﻿1
00:00:03,352 --> 00:00:05,146
‫(ارتشر)، مرحباً.
‫أنا سعيد لوجودك هنا.

2
00:00:05,229 --> 00:00:07,773
‫- أنا واثق من ذلك.
‫- لأنني بحاجة نوعاً ما الى مساعدتك.

3
00:00:07,857 --> 00:00:08,983
‫أنا واثق من ذلك.

4
00:00:09,066 --> 00:00:12,611
‫لكن الا اذا كان ذلك لمساعدتك في تركي وشأني
‫حتى أنهي شطيرة فطوري، و...

5
00:00:12,695 --> 00:00:13,946
‫بالواقع، الأمر متعلق بوالدتك.

6
00:00:14,029 --> 00:00:15,865
‫هل هي في هذه الشطيرة؟

7
00:00:15,948 --> 00:00:18,451
‫- كلا، لكن...
‫- اسف اذن. لا أستطيع مساعدتك.

8
00:00:18,534 --> 00:00:19,785
‫ما كنت لأدخل الى هناك
‫لو كنت مكانك.

9
00:00:19,869 --> 00:00:22,371
‫(سيريل)، لو كنت مكاني،
‫لشربت كمية من مضاد التجميد

10
00:00:22,455 --> 00:00:24,999
‫وقفزت عن جسر
‫وأنا أحمل محمصة خبز عملاقة.

11
00:00:27,918 --> 00:00:30,463
‫ليس أنت يا صاح.
‫ليس...

12
00:00:30,546 --> 00:00:31,630
‫أنت!

13
00:00:31,714 --> 00:00:33,382
‫بلحمي وشحمي المتناغمين.

14
00:00:36,744 --> 00:00:38,746
‫بعد اعادة التفكير،
‫سأتناول كأساً من هذا.

15
00:00:38,868 --> 00:00:41,746
‫جيد.
‫أنا أكره الشرب لوحدي.

16
00:00:43,412 --> 00:00:44,162
‫أنا هنا.

17
00:00:44,329 --> 00:00:47,540
‫لكن هذا شراب "غراند كوفييه" لذا...

18
00:00:48,172 --> 00:00:49,340
‫نخبك!

19
00:00:49,423 --> 00:00:51,926
‫وهذا نخب لم شمل مربح.

20
00:00:52,009 --> 00:00:53,761
‫وهذا نخب ماذا بحق الجحيم؟

21
00:00:53,845 --> 00:00:55,012
‫ماذا يفعل (سليتر) هنا؟

22
00:00:55,096 --> 00:00:56,681
‫لماذا تشربين الشمبانيا معه؟

23
00:00:56,764 --> 00:00:59,058
‫وهل لي بقليل من الشمبانيا المذكور؟

24
00:00:59,183 --> 00:01:03,187
‫بترتيب عكسي، كلا، شعرت بالعطش قليلاً
‫وهو يريد استخدامنا.

25
00:01:03,271 --> 00:01:04,814
‫لنفعل ماذا،
‫لنقتل عالماً اخر؟

26
00:01:04,897 --> 00:01:06,232
‫وعلى من يقع اللوم في ذلك؟

27
00:01:06,315 --> 00:01:08,150
‫- لا أذكر.
‫- حسن...

28
00:01:08,234 --> 00:01:11,821
‫لكن أياً يكن هراء المخابرات الذي تريد
‫منا القيام به يا (سليتر)، الجواب هو لا.

29
00:01:11,904 --> 00:01:13,364
‫على الأقل دعنا نستمع اليه.

30
00:01:13,447 --> 00:01:15,575
‫ماذا؟ هل أنت مجنونة حرفياً؟

31
00:01:15,658 --> 00:01:17,535
‫كلا، لكنني سأخبرك ما في الأمر.

32
00:01:17,618 --> 00:01:19,745
‫دروس (ايه جي) في المدرسة النهارية
‫الريفية لما قبل سن الدراسة.

33
00:01:19,829 --> 00:01:21,455
‫مهلاً. ظننت أنها لا تستطيع
‫الدخول الى هناك.

34
00:01:21,539 --> 00:01:26,252
‫كان هذا صحيحاً، الى أن قدمنا
‫تبرعاً سخياً لصندوق منحاتهم.

35
00:01:26,335 --> 00:01:27,795
‫ما... ما مدى سخائها؟

36
00:01:27,879 --> 00:01:30,006
‫ربما يفترض بنا أن نسمعه.

37
00:01:30,089 --> 00:01:32,466
‫- تباً. ماذا؟
‫- حسن.

38
00:01:32,550 --> 00:01:34,635
‫أظن أنكم تعرفون المرشح المنشوري؟

39
00:01:34,719 --> 00:01:36,762
‫- فيلم (فرانك سيناترا)؟
‫- يا الهي.

40
00:01:36,846 --> 00:01:41,058
‫ما علاقة هذا بفيلم عن 3 بحارة،
‫(غابي)، (تشيب) و(أوزي)،

41
00:01:41,142 --> 00:01:45,104
‫وقعوا في حب 3 شابات مجنونات،
‫(ايفي)، (هيلدي) و (كلير)

42
00:01:45,188 --> 00:01:47,607
‫خلال اجازة لمدة 24 ساعة
‫على ساحل نيويورك؟

43
00:01:48,274 --> 00:01:51,235
‫- وهو فيلم موسيقي.
‫- هذا في المدينة.

44
00:01:51,319 --> 00:01:54,071
‫وأيضاً ظهور لأول مرة
‫في فيلم "بي بيناديريت".

45
00:01:54,697 --> 00:01:57,200
‫والدة "جيثرو"؟
‫جدة "تويتي"؟

46
00:01:57,283 --> 00:01:58,826
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

47
00:01:58,993 --> 00:02:02,079
‫- حسن...
‫- (كيت برادلي)؟ السيدة (بارني رابل)؟

48
00:02:02,246 --> 00:02:04,874
‫- شكراً على الشمبانيا.
‫- لا، لا. انتظر، انتظر!

49
00:02:04,957 --> 00:02:06,792
‫لن ينطق بكلمة أخرى.

50
00:02:06,918 --> 00:02:10,296
‫- أرجوك، لا تذهب.
‫- حسن.

51
00:02:10,421 --> 00:02:13,508
‫لكن فقط لأن احتمالاتي الأخرى
‫أسوأ بشكل ما.

52
00:02:13,591 --> 00:02:15,593
‫اذن، ماذا تريدنا أن نفعل؟

53
00:02:15,676 --> 00:02:17,887
‫جواب قصير، منع وقوع حرب عالمية ثالثة.

54
00:02:17,970 --> 00:02:20,306
‫وجواب طويل... أين...

55
00:02:20,389 --> 00:02:21,474
‫اسفة.

56
00:02:21,933 --> 00:02:25,061
‫مساعدتي في منع عميل مخابرات سابق،
‫(كين هنكينز)،

57
00:02:25,144 --> 00:02:27,730
‫الذي خضع لغسيل دماغ
‫في برنامج "ام.كي ألترا"،

58
00:02:27,813 --> 00:02:30,191
‫من اغتيال زائر سوفييتي
‫رفيع المستوى

59
00:02:30,274 --> 00:02:32,568
‫وبالتالي اشعال فتيل سلسلة
‫من الأحداث الجيوسياسية

60
00:02:32,652 --> 00:02:34,403
‫قد تؤدي الى وفوع
‫حرب عالمية ثالثة.

61
00:02:34,487 --> 00:02:36,781
‫أية أسئلة؟ تعليقات؟

62
00:02:37,949 --> 00:02:39,700
‫لا تمت بصلة الى "بي بيناديريت"؟

63
00:03:16,070 --> 00:03:18,823
‫"ارتشر"

64
00:03:24,120 --> 00:03:26,789
‫اسمع، أعرف بأن المخابرات المركزية
‫فاشلة في كل شيء

65
00:03:27,274 --> 00:03:29,993
‫لكن ألا يمكنهم حقاً ايجاد
‫هذا الرجل (هينكنز)؟

66
00:03:30,196 --> 00:03:31,364
‫لماذا أتيت الينا؟

67
00:03:31,447 --> 00:03:33,324
‫أحد الأسباب، رأيت هذا.

68
00:03:33,408 --> 00:03:34,701
‫اللعنة! أعطني هذا!

69
00:03:34,784 --> 00:03:38,579
‫وبطبيعة الحال، تستطيع الوكالة ايجاده
‫لكن هذا الأمر غير رسمي.

70
00:03:38,663 --> 00:03:41,457
‫مهلاً.
‫هل تقصد غير قانوني، أم أن...

71
00:03:41,541 --> 00:03:45,378
‫كل ما تفعله وكالة المخابرات المركزية
‫داخل حدود الولايات المتحدة غير قانوني.

72
00:03:45,461 --> 00:03:47,964
‫لا سيما مشروع "ام.كي ألترا"!

73
00:03:48,047 --> 00:03:49,465
‫مهلاً. "ام.كي ألترا".

74
00:03:49,549 --> 00:03:52,593
‫كان هذا برنامج التحكم بالعقل
‫التابع لوكالة المخابرات المركزية، صحيح؟

75
00:03:52,677 --> 00:03:55,471
‫أجل، وقد تلطخت سمعته
‫منذ ذلك الحين، لكن...

76
00:03:55,555 --> 00:03:58,891
‫- تلطخت سمعته لأنه كان جنونياً.
‫- لم يكن كذلك...

77
00:03:58,975 --> 00:04:01,352
‫ولأنه كان يشكّل انتهاكاً مباشراً
‫لدستور "نورمبيرغ"

78
00:04:01,436 --> 00:04:04,981
‫الذي تم وضعه بسبب تجارب طبية
‫من قبل مجرمي حرب نازيين،

79
00:04:05,064 --> 00:04:08,026
‫العديد منهم، بعد الحرب العالمية الثانية،
‫تحذير بافساد المفاجأة...

80
00:04:08,109 --> 00:04:10,445
‫انضموا للعمل في وكالة
‫المخابرات المركزية اللعينة!

81
00:04:10,528 --> 00:04:11,529
‫مهلاً، ماذا؟
‫- اسمعا.

82
00:04:11,613 --> 00:04:13,865
‫السوفييت كانوا يتغلبون علينا
‫في الحرب الباردة.

83
00:04:13,948 --> 00:04:15,783
‫توجب على علمائنا التفكير
‫خارج الصندوق المألوف.

84
00:04:15,867 --> 00:04:18,786
‫هل هذا الصندوق حيث كانوا يحتفظون
‫باستمارات الموافقة الواعية؟

85
00:04:18,870 --> 00:04:20,913
‫لأنني واثق تماماً بأن كل أولئك
‫المرضى النفسيين

86
00:04:20,997 --> 00:04:22,749
‫الذين أرغمتهم وكالة الاستخبارات
‫على تناول مخدرات هلوسة

87
00:04:22,832 --> 00:04:23,916
‫لم يوقعوها!

88
00:04:24,000 --> 00:04:25,918
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- مرضى نفسيون يا (لانا).

89
00:04:26,002 --> 00:04:29,339
‫أعطوهم مخدرات هلوسة يومياً
‫طوال 6 أشهر.

90
00:04:29,422 --> 00:04:33,092
‫ليست 6 أشهر.
‫أطول مدة كانت 174 يوماً.

91
00:04:33,176 --> 00:04:34,427
‫هذه 6 أشهر.

92
00:04:34,510 --> 00:04:37,180
‫وماذا عن مشروع "أرتيشوك"
‫قبل مشروع "ألترا"

93
00:04:37,263 --> 00:04:40,433
‫حيث قمتم أيها الحمقى بدفع أشخاص أبرياء
‫للادمان على المورفين؟

94
00:04:40,516 --> 00:04:42,477
‫اسمع، كل هذه الأمور الجنونية
‫المتعلقة بالأدوية

95
00:04:42,560 --> 00:04:46,856
‫تعمدوا تسريبها سراً لصرف الانتباه
‫عن الهدف الحقيقي لمشروع "ام.كي ألترا"

96
00:04:46,939 --> 00:04:48,941
‫والذي كان التحكم بالعقل من خلال
‫التنويم المغناطيسي والتعذيب.

97
00:04:49,025 --> 00:04:52,236
‫- أيفترض بهذا أن يجعله أفضل؟
‫- لا يفترض بهذا أن يجعله أي شيء!

98
00:04:52,320 --> 00:04:53,655
‫انعطفي يميناً في ناصية "سانسيت".

99
00:04:57,033 --> 00:05:00,495
‫لا، لكن حقاً، هل قامت وكالة الاستخبارات
‫حقاً بتخدير الناس وتنويمهم مغناطيسياً؟

100
00:05:00,578 --> 00:05:05,166
‫بحقك، هذا مجرد شيء بسيط
‫من شيء كبير مظلم منحرف.

101
00:05:05,249 --> 00:05:08,753
‫صدقوني، اذا كانت هناك جهنم حقاً
‫فلا بد أن الأخوة (دالز) المرّوعون فيها.

102
00:05:09,587 --> 00:05:11,881
‫يفعلون مع الموز أشياء لا يصح ذكرها.

103
00:05:12,382 --> 00:05:13,716
‫لماذا قررت اذن

104
00:05:13,800 --> 00:05:17,428
‫وبدون استشارتي،
‫صاحب الوكالة،

105
00:05:17,512 --> 00:05:19,263
‫بأن تعملي لحساب وكالة المخابرات مجدداً؟

106
00:05:19,347 --> 00:05:24,018
‫لأن حوض سباحتي بحاجة لتبليط مجدد
‫وحجارة افريز جديدة، أياً كان ذلك.

107
00:05:24,102 --> 00:05:25,103
‫لا أدري.

108
00:05:25,186 --> 00:05:28,022
‫أقصد، أنا لا أقول بأنك لا تستطيع صدم
‫دماغ شخص ما بدواء هلوسة.

109
00:05:28,106 --> 00:05:30,274
‫يا الهي، حتى الطفل الصغير
‫يعرف ذلك.

110
00:05:30,358 --> 00:05:32,485
‫لكن لا يمكن لأحد تنويمي مغناطيسياً
‫اذا لم أرغب بذلك.

111
00:05:32,568 --> 00:05:35,446
‫هل تمزح؟ أستطيع تنويم
‫كل من في هذا المكتب مغناطيسياً.

112
00:05:35,697 --> 00:05:37,240
‫- كلا، أنت لا تستطيع.
‫- لا تستطيع.

113
00:05:37,323 --> 00:05:39,575
‫لا، لكن بدون دواء
‫نفساني التأثير.

114
00:05:39,659 --> 00:05:42,829
‫أو رقاقات دماغك اللعينة،
‫كما حولت ذلك الأرنب الى خضار بها.

115
00:05:42,912 --> 00:05:44,831
‫ومخلوق بشري.

116
00:05:44,914 --> 00:05:47,041
‫كلا، لا شيء من هذا.
‫تنويم مغناطيسي صرف.

117
00:05:48,543 --> 00:05:50,169
‫لكن اذا استطعت تنويمكم مغناطيسياً

118
00:05:50,253 --> 00:05:52,046
‫عليكم جميعاً الحضور لمشاهدة
‫استعراضي الفردي

119
00:05:52,130 --> 00:05:54,757
‫"جو.جو دانسر، "ايخ ليبن خوفت"!

120
00:05:55,758 --> 00:05:58,469
‫- هل هذا وجه أسود؟
‫- أجل!

121
00:05:58,553 --> 00:06:00,096
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

122
00:06:00,179 --> 00:06:03,683
‫لكن عليك تنويم كل واحد منا،
‫جميع من في هذا المكتب.

123
00:06:03,766 --> 00:06:04,892
‫أجل، أجل، أجل!

124
00:06:04,976 --> 00:06:06,644
‫- حسن. اتفقنا اذن.
‫- رائع.

125
00:06:06,728 --> 00:06:07,729
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أجل!

126
00:06:07,812 --> 00:06:09,230
‫قال الجميع.

127
00:06:09,314 --> 00:06:14,027
‫من يجب أن أقتل هنا لأجعل
‫هذا الشيء اللعين يصنع الثلج؟

128
00:06:17,488 --> 00:06:18,781
‫ماذا يحدث؟

129
00:06:18,865 --> 00:06:20,783
‫- يا الهي!
‫- يجب أن أذهب!

130
00:06:23,369 --> 00:06:24,996
‫- هل ذهبوا؟
‫- أجل.

131
00:06:26,122 --> 00:06:31,586
‫واذن، أكرر، أطلب حصانة
‫من هراء "جو جو دانسر" السخيف هذا.

132
00:06:31,669 --> 00:06:33,838
‫تباً!
‫لا داعي لأن تكون مسيئاً لهذه الدرجة.

133
00:06:34,005 --> 00:06:35,465
‫أشعر بأن هناك داع لذلك.

134
00:06:35,548 --> 00:06:37,342
‫وكيف تعتقد بأنك ستستطيع
‫النجاح في ذلك؟

135
00:06:37,425 --> 00:06:39,218
‫"سكوبولومين".
‫دواء الزومبي.

136
00:06:39,552 --> 00:06:42,138
‫ماذا؟
‫هل تمازحني؟

137
00:06:42,221 --> 00:06:43,348
‫أحقاً؟

138
00:06:43,431 --> 00:06:44,849
‫(فيرونيكا دين) يا رجل.

139
00:06:44,932 --> 00:06:46,351
‫أتذكرها في "شانغهاي مون"؟

140
00:06:46,434 --> 00:06:48,519
‫- يا الهي. ذلك الفستان؟
‫- صح؟

141
00:06:48,603 --> 00:06:50,104
‫أجل. أخبره كيف قبلتها.

142
00:06:50,188 --> 00:06:52,148
‫- ماذا؟
‫- أولاً، هي التي قبلتني.

143
00:06:52,231 --> 00:06:54,609
‫- غير صحيح.
‫- على فمي. مهلاً.

144
00:06:54,692 --> 00:06:57,028
‫أقصد... ظننت أننا تخطينا هذا.

145
00:06:57,111 --> 00:06:58,821
‫واذن، يبدو أنك لم تتخطّه.

146
00:06:58,905 --> 00:07:01,115
‫أنا لم أخترها للانضمام الى طاقم
‫ممثلي "ديدلي فيلفيت".

147
00:07:01,199 --> 00:07:04,535
‫وهل تعتقدين بأنهم حالياً في مرحلة
‫التصوير الأساسي لهذا الفيلم أم...

148
00:07:04,619 --> 00:07:08,581
‫أعتقد بأنه ليس من المناسب في هذا الوقت
‫ولا المكان ولا (سليتر) لمناقشة ذلك.

149
00:07:08,665 --> 00:07:10,208
‫لست أنا من أتيت على ذكر هذا!

150
00:07:10,291 --> 00:07:12,043
‫- بل أنت من ذكرته!
‫- أولاً...

151
00:07:12,126 --> 00:07:15,755
‫هلا تخرسا كلاكما
‫وتفعلا ما استخدمتكما لفعله؟

152
00:07:15,838 --> 00:07:17,840
‫ولو كنت تعرف فعلا
‫(هينكنز) كان هنا.

153
00:07:17,924 --> 00:07:20,802
‫انه ليس هنا. لكن ثمة أحد ما هناك
‫في الأعلى ينبغي أن يعرف بأننا هنا.

154
00:07:20,885 --> 00:07:22,261
‫أجل يا (لانا)!

155
00:07:23,137 --> 00:07:26,182
‫(ارتشر)، مهنيتك لا تتوقف على ادهاشي.

156
00:07:26,557 --> 00:07:28,226
‫أتعلم ما المدهش؟

157
00:07:28,480 --> 00:07:29,773
‫مغناطيسات!

158
00:07:30,308 --> 00:07:31,976
‫خصوصاً لحمقى أغبياء أمثالك.

159
00:07:40,816 --> 00:07:42,109
‫حسن، ما اسم هذا الرجل؟

160
00:07:42,193 --> 00:07:45,154
‫(ايكرد). لكن اتبعا تعليماتي هناك.
‫علينا التروي.

161
00:07:45,237 --> 00:07:47,156
‫رجال مشروع "ألترا" السابقون
‫عصبيون جداً.

162
00:07:47,239 --> 00:07:50,201
‫(ايكرد)، تعال وأخرج سيارتك اللعينة
‫من موقفي.

163
00:07:50,284 --> 00:07:51,702
‫أيها الوغد....

164
00:07:52,578 --> 00:07:54,163
‫من الأحمق الان؟

165
00:07:55,331 --> 00:07:57,083
‫هو من طلب ذلك بحماقته.

166
00:07:57,750 --> 00:07:59,001
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

167
00:07:59,210 --> 00:08:00,378
‫تباً!

168
00:08:00,711 --> 00:08:02,296
‫اللعنة!

169
00:08:03,506 --> 00:08:05,049
‫- توقف!
‫- (ايكرد)!

170
00:08:05,132 --> 00:08:07,468
‫- (سليتر)!
‫- لا بأس. نريد التحدث فقط.

171
00:08:07,677 --> 00:08:10,096
‫أجل، المسدس مجرد حلية للمحادثة.

172
00:08:10,179 --> 00:08:11,430
‫ماذا؟

173
00:08:11,514 --> 00:08:12,890
‫"بلانتز أند بلينتزين"!

174
00:08:12,974 --> 00:08:15,309
‫محاولة جيدة يا (كريغر).
‫من أكون، "رود رانر"؟

175
00:08:15,434 --> 00:08:18,312
‫لكن لو كان هذا حقيقياً
‫فلن أسامح نفسي أبداً.

176
00:08:18,813 --> 00:08:21,399
‫اللعنة، يستحسن ألا تكون هذه حيلة.

177
00:08:21,857 --> 00:08:23,651
‫حسن.
‫لا بد من وجود...

178
00:08:25,569 --> 00:08:26,654
‫ماذا...

179
00:08:30,449 --> 00:08:32,285
‫- (باميلا).
‫- نعم يا دكتور.

180
00:08:32,368 --> 00:08:34,954
‫أنت تحت سيطرتي التامة.

181
00:08:35,037 --> 00:08:37,707
‫- نعم يا دكتور.
‫- أخبري (شيريل) بأن تأتي الى هنا.

182
00:08:38,207 --> 00:08:40,209
‫أيتها الخرقاء، تعالي الى هنا.

183
00:08:40,418 --> 00:08:43,087
‫لماذا؟ اخرسي! لماذا؟!

184
00:08:43,170 --> 00:08:46,424
‫هناك فأر عالق في مصيدة
‫ولا يزال حياً.

185
00:08:46,674 --> 00:08:48,718
‫لكن ظهره الصغير مكسور.

186
00:08:48,801 --> 00:08:50,469
‫أين؟ أريني.
‫أريد رؤيته. أين؟

187
00:08:56,058 --> 00:08:58,436
‫- (شيريل).
‫- نعم يا دكتور.

188
00:08:58,811 --> 00:09:03,441
‫بحث بولياني، تنويم مغناطيسي،
‫وكيفية الوقاية منه، نعم؟

189
00:09:03,566 --> 00:09:05,401
‫(سيريل)، تعال الى هنا!

190
00:09:05,484 --> 00:09:06,819
‫لماذا؟ اخرسا! لماذا؟

191
00:09:06,902 --> 00:09:08,988
‫وجدنا مذكرات (لانا)!

192
00:09:09,071 --> 00:09:10,406
‫وكلها متعلقة بك!

193
00:09:12,742 --> 00:09:13,993
‫نعم يا دكتور.

194
00:09:14,076 --> 00:09:16,579
‫أترى؟ رشة زومبي سهلة جداً.

195
00:09:16,662 --> 00:09:19,957
‫لا يزال عليك تنويم السيدة (ارتشر)
‫وهي لست سهلة مثل هؤلاء.

196
00:09:20,041 --> 00:09:21,375
‫انها تزن 80 باونداً.

197
00:09:21,459 --> 00:09:22,918
‫هذا الدواء يستطيع أن يشل غوريلا.

198
00:09:23,085 --> 00:09:25,379
‫- مع غبار الملائكة.
‫- ما...

199
00:09:25,504 --> 00:09:27,632
‫يستحسن ألا أشم مريحوانا!

200
00:09:27,715 --> 00:09:29,175
‫ها نحن أولاء، ها نحن أولاء.

201
00:09:29,258 --> 00:09:31,344
‫أقسم بالله يا جماعة...

202
00:09:34,597 --> 00:09:36,724
‫- (مالوري).
‫- نعم يا دكتور.

203
00:09:36,807 --> 00:09:40,269
‫- أنت تحت...
‫- أيها الوغد...

204
00:09:40,353 --> 00:09:42,438
‫هل جننت؟

205
00:09:42,730 --> 00:09:44,440
‫ماذا أصابك؟

206
00:09:44,523 --> 00:09:47,026
‫أدخل الى هنا لأجدكم أيها الحمقى
‫تدخنون سجائر القنب

207
00:09:47,109 --> 00:09:49,278
‫كمجموعة من الجنود البسطاء،
‫وترشني بالرذاذ؟

208
00:09:49,362 --> 00:09:50,613
‫ترشني بالرذاذ؟

209
00:09:51,405 --> 00:09:54,450
‫دعني أخبرك شيئاً يا دكتور!

210
00:09:54,533 --> 00:09:56,911
‫لقد قتلت 7 كرواتيين بمجرفة

211
00:09:56,994 --> 00:10:02,249
‫لذلك فان وغداً ملتحياً اخر مثلك
‫لن يشكل أي فرق.

212
00:10:04,794 --> 00:10:08,673
‫وأنت،
‫هل من أسئلة يا انسة "بلينسن" الصغيرة؟

213
00:10:10,383 --> 00:10:15,012
‫وعندما أرجع من الغداء
‫يستحسن بكم أن تكونوا على رأس عملكم.

214
00:10:20,518 --> 00:10:22,436
‫قلت لك أيها الأحمق.

215
00:10:22,979 --> 00:10:25,648
‫أجل. سأعود خلال 10 دقائق.
‫كن مستعداً.

216
00:10:31,529 --> 00:10:33,572
‫(ايكرد)، لن أسألك مجدداً.

217
00:10:33,656 --> 00:10:35,324
‫جيد، لأنني لن أخبرك.

218
00:10:35,449 --> 00:10:36,450
‫بلى، ستفعل.

219
00:10:36,534 --> 00:10:40,746
‫اذن، كيف عرفت بأنها لم تكن
‫بندقية قتال ملقمة بخمس طلقات؟

220
00:10:40,830 --> 00:10:43,541
‫- كيف لي أن أعرف ذلك؟
‫- هل دخلت متطفلاً؟

221
00:10:43,666 --> 00:10:45,042
‫ماذا سأفعل يا (لانا)؟

222
00:10:45,126 --> 00:10:46,752
‫هل أقف خارجا في الرواق
‫لبقية حياتي؟

223
00:10:46,836 --> 00:10:49,088
‫واحد. اثنان...

224
00:10:49,171 --> 00:10:51,757
‫(ايكرد)، أنا جاد تماماً.
‫فيه رصاص حقيقي وما الى ذلك.

225
00:10:52,466 --> 00:10:54,593
‫لا أبالي.
‫لن أخبرك.

226
00:10:54,677 --> 00:10:56,470
‫(سليتر)، هل هذا ضروري حقاً؟

227
00:10:56,554 --> 00:10:57,596
‫في الواقع، لا.

228
00:10:57,680 --> 00:10:59,056
‫هلا تحضرين لي ابريق ماء
‫ومنشفة؟

229
00:10:59,181 --> 00:11:01,017
‫مهلاً! لا! لا! لا!

230
00:11:01,100 --> 00:11:03,561
‫لا، لا، لا! توقف، توقف!
‫حسن، حسن، حسن.

231
00:11:03,644 --> 00:11:05,980
‫أرجوك. سأخبرك بمكانه.

232
00:11:06,063 --> 00:11:07,398
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أنا أنتظر.

233
00:11:07,481 --> 00:11:09,400
‫حتى انه لم يسكب عليك الماء.

234
00:11:09,525 --> 00:11:11,110
‫أجل، ولن يفعل ذلك.

235
00:11:11,611 --> 00:11:15,823
‫(هينكنز) في "تنتفورد ارمز"، الغرفة 302،
‫مسجل باسم (سويندرز).

236
00:11:15,906 --> 00:11:18,200
‫- حسن، يمكننا الوصول الى هناك...
‫- لحظة واحدة.

237
00:11:18,284 --> 00:11:21,746
‫تخليت عن صديقك لمجرد أن أحمق ما
‫يهددك بالتعذيب بالماء؟

238
00:11:21,829 --> 00:11:23,414
‫- أجل.
‫- هل أنت...

239
00:11:23,497 --> 00:11:24,582
‫أي سوء يمكن أن يكون بهذا؟

240
00:11:24,665 --> 00:11:26,542
‫- ماذا؟ هل تمزح؟
‫- (ارتشر)...

241
00:11:26,626 --> 00:11:27,960
‫- مهلاً. انتظر.
‫- ماذا؟

242
00:11:28,044 --> 00:11:30,212
‫كيف لم تخضع من قبل
‫للتعذيب بالماء؟

243
00:11:30,296 --> 00:11:31,756
‫- لماذا قد أخضع لذلك؟
‫- ماذا؟

244
00:11:31,839 --> 00:11:33,341
‫لا أعرف. في التدريبات.

245
00:11:33,424 --> 00:11:34,467
‫ماذا؟

246
00:11:34,550 --> 00:11:36,135
‫(ارتشر)، توجب علينا جميعاً...

247
00:11:36,218 --> 00:11:38,220
‫أين كنت في يوم التدريب
‫على التعذيب بالماء؟

248
00:11:39,388 --> 00:11:41,140
‫لا، لا، لا.
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

249
00:11:41,223 --> 00:11:42,391
‫مهلاً!

250
00:11:42,558 --> 00:11:44,268
‫أعتقد أنه يفترض بي
‫أن أكون في مكان ما.

251
00:11:44,685 --> 00:11:49,190
‫لكنني أعتقد أيضاً بأنني أريد الخزامي
‫بدلاً من خشب الصندل. صح؟

252
00:11:49,857 --> 00:11:51,525
‫- من يتذكر؟
‫- أنا.

253
00:11:51,609 --> 00:11:53,319
‫أتذكر تماماً أين كنت يا (ارتشر).

254
00:11:53,402 --> 00:11:55,279
‫كنت مربوطة الى لوح ومقتنعة تماماً

255
00:11:55,363 --> 00:11:57,365
‫بأنني سأغرق لدرجة أنني
‫بللت سروالي الرياضي.

256
00:11:57,448 --> 00:11:59,784
‫- مهلاً. ليس...
‫- بلى! حرفياً.

257
00:11:59,867 --> 00:12:02,411
‫- يبدو هذا فظيعاً.
‫- انه فظيع.

258
00:12:02,495 --> 00:12:04,372
‫لا أصدق بأنك تملصت من ذلك.

259
00:12:04,455 --> 00:12:07,833
‫- هذا تصرف نموذجي من قبلك.
‫- أجل، صح؟ رائع جداً.

260
00:12:07,917 --> 00:12:11,504
‫هل نذهب أم أنك بحاجة
‫الى اتلاف غزو كوبا أولاً؟

261
00:12:11,712 --> 00:12:13,589
‫لا.
‫لدينا بضع دقائق.

262
00:12:14,048 --> 00:12:16,133
‫تمدد على الطاولة أيها الأحمق.

263
00:12:17,218 --> 00:12:18,719
‫أستميحك عذراً؟

264
00:12:18,803 --> 00:12:20,012
‫لقد سمعته.

265
00:12:20,096 --> 00:12:23,349
‫لا، لكن حقاً، لا تشعر باستياء
‫عندما لا أتأثر مطلقاً من هذا.

266
00:12:23,432 --> 00:12:24,433
‫أجل، مرة أخرى،

267
00:12:24,517 --> 00:12:27,520
‫لن يكون هذا مثل تغطيس الرأس في المرحاض
‫من قبل مثليي المدرسة الاعدادية.

268
00:12:27,603 --> 00:12:30,106
‫أجل، كانوا جنسيين بشكل غريب.

269
00:12:30,314 --> 00:12:32,275
‫هل ستضعين هذا هناك؟
‫لانا؟

270
00:12:32,358 --> 00:12:33,651
‫بكل سرور.

271
00:12:33,776 --> 00:12:36,112
‫اضافة لذلك، أراهن أن هذا
‫يؤثر على النساء فقط.

272
00:12:36,195 --> 00:12:39,156
‫- حقاً؟
‫- كما تعلم، أشخاص مع أعضاء أنثوية.

273
00:12:39,615 --> 00:12:42,201
‫أياً يكن ما تختاره
‫للتعريف الذاتي.

274
00:12:42,535 --> 00:12:44,453
‫يا الهي، كم سأستمتع بهذا.

275
00:12:44,954 --> 00:12:47,665
‫أعرف بأنك تحب
‫وضع أشياء في أفواه الرجال.

276
00:12:47,748 --> 00:12:49,041
‫هل انتهيت؟

277
00:12:49,125 --> 00:12:51,252
‫أراهن بأنك تطرح هذا السؤال كثيراً
‫على الرجال.

278
00:12:53,254 --> 00:12:55,214
‫ثم تنظف حلقك.

279
00:12:55,298 --> 00:12:57,842
‫حسن. أنا مستعد.
‫لنفعل ذلك.

280
00:12:58,259 --> 00:13:02,138
‫ولكي أقول مجدداً فقط، التعذيب بالماء
‫لن يؤثر علي بأي شكل من الأشكال.

281
00:13:04,056 --> 00:13:05,808
‫وأيضاً، لديك عضو أنثوي.

282
00:13:13,809 --> 00:13:18,441
‫لم أتخيل أنه سيكون هكذا.

283
00:13:18,539 --> 00:13:21,709
‫أقصد، أنت... أنت....
‫أنت تسمع عن الأمر

284
00:13:21,793 --> 00:13:23,252
‫وتسمعهم يقولون بأن هذا سيء

285
00:13:23,336 --> 00:13:26,839
‫لكنك تفكر،
‫"اهؤلاء الرجال لهم أعضاء أنثوية".

286
00:13:26,923 --> 00:13:28,925
‫لكن ليس لدي عضو أنثوي.

287
00:13:29,258 --> 00:13:34,639
‫لكن يشهد لي الله بأن هذا
‫كان أسوأ شيء اختبرته في...

288
00:13:34,722 --> 00:13:36,724
‫لحظة واحدة.
‫لقد غرقت من قبل.

289
00:13:36,808 --> 00:13:38,059
‫غرقت بالفعل.

290
00:13:38,142 --> 00:13:40,228
‫كنت في موت سريري من الغرق.

291
00:13:40,311 --> 00:13:42,230
‫وهذا، باعادة النظر الى الخلف،

292
00:13:42,313 --> 00:13:45,358
‫أنا متفاجئ نوعاً ما لأنني لم أذكره عندما
‫كنت أمزح بشأن أن الجميع ضعفاء

293
00:13:45,441 --> 00:13:48,778
‫- لكن يا (لانا)...
‫- لا.

294
00:13:48,945 --> 00:13:50,446
‫لا، لا، لا.

295
00:13:50,530 --> 00:13:52,740
‫لا تكلمني.
‫ما قلته كافٍ.

296
00:13:52,824 --> 00:13:55,576
‫أجل، لكن....
‫بحقك يا (لانا).

297
00:13:55,660 --> 00:13:59,497
‫انها حقيقة مثبتة بأن التعذيب يجعلك تقول
‫ما يريد معتقلك سماعه.

298
00:13:59,580 --> 00:14:01,249
‫لا أعتقد بأنها أرادت أن تسمع
‫بشأن معاناتك

299
00:14:01,332 --> 00:14:04,460
‫مع ما تعتقد حقاً بأنها مشاعر حقيقية
‫تجاه (فيرونيكا دين).

300
00:14:04,544 --> 00:14:06,337
‫بالحديث عن الأعضاء الأنثوية.

301
00:14:06,421 --> 00:14:07,588
‫هل فعلنا حقاً؟

302
00:14:08,381 --> 00:14:10,425
‫يا الهي، انني بدين حقاً.

303
00:14:10,508 --> 00:14:12,301
‫راي! راي، تعال الى هنا!

304
00:14:12,385 --> 00:14:13,678
‫لماذا؟ اخرس! لماذا؟

305
00:14:13,761 --> 00:14:15,805
‫لأنه قال ذلك
‫أيها المغرور التافه.

306
00:14:15,888 --> 00:14:17,682
‫أنا قادم!

307
00:14:17,765 --> 00:14:18,975
‫وأحضر الاخرين!

308
00:14:19,767 --> 00:14:21,686
‫لقد سمعتم الرجل.
‫هيا.

309
00:14:21,811 --> 00:14:22,895
‫حاضر يا (راي).

310
00:14:23,938 --> 00:14:24,981
‫اسف.

311
00:14:25,064 --> 00:14:27,066
‫- كنت أضع فطائر البطاطا في مكانها.
‫- أكيد.

312
00:14:27,150 --> 00:14:28,985
‫- اصمتي يا امرأة.
‫- حاضر يا دكتور.

313
00:14:29,610 --> 00:14:31,237
‫كيف تمكنت...

314
00:14:31,320 --> 00:14:33,489
‫أعطيتها رشة أخرى وحسب.

315
00:14:33,573 --> 00:14:34,699
‫ماذا...

316
00:14:35,032 --> 00:14:38,828
‫- لماذا يزحفون؟
‫- اسف. لقد حولتهم الى كلاب صغيرة.

317
00:14:39,078 --> 00:14:41,164
‫لا بأس.
‫أنا أيضاً أردت القيام بذلك.

318
00:14:41,414 --> 00:14:43,416
‫لا!
‫احتفظ بهذا للكاميرا.

319
00:14:43,499 --> 00:14:46,794
‫حسن، دعنا نجعلهم يخلعون ثيابهم
‫حتى الثياب الداخلية.

320
00:14:47,253 --> 00:14:50,256
‫في الواقع، لماذا لا تتصل بها
‫وتطلب الخروج معها؟

321
00:14:50,339 --> 00:14:51,340
‫(لانا)...

322
00:14:51,424 --> 00:14:53,843
‫خذها الى "براون ديربي"
‫لتناول الوجبة المبكرة الخاصة،

323
00:14:53,926 --> 00:14:55,344
‫أطلب لها طبق كروكيت الدجاج.

324
00:14:55,428 --> 00:14:57,305
‫وبعض الشربات!

325
00:14:57,388 --> 00:14:59,015
‫المسنون يحبون الشربات!

326
00:14:59,098 --> 00:15:01,642
‫- انها في الخمسين.
‫- مليون!

327
00:15:02,477 --> 00:15:03,811
‫هذا غير منطقي حتى.

328
00:15:04,812 --> 00:15:06,564
‫وكم عمر (أليس كرين)؟

329
00:15:06,647 --> 00:15:10,193
‫مثير للجدل! السؤال مثير للجدل،
‫لأنني لم أغازل (أليس كرين)!

330
00:15:10,443 --> 00:15:14,030
‫اسمعا، رغم كل استمتاعي في هذا،
‫ما رأيكما أن نركز على المهمة هنا؟

331
00:15:14,113 --> 00:15:15,782
‫أنا مركزة يا (سليتر)!

332
00:15:15,865 --> 00:15:17,950
‫لكن بمجرد أن نجد
‫هذا الرجل (هنكينز)، يمكننا....

333
00:15:18,034 --> 00:15:19,035
‫يا الهي!

334
00:15:19,118 --> 00:15:21,079
‫- يا ابن...
‫- ماذا كنت تقولين؟

335
00:15:21,162 --> 00:15:22,372
‫(هنكينز)! (هنكينز)، انتظر!

336
00:15:22,789 --> 00:15:24,374
‫تباً! أنا سأتوجه الى ردهة الانتظار.

337
00:15:24,457 --> 00:15:26,000
‫أنتما توجها الى بيت الدرج
‫صعوداً الى السقف.

338
00:15:26,084 --> 00:15:27,251
‫تحركا، تحركا، تحركا!

339
00:15:27,335 --> 00:15:29,128
‫من مات وعيّنك مراقب الرواق؟

340
00:15:29,212 --> 00:15:30,421
‫اخرس وتحرك!

341
00:15:32,757 --> 00:15:34,717
‫- انه يصعد الى الأعلى.
‫- لماذا لا زلت تتكلم؟

342
00:15:34,842 --> 00:15:36,677
‫هذا سؤال جيد يا (لانا)

343
00:15:36,761 --> 00:15:39,680
‫لأنه من الواضح أنك لا تستطيعين
‫اجراء حوار ناضج حول هذا.

344
00:15:39,764 --> 00:15:41,349
‫وأنا أعرف أنك تحبهن ناضجات.

345
00:15:41,432 --> 00:15:44,310
‫- مثال توضيحي!
‫- وأتساءل لماذا.

346
00:15:44,394 --> 00:15:46,020
‫- لانا!
‫- أنادي د. (فرويد).

347
00:15:46,229 --> 00:15:50,691
‫دكتور (سيغموند) "بالمناسبة، في أعماقي،
‫أنا أرغب باقامة علاقة مع أمي" فرويد!

348
00:15:51,025 --> 00:15:52,485
‫هذا ليس حتى...

349
00:15:52,568 --> 00:15:54,862
‫أنا لم أقل هذا
‫أثناء تعرضي للتعذيب بالماء.

350
00:15:54,946 --> 00:15:56,072
‫أنت...

351
00:15:56,406 --> 00:15:57,990
‫تباً. هنكينز، انتظر!

352
00:15:58,074 --> 00:15:59,617
‫انتظر! لا، لا، لا!

353
00:15:59,700 --> 00:16:00,993
‫لا تتحرك! يمكننا...

354
00:16:01,077 --> 00:16:04,580
‫يمكنكما اخبار (سليتر)
‫وبقية مصاصي الدماء في الوكالة

355
00:16:04,664 --> 00:16:06,249
‫بأن "ألترا" لا ينتهي معي!

356
00:16:06,499 --> 00:16:10,420
‫لا يمكنه أن ينتهي أبداً، أتفهمان!
‫انه... انه شريط "موبيوس"!

357
00:16:10,503 --> 00:16:13,464
‫شريط تلغراف لانهائي،
‫ونحن البيانات!

358
00:16:13,548 --> 00:16:16,718
‫- ثقوب الدبابيس الصغيرة و...
‫- أجل، جيد، دعيه يتابع الكلام.

359
00:16:16,801 --> 00:16:18,553
‫سأتسلل وادنو منه من الجانب.

360
00:16:18,636 --> 00:16:20,012
‫مهلاً، ماذا؟

361
00:16:20,096 --> 00:16:21,347
‫... لقتلي.

362
00:16:28,688 --> 00:16:30,648
‫هذه كانت خطتك؟

363
00:16:30,732 --> 00:16:32,567
‫لم يكن لديك واحدة حتى.

364
00:16:32,650 --> 00:16:34,736
‫أحياناً عدم فعل شيء يعتبر خطة.

365
00:16:34,986 --> 00:16:36,362
‫وتحذير بافساد المفاجأة،

366
00:16:36,446 --> 00:16:38,614
‫لا شيء هو ما توجب عليك فعله
‫مع (فيرونيكا دين)

367
00:16:38,698 --> 00:16:42,910
‫بدلاً من جلسة الصبي المعجب البائسة تلك
‫والمغازلة في...

368
00:16:45,121 --> 00:16:46,789
‫بحق الجحيم.

369
00:16:47,540 --> 00:16:49,083
‫- (ارتشر).
‫- ماذا؟

370
00:16:49,167 --> 00:16:51,711
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- أنا سأخبرك ماذا نفعل هنا.

371
00:16:52,086 --> 00:16:56,132
‫هل يتضمن ذلك كشط ملك ثمين لوكالة
‫الاستخبارات عن سطح سيارة "داتسن هاني بي"؟

372
00:16:57,175 --> 00:16:58,426
‫امل ألا يكون كذلك.

373
00:17:03,598 --> 00:17:05,725
‫أجل.
‫اذن، اليك الأمر هنا...

374
00:17:05,808 --> 00:17:09,604
‫الأمر هنا هو أنني لن أدفع لكم!
‫هذا هو الأمر هنا!

375
00:17:09,687 --> 00:17:10,980
‫ماذا بحق الجحيم يا (سليتر)؟

376
00:17:11,064 --> 00:17:14,317
‫أقصد، ربما لم ينته الأمر جيدا بالنسبة
‫الى (هنكينز)، اذا كان يفترض ذلك حتى...

377
00:17:14,400 --> 00:17:16,652
‫لكن على كل الأحوال،
‫لم يتعرض أحد للاغتيال.

378
00:17:16,778 --> 00:17:18,529
‫أجل، نقطة وجيهة.

379
00:17:18,613 --> 00:17:19,947
‫لكن القصة المضحكة

380
00:17:20,073 --> 00:17:22,450
‫هي أنني لم أكن سأدفع لكم
‫في كل الأحوال، لذلك...

381
00:17:28,373 --> 00:17:29,665
‫(سليتر).

382
00:17:31,542 --> 00:17:33,544
‫واذن، الخبر الجيد هو...

383
00:17:33,628 --> 00:17:34,796
‫ماذا؟

384
00:17:36,089 --> 00:17:38,341
‫- هل تسمع هذا؟
‫- ماذا؟

385
00:17:38,424 --> 00:17:41,677
‫هذا الصوت.
‫أعتقد أنها الاستراحة.

386
00:17:41,761 --> 00:17:43,179
‫ماذا؟ أية فرامل؟

387
00:17:43,262 --> 00:17:45,390
‫الاستراحة التي نحن فيها!

388
00:17:50,228 --> 00:17:53,523
‫حسن. فهمت الان.

389
00:17:53,940 --> 00:17:56,943
‫ظننتها تتحدث عن فرامل
‫سيارة "دستن هاني بي".

390
00:17:57,026 --> 00:17:58,111
‫لكن...

391
00:17:59,362 --> 00:18:00,738
‫لا.

392
00:18:13,352 --> 00:18:14,645
‫رأسي.

393
00:18:16,313 --> 00:18:18,315
‫أين سروالي بحق السماء؟

394
00:18:18,815 --> 00:18:20,108
‫دعك من السروال.

395
00:18:20,192 --> 00:18:22,903
‫- أين تلك القطة اللعينة؟
‫- أي قطة؟

396
00:18:22,986 --> 00:18:24,738
‫التي قضت حاجتها في فمي.

397
00:18:25,739 --> 00:18:27,824
‫وقد تكون هذه استعارة أو قد لا تكون.

398
00:18:27,908 --> 00:18:29,743
‫هذا ليس كذلك بكل تأكيد.

399
00:18:33,914 --> 00:18:35,999
‫حسن.
‫الان أنتم جميعاً طيور جارحة.

400
00:18:37,709 --> 00:18:40,128
‫و(سيريل) هو مروّض الصقور!

401
00:18:43,006 --> 00:18:44,466
‫يا الهي!

402
00:18:44,550 --> 00:18:47,427
‫أنت بلا شك أسوأ مروّض صقور
‫في العالم.

403
00:18:47,511 --> 00:18:49,346
‫ماذا؟ حتى انني لا أذكر هذا.

404
00:18:49,429 --> 00:18:51,265
‫لا داعي لذلك.
‫انه مسجل على شريط.

405
00:18:51,348 --> 00:18:53,725
‫اذن علينا الان أن نذهب
‫لمشاهدة "جو جو دانسر".

406
00:18:53,851 --> 00:18:56,061
‫والذي يستحسن به أن يكون
‫عنصرياً بقدر ما يبدو.

407
00:18:56,311 --> 00:18:59,022
‫ألا تشعرين بأي صداع أو...

408
00:18:59,106 --> 00:19:00,107
‫لماذا قد أشعر بذلك؟

409
00:19:00,190 --> 00:19:03,610
‫لا، أقصد ليس من المفروض أن تشعري
‫خصوصا اذا لم تتعرضي لدواء "سكوبولومين"

410
00:19:03,694 --> 00:19:05,112
‫أو شيء من هذا القبيل.

411
00:19:05,195 --> 00:19:07,906
‫"سكوبولومين"؟
‫ولماذا أتعرض له؟

412
00:19:07,990 --> 00:19:10,325
‫لا، أجل، لا...
‫أنت تعلمين، أنا...

413
00:19:10,409 --> 00:19:15,414
‫أجل، بالضبط. لماذا؟
‫والأهم، كيف؟

414
00:19:15,581 --> 00:19:18,417
‫حسن، هذا...
‫هيا. توقفي.

415
00:19:18,500 --> 00:19:20,210
‫هذا يكفي تقريباً...

416
00:19:20,335 --> 00:19:21,587
‫هذا جيد يا انسة.

417
00:19:21,670 --> 00:19:23,213
‫يمكنك الاسترخاء هناك.

418
00:19:23,297 --> 00:19:24,548
‫حاضر يا دكتور.

419
00:19:24,631 --> 00:19:28,010
‫وبقولي استرخاء
‫أعني الاسترخاء بشكل فعلي.

420
00:19:28,093 --> 00:19:31,054
‫- حاضر يا دكتور.
‫- اذن، أجل. استرخي وحسب.

421
00:19:31,221 --> 00:19:33,307
‫وبالنسبة الى بقيتكم،

422
00:19:33,473 --> 00:19:36,643
‫الان والتفكير بالأمر،
‫لندع كل منكم يدخل في استرخائه الخاص.

423
00:19:38,520 --> 00:19:40,814
‫ممتاز. أجل.

424
00:19:40,939 --> 00:19:43,150
‫أجل، جيد جداً.

425
00:19:44,109 --> 00:19:45,861
‫حسن، لفترة قصيرة على أي حال.

426
00:19:55,079 --> 00:20:27,851
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

