفضل أن أكون شرطياً.

386
00:18:43,591 --> 00:18:44,717
‫مع ذلك.

387
00:18:44,842 --> 00:18:46,594
‫يبدو أن هناك الكثير من الركض.

388
00:18:46,969 --> 00:18:50,514
‫والان بعد اذنك،
‫سأذهب لقتل بعض المهرجين الأشرار.

389
00:18:52,266 --> 00:18:54,852
‫هل... لديك انتصاب؟

390
00:18:54,935 --> 00:18:56,187
‫لا.

391
00:18:58,314 --> 00:18:59,315
‫لا.

392
00:19:15,701 --> 00:19:16,994
‫ها هو ذا.

393
00:19:18,584 --> 00:19:20,002
‫كيف حالك، صديقي؟

394
00:19:20,086 --> 00:19:21,379
‫من...

395
00:19:21,462 --> 00:19:22,964
‫ماذا...

396
00:19:23,047 --> 00:19:25,017
‫أين... ما الذي حدث؟

397
00:19:25,072 --> 00:19:27,366
‫يا الهي، ما الذي لم يحدث؟

398
00:19:27,449 --> 00:19:29,994
‫حسن، بدايةً،
‫أنت انهزامي عالي الجودة.

399
00:19:30,685 --> 00:19:32,163
‫انتظري. كم بقيت فاقد الوعي؟

400
00:19:32,246 --> 00:19:34,206
‫خمس ساعات تقريباً؟

401
00:19:34,290 --> 00:19:36,333
‫هذا لا يبشر بالخير.

402
00:19:36,417 --> 00:19:37,710
‫لا.

403
00:19:37,793 --> 00:19:39,587
‫ستحتاج لفحص دماغ.

404
00:19:39,670 --> 00:19:41,213
‫أنت تعرف، اذا لم نتعرض للقتل.

405
00:19:41,297 --> 00:19:42,339
‫ما يعني...

406
00:19:42,423 --> 00:19:44,592
‫(فيرونيكا)!
‫أين فيرونيكا؟

407
00:19:44,675 --> 00:19:46,218
‫هذه هي القضية.

408
00:19:46,302 --> 00:19:47,636
‫لا أحد يعرف.

409
00:19:47,720 --> 00:19:49,638
‫كل هؤلاء الجماعة يفقدون صوابهم.

410
00:19:49,722 --> 00:19:51,098
‫حسن، انهم تحت ضغط كبير.

411
00:19:51,182 --> 00:19:52,600
‫لا تبدأي.

412
00:19:52,683 --> 00:19:56,145
‫لأنه بشكل ما، أحد الحمقى
‫اتصل بالنجدة بالتأكيد.

413
00:19:56,228 --> 00:19:58,355
‫ثم ظهر عدد عظيم من الشرطييين

414
00:19:58,439 --> 00:20:00,816
‫وحاصروا المكان بشكل كامل.

415
00:20:00,900 --> 00:20:02,943
‫وبعد ذلك، المهرج القائد...

416
00:20:03,027 --> 00:20:05,070
‫السيد (رومبرز).

417
00:20:05,154 --> 00:20:06,280
‫انه مذهل.

418
00:20:06,363 --> 00:20:08,032
‫وقد كان يوحي
‫بـ "هذا يفجر كل شيء.

419
00:20:08,115 --> 00:20:09,617
‫"حالة الحمام أشبه بكابوس.

420
00:20:09,700 --> 00:20:12,870
‫"أنا سأتخذ قراراً تنفيذياً.
‫انه عدد كبير من الرهائن".

421
00:20:12,953 --> 00:20:14,788
‫ثم حرروا الجميع.

422
00:20:14,872 --> 00:20:17,124
‫مهلاً، ماذا؟ الجميع؟

423
00:20:17,208 --> 00:20:20,085
‫حسن، باستثناء نوعاً ما...

424
00:20:20,169 --> 00:20:23,380
‫المجموعة الأساسية.

425
00:20:23,464 --> 00:20:26,467
‫والفرقة، التي...

426
00:20:26,550 --> 00:20:28,511
‫أحسنتم يا جماعة!
‫أنتم تبلون حسناً!

427
00:20:28,594 --> 00:20:30,971
‫اللعنة!

428
00:20:31,055 --> 00:20:33,557
‫ماذا قلت لك عن النميمة؟

429
00:20:33,641 --> 00:20:35,893
‫اسف، هكذا هو طبعي.

430
00:20:35,976 --> 00:20:38,646
‫مرحباً، سيد (رومبرز).

431
00:20:38,729 --> 00:20:40,606
‫أطبقوا... أفواهكم!

432
00:20:40,689 --> 00:20:42,191
‫جميعاً!

433
00:20:42,274 --> 00:20:44,068
‫أقسم بالله، أينما نذهب...

434
00:20:44,151 --> 00:20:46,237
‫- مهلاً، اذن هل...
‫- اصمت.

435
00:20:46,320 --> 00:20:47,488
‫(بام)، قولي له الجزء الأفضل.

436
00:20:47,571 --> 00:20:49,865
‫ماذا...
‫هذا الجزء الأفضل على الأقل.

437
00:20:49,949 --> 00:20:51,116
‫أخبريه!

438
00:20:51,325 --> 00:20:54,161
‫اذن، (شيريل)...
‫أنا اسفة.

439
00:20:54,245 --> 00:20:57,373
‫(تانيا) قررت بأنها مصابة
‫بمتلازمة "ستوكهولم".

440
00:20:57,456 --> 00:21:01,043
‫قريباً سأصبح السيدة (رومبرز).

441
00:21:01,127 --> 00:21:02,628
‫مرة أخرى، هذا اذا لم نتعرض للقتل.

442
00:21:03,879 --> 00:21:05,297
‫صه.

443
00:21:07,007 --> 00:21:08,342
‫ما يعني...

444
00:21:09,975 --> 00:21:35,375
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

