﻿1
00:00:01,773 --> 00:00:04,109
‫اذن، تكراراً لما قلت...

2
00:00:04,234 --> 00:00:07,112
‫نظراً لعلاقاتكم المتنوعة
‫مع الضحية، (ايليس كرين)،

3
00:00:07,196 --> 00:00:09,072
‫سواءً مهنياً أو شخصياً...

4
00:00:09,156 --> 00:00:12,826
‫جميعكم محط اهتمام
‫في تحقيق فعال في جريمة قتل.

5
00:00:12,910 --> 00:00:14,536
‫مهلاً، مهلاً.

6
00:00:14,703 --> 00:00:17,831
‫ألا يمكنك استبعادنا باجراء فحص على أيدينا
‫للكشف عن بقايا اطلاق نار؟

7
00:00:17,915 --> 00:00:19,666
‫ماذا... أجل!

8
00:00:19,791 --> 00:00:22,628
‫- نستطيع ذلك.
‫- وهذا تماماً ما سنفعله أيها الذكي.

9
00:00:22,711 --> 00:00:24,588
‫- اذن...
‫- تخال نفسك ذكياً جداً.

10
00:00:24,671 --> 00:00:27,966
‫اذن، سنحتاج اليكم جميعاً
‫في مركز الشرطة

11
00:00:28,050 --> 00:00:31,637
‫لنتمكن من فحص أيديكم
‫للكشف عن بقايا اطلاق نار.

12
00:00:31,720 --> 00:00:34,890
‫أجل، مرحباً.
‫(ألن شابيرو)، محامي (فيرونيكا دين).

13
00:00:34,973 --> 00:00:37,434
‫- يا الهي، انها رائعة!
‫- أنا من أشد المعجبين. معجب جداً!

14
00:00:37,518 --> 00:00:38,644
‫أجل. رائع.

15
00:00:38,727 --> 00:00:43,023
‫لكن موكلتي لن تدخل
‫الى مركز الشرطة كمجرمة سوقية

16
00:00:43,106 --> 00:00:44,650
‫أمام كاميرات يعلم الله كم عددها

17
00:00:44,733 --> 00:00:47,277
‫تسرب الخبر الى كل منها
‫من قبل الشرطة.

18
00:00:47,402 --> 00:00:49,988
‫لا، لا.
‫ما كنا لنرغب بذلك.

19
00:00:50,072 --> 00:00:54,660
‫لكنها مستعدة
‫للموافقة على الخضوع للفحص في مكتبي.

20
00:00:54,868 --> 00:00:56,578
‫شكراً. هذا ملائم جداً.

21
00:00:56,662 --> 00:00:58,455
‫أنظري الى المحامي المتباهي.

22
00:00:58,539 --> 00:01:01,959
‫- هل نتوجه الى هناك الان أم...
‫- لا، لنتفق على يوم غد.

23
00:01:02,042 --> 00:01:03,836
‫- الساعة 11؟
‫- اتفقنا على الساعة 11.

24
00:01:03,919 --> 00:01:04,920
‫ننتظر ذلك بترقب.

25
00:01:05,003 --> 00:01:06,296
‫- هل أنت جاد؟
‫- كيف يكون هذا منصفاً؟

26
00:01:06,380 --> 00:01:07,965
‫لماذا تتلقى هي معاملة مميزة؟

27
00:01:08,048 --> 00:01:09,132
‫لأنها مميزة.

28
00:01:09,216 --> 00:01:11,176
‫انها نجمة سينمائية!

29
00:01:11,260 --> 00:01:12,511
‫أجل. لأنها مميزة.

30
00:01:12,636 --> 00:01:15,264
‫أنا لا أرغب بالذهاب الى
‫مركز الشرطة أيضاً، لذا...

31
00:01:15,347 --> 00:01:17,891
‫اللعنة!
‫ستنفذين الأمر!

32
00:01:18,600 --> 00:01:20,686
‫لا بأس يا صاح!

33
00:01:20,769 --> 00:01:22,396
‫سوف تأتي الى المركز.

34
00:01:22,688 --> 00:01:23,897
‫سوف تأتين الى المركز، صحيح؟

35
00:01:23,981 --> 00:01:26,275
‫- أجل.
‫- أترى؟ سوف تأتي الى المركز.

36
00:01:26,984 --> 00:01:29,903
‫أجل، لأنني أذكرك يا (لانا كين).

37
00:01:29,987 --> 00:01:32,281
‫لا زلت تحت المراقبة بتهمة حيازة سلاح
‫والمطاردة خلسة.

38
00:01:32,364 --> 00:01:33,866
‫كان ذلك من نوع "هامان".

39
00:01:33,949 --> 00:01:36,743
‫أجل، لن تتملصي بسهولة من هذه التهمة.

40
00:01:36,827 --> 00:01:38,495
‫ماذا؟
‫لا يعقل أن أكون قد قتلت (ايليس).

41
00:01:38,579 --> 00:01:41,540
‫كنت في غرفة ملابس (فيرونيكا)
‫ألقن (ارتشر) درساً قاسياً كأنه بغل مستأجر!

42
00:01:41,623 --> 00:01:44,209
‫لا أحد يستأجر بغلاً.

43
00:01:44,293 --> 00:01:46,295
‫- لحظة واحدة...
‫- أنت تؤجر ذلك النغل الخشن.

44
00:01:46,420 --> 00:01:47,921
‫- اخرسي! اذن، مهلاً...
‫- اخرس.

45
00:01:48,005 --> 00:01:51,300
‫اذن حجة غيابك هي أنك كنت مشغولة
‫في ارتكاب جناية الاعتداء.

46
00:01:51,383 --> 00:01:53,218
‫- أجل!
‫- انها مصدر تهديد حقيقي.

47
00:01:53,302 --> 00:01:54,928
‫اخرس، وجميعهم رأوني.

48
00:01:55,095 --> 00:01:56,847
‫- أنا لم أفعل.
‫- ماذا؟

49
00:01:56,930 --> 00:01:58,807
‫بل فعلت، أنا كنت هناك.

50
00:01:58,932 --> 00:02:00,184
‫- كلا.
‫- أيتها...

51
00:02:00,309 --> 00:02:02,102
‫- (شابيرو)! أنت رأيتني.
‫- حقاً؟

52
00:02:02,186 --> 00:02:03,687
‫- ماذا؟
‫- لأن ما لا أراه هو

53
00:02:03,770 --> 00:02:05,856
‫كيف يفيد هذا موكلتي، (فيرونيكا دين).

54
00:02:05,939 --> 00:02:07,316
‫- عظيمة جداً.
‫- معجب كبير.

55
00:02:07,399 --> 00:02:09,109
‫- (ارتشر)؟
‫- نعم يا (لانا)؟

56
00:02:09,193 --> 00:02:12,905
‫هلا تخبر المحققين
‫بأنه من غير المعقول أنني قتلت (ايليس)

57
00:02:12,988 --> 00:02:15,073
‫لأنني كنت مشغولة في ابراحك ضرباً؟

58
00:02:15,157 --> 00:02:16,533
‫أود ذلك.

59
00:02:16,617 --> 00:02:19,328
‫- هاك، أترى؟
‫- للأسف...

60
00:02:19,411 --> 00:02:22,623
‫- اللعنة!
‫- لا بد أنني تلقيت ضربة قوية على رأسي

61
00:02:22,706 --> 00:02:24,416
‫لأنني لا أستطيع تذكر أي شيء.

62
00:02:25,459 --> 00:02:27,836
‫اذن يا انسة (كين)
‫يمكنك مرافقتي.

63
00:02:27,920 --> 00:02:31,465
‫وسأطلب شاحنة لبقيتكم
‫وأبقى معكم بصفة رقابية.

64
00:02:31,548 --> 00:02:33,759
‫فأيّ يكن ما تفعلونه...

65
00:02:33,842 --> 00:02:36,011
‫اياكم أن تغسلوا أيديكم.

66
00:03:14,967 --> 00:03:17,427
‫"ارتشر"

67
00:03:24,792 --> 00:03:28,796
‫أجل، اسمعي، كل ذلك الأمر بشأن
‫عدم غسل أيدينا.

68
00:03:28,880 --> 00:03:31,591
‫لكنها يا عزيزي كانت دبقة جداً
‫بعد ممارستنا الجماع

69
00:03:31,757 --> 00:03:33,718
‫والذي كان رائعاً جداً، يا عزيزي.

70
00:03:33,801 --> 00:03:36,220
‫ألم يكن رائعاً؟

71
00:03:36,345 --> 00:03:40,933
‫أجل، أقصد، انه كذلك دائماً
‫تقريباً رائع ودبق، لكن...

72
00:03:41,017 --> 00:03:43,853
‫لكن يا عزيزي، مؤكد أنك لا تعتقد
‫بأنني قتلت (ايليس)؟

73
00:03:43,936 --> 00:03:45,521
‫لا، أقصد، تعلمين...

74
00:03:45,605 --> 00:03:47,732
‫بالنتيجة، هو قتل الساعة الثانية والربع،

75
00:03:47,815 --> 00:03:50,943
‫وأنا كنت هنا معك
‫حتى قاربت الساعة على الثالثة.

76
00:03:51,027 --> 00:03:53,571
‫الأمر الذي وضّحته بشدة

77
00:03:53,654 --> 00:03:55,031
‫وبشكل متكرر، بالتفكير بالأمر.

78
00:03:55,114 --> 00:03:56,866
‫لكن لا توجد ساعة هنا، لذا...

79
00:03:56,949 --> 00:03:59,744
‫ما رأيك بالمكسيك؟

80
00:03:59,869 --> 00:04:02,038
‫تقصدين معاهدتهم بخصوص
‫تسليم المجرمين الهاربين أم...

81
00:04:02,121 --> 00:04:04,248
‫كلا أيها الأخرق،
‫أقصد كملاذ شاعري.

82
00:04:04,624 --> 00:04:07,585
‫واذن، نظرياً، تعجبني كثيراً.

83
00:04:07,668 --> 00:04:11,172
‫- لكن...
‫- لدي كوخ رائع في "لاس كاليتاس".

84
00:04:11,255 --> 00:04:13,424
‫على الشاطئ على مقربة
‫من بيت (جون هيوستن).

85
00:04:13,508 --> 00:04:14,509
‫حقاً؟

86
00:04:14,592 --> 00:04:16,135
‫يمكنك أن تصيب بيته
‫بجوزة هند.

87
00:04:16,219 --> 00:04:17,678
‫الأمر الذي لطالما رغبت بفعله.

88
00:04:17,762 --> 00:04:19,305
‫يمكننا الوصول الى هناك
‫خلال 4 ساعات.

89
00:04:19,388 --> 00:04:23,267
‫لكن هذا وقت رائع
‫أو حتى ليس وقتاً سيئاً؟

90
00:04:23,351 --> 00:04:25,436
‫مع كل التحقيقات بشأن
‫جريمة القتل...

91
00:04:25,520 --> 00:04:26,646
‫(ألن) يستطيع تدبر الأمر.

92
00:04:26,729 --> 00:04:28,272
‫لكن حتى تنتهي كل الجلية،

93
00:04:28,356 --> 00:04:30,399
‫يمكننا السباحة في المحيط،

94
00:04:30,483 --> 00:04:31,567
‫السباحة بالتاكيلا،

95
00:04:31,651 --> 00:04:34,237
‫الرقص عاريين على الشاطئ
‫على ضوء النار.

96
00:04:34,320 --> 00:04:36,489
‫نقوم بمقالب مع (جون هيوستون)
‫ببعض جوز الهند.

97
00:04:36,572 --> 00:04:40,243
‫علاوة على ذلك، يبدو كأن تلك الضخمة
‫(لانا كين) هي القاتلة الحقيقية.

98
00:04:40,326 --> 00:04:42,662
‫ماذا؟
‫لا، ما كان يجدر بي المزاح بهذا الشأن.

99
00:04:42,745 --> 00:04:45,331
‫- سأخبر الشرطة بأنها...
‫- كانت لديها حجة غياب بلا شك.

100
00:04:45,414 --> 00:04:47,708
‫أقصد، يا الهي،
‫عشيقة الضحية الغيورة؟

101
00:04:47,792 --> 00:04:50,586
‫أجل، أتعلمين؟
‫يداي دبقتان أيضاً.

102
00:04:50,670 --> 00:04:53,047
‫سأخرج سريعاً وأغسلهما.

103
00:04:53,130 --> 00:04:54,966
‫استخدم المغسلة هنا أيها السخيف.

104
00:04:55,049 --> 00:04:57,468
‫لا. أنا مصاب باسهال، لذا...

105
00:04:57,677 --> 00:04:59,053
‫انسة دين؟

106
00:04:59,136 --> 00:05:01,222
‫لدي طلب من معجب.

107
00:05:01,305 --> 00:05:03,266
‫ولا يمكنك أن تخذلي هؤلاء المعجبين.

108
00:05:03,683 --> 00:05:06,143
‫- أترين، أنا...
‫- أجل.

109
00:05:06,727 --> 00:05:08,312
‫أنا مصاب باسهال.

110
00:05:09,605 --> 00:05:10,982
‫يستحسن بك ألا تغسل يديك.

111
00:05:11,065 --> 00:05:13,025
‫- لن أفعل.
‫- أريدك أن تعدني رجاءً.

112
00:05:13,109 --> 00:05:15,194
‫أعدك!
‫عمل بوليسي رائع.

113
00:05:16,195 --> 00:05:20,366
‫- حقاً؟ ما خطب الجميع يغسلون أيديهم؟
‫- بالضبط.

114
00:05:20,491 --> 00:05:24,871
‫لن أكون الحمقاء الوحيدة التي تدخل
‫الى مركز الشرطة بيدين غير مغسولتين.

115
00:05:24,954 --> 00:05:26,664
‫يا ويلي!

116
00:05:28,249 --> 00:05:29,750
‫هل يجب أن نغسل أيدينا؟

117
00:05:29,834 --> 00:05:31,669
‫ماذا؟ لا.
‫قالا، "لا تغسلوها".

118
00:05:31,794 --> 00:05:33,546
‫مهلاً، ماذا سنغسل جميعاً؟

119
00:05:33,629 --> 00:05:35,840
‫اللعنة، اغسلوا كل شيء.

120
00:05:35,923 --> 00:05:38,009
‫يا الهي. قرر يا "أمريكا".

121
00:05:38,092 --> 00:05:39,802
‫ويجب أن أكلمك. الان.

122
00:05:40,511 --> 00:05:42,847
‫حسن يا "غرابني كولمان". ماذا؟

123
00:05:42,930 --> 00:05:47,602
‫- الأمر متعلق بالجريمة.
‫- (ستيرلينغ)، أعرف تماماً ماذا ستقول.

124
00:05:47,685 --> 00:05:50,438
‫- حقاً؟
‫- وأعرف تماماً ماذا أفعل.

125
00:05:50,521 --> 00:05:52,190
‫حقاً؟
‫- (ستيرلينغ)، هذه أنا.

126
00:05:52,273 --> 00:05:55,318
‫بالطبع أعرف، تماماً كما عرفت
‫بأنك كنت على وشك الوقوع في المتاعب

127
00:05:55,401 --> 00:05:58,362
‫لحظة رأيت
‫تلك العجوز الشمطاء الفاشلة.

128
00:05:58,446 --> 00:06:00,198
‫بحق السماء... انها في الخمسين.

129
00:06:00,448 --> 00:06:02,867
‫وربما، مجنونة بعض الشيء.

130
00:06:02,950 --> 00:06:05,036
‫حقاً؟ ممثلة؟

131
00:06:05,161 --> 00:06:06,162
‫من المجنونة؟

132
00:06:06,245 --> 00:06:08,289
‫لا أحد. ارحل من هنا يا (كريغر)!

133
00:06:08,372 --> 00:06:10,082
‫أنت وحليب الرضاعة البشري
‫اللعين الذي معك.

134
00:06:10,166 --> 00:06:11,500
‫حسن! يا للهول!

135
00:06:11,626 --> 00:06:12,710
‫وهذا ليس بشرياً.

136
00:06:12,835 --> 00:06:14,921
‫لا أعرف ما اذا كان هذا
‫أفضل أم أسوأ.

137
00:06:15,254 --> 00:06:18,549
‫على أي حال، أنا قلق الان من أن يظن رجال
‫الشرطة بأن (لانا) فعلت ذلك حقاً، لذا...

138
00:06:18,633 --> 00:06:20,343
‫- المكسيك.
‫- مهلاً. نعم.

139
00:06:20,426 --> 00:06:22,386
‫- هذا ما قالته.
‫- هذا واضح.

140
00:06:22,470 --> 00:06:24,722
‫انها في الجوار بحق السماء.

141
00:06:24,847 --> 00:06:27,558
‫كأن لوس أنجلس
‫كانت بحاجة الى سلبية أخرى.

142
00:06:27,725 --> 00:06:30,394
‫لا أعرف يا أمي.
‫الهرب الى المكسيك؟

143
00:06:30,520 --> 00:06:32,355
‫هذا أشبه بالصراخ "أنا مذنب".

144
00:06:32,480 --> 00:06:36,359
‫واذن، تقنياً لا أحد يهرب
‫لأن لا أحد رهن الاعتقال.

145
00:06:36,776 --> 00:06:37,860
‫حالياً.

146
00:06:37,944 --> 00:06:40,404
‫أتقولين اذن بأن الان
‫قد يكون أفضل وقت للذهاب؟

147
00:06:40,488 --> 00:06:46,285
‫اذا أمكن وجود "أفضل وقت" لالتقاط صورتك
‫مع حمار مدهون ليبدو مثل حمار الوحش.

148
00:06:47,286 --> 00:06:48,955
‫أنا واثق تماماً بأنها حمير وحش حقيقية.

149
00:06:49,080 --> 00:06:50,540
‫- نموذجي.
‫- من حمار الوحش؟

150
00:06:50,623 --> 00:06:54,460
‫اللعنة يا (كريغر)، قلت لك... مهلاً.
‫كيف بدلت ثيابك بهذه السرعة؟

151
00:06:55,127 --> 00:06:56,504
‫لا تشركه بالأمر!

152
00:06:56,587 --> 00:06:59,340
‫عليك أن تسرع
‫بالسفر الى المكسيك.

153
00:06:59,423 --> 00:07:03,177
‫لا تتكبد حتى عناء حزم أغراضك،
‫خذ جواز سفر مزيف من المكتب واذهب.

154
00:07:03,761 --> 00:07:06,556
‫لكن أولاً، اغسل يديك الملوثتين بالبارود.

155
00:07:06,639 --> 00:07:08,349
‫مهلاً، هل تعتقدين بأنني فعلت ذلك؟

156
00:07:08,432 --> 00:07:10,810
‫- من غيرك؟
‫- (فيرونيكا)!

157
00:07:10,935 --> 00:07:11,936
‫من (فيرونيكا)؟

158
00:07:12,019 --> 00:07:13,020
‫- يا الهي!
‫- ماذا...؟

159
00:07:13,104 --> 00:07:14,605
‫لماذا رجالك الاليين هنا؟

160
00:07:14,689 --> 00:07:17,775
‫لأننا نتقاضى 30 دولاراً في اليوم
‫كممثلين اضافيين.

161
00:07:17,900 --> 00:07:20,403
‫- من؟
‫- اسمعوا، ارحلوا من هنا، جميعاً.

162
00:07:20,486 --> 00:07:23,906
‫لا. انتظر لحظة.
‫قد يفيدك هذا.

163
00:07:23,990 --> 00:07:26,409
‫بماذا؟ بفتح "أدولف اي للأجبان"؟

164
00:07:26,492 --> 00:07:30,997
‫(كريغر)، لديك واحد من هذه الأشياء
‫الفظيعة لكل منا؟

165
00:07:31,080 --> 00:07:32,331
‫لا.

166
00:07:32,456 --> 00:07:34,417
‫ربما... نعم.

167
00:07:34,500 --> 00:07:36,210
‫هاك.
‫أنت تذهب الى المكسيك،

168
00:07:36,294 --> 00:07:38,087
‫نسختك المطابقة الالية تتحمل الذنب

169
00:07:38,212 --> 00:07:40,548
‫وتعود بعد اعدامه بكرسي الكهرباء.

170
00:07:41,632 --> 00:07:43,593
‫أولاً، أنا لم أفعل ذلك.

171
00:07:43,676 --> 00:07:45,845
‫- هذا غير مهم.
‫- أشعر بأنه مهم.

172
00:07:45,928 --> 00:07:47,430
‫لا يتعلق الأمر بك دائماً.

173
00:07:47,513 --> 00:07:53,144
‫وثانياً، من غير الممكن لأي من هذه الأشياء
‫السخيفة أن تجتاز اختبار "تورنج" اللعين.

174
00:07:53,644 --> 00:07:56,522
‫بامكانها اجتياز اختبار "تورنج"
‫بكل تأكيد.

175
00:07:56,606 --> 00:07:58,941
‫ما هذا؟ شيء من حرب النجوم؟

176
00:07:59,025 --> 00:08:02,195
‫كلا، انه اختبار لفحص
‫ما اذا كان ذكاء الالات الاصطناعي

177
00:08:02,320 --> 00:08:05,406
‫يستطيع اقناع البشر بأن الالة
‫هي بشر أيضاً.

178
00:08:05,531 --> 00:08:06,824
‫ويمكنهم ذلك بكل تأكيد.

179
00:08:06,908 --> 00:08:09,118
‫هيا، اسألهم أي شيء
‫عن أي شيء.

180
00:08:09,202 --> 00:08:11,412
‫حسن، لنر.

181
00:08:11,579 --> 00:08:12,747
‫ما هو الحب؟

182
00:08:14,040 --> 00:08:15,082
‫بطارية...

183
00:08:22,548 --> 00:08:24,592
‫علي الان أن أغسل يديّ مجدداً.

184
00:08:34,167 --> 00:08:36,461
‫اللعنة، هذا تصرف كلاسيكي يا (ارتشر).

185
00:08:36,586 --> 00:08:38,588
‫- حقاً؟
‫- انه يعرف بأنني لم أقتل (ايليس).

186
00:08:38,671 --> 00:08:42,967
‫لكنه غير ناضج لدرجة أنه يعتقد أنه
‫من المضحك أن يشاهد والدة ابنته

187
00:08:43,050 --> 00:08:44,218
‫تقتاد الى السجن.

188
00:08:44,302 --> 00:08:50,141
‫وهذه، على فكرة مضيعة تامة للوقت
‫لأنكم لن تجدوا اثار بارود على يدي.

189
00:08:50,391 --> 00:08:52,018
‫لا يمكنك أن تعرفي أبداً.

190
00:08:52,101 --> 00:08:55,354
‫كلا، في الواقع، أنا أعرف،
‫لأن... اسفة، وماذا يعني هذا؟

191
00:08:55,438 --> 00:08:56,439
‫ماذا؟

192
00:08:56,522 --> 00:08:59,317
‫- "لا يمكنك أن تعرفي".
‫- استعارة؟

193
00:08:59,525 --> 00:09:03,488
‫حقاً؟ لأنه من حيث أجلس،
‫وهذا بالمناسبة في جلد امرأة سوداء،

194
00:09:03,571 --> 00:09:06,908
‫في مؤخرة سيارة شرطة بدون مقابض أبواب
‫يقودها شرطي أبيض،

195
00:09:06,991 --> 00:09:09,827
‫يبدو كأن شرطة لوس أنجلس
‫ستلفق لي تهمة القتل.

196
00:09:10,036 --> 00:09:12,705
‫كما قلت،
‫"لا يمكنك أن تعرفي".

197
00:09:13,080 --> 00:09:14,415
‫تباً.

198
00:09:14,540 --> 00:09:16,042
‫لا!

199
00:09:16,959 --> 00:09:19,462
‫أيتها المجنونة! لقد فجّرته.

200
00:09:19,545 --> 00:09:25,134
‫تباً لك!
‫اللعنة عليكم جميعاً!

201
00:09:25,218 --> 00:09:26,594
‫بالله عليك.

202
00:09:27,053 --> 00:09:30,473
‫لا عليك يا (ميلكي)، لا عليك.

203
00:09:30,640 --> 00:09:32,934
‫- وهاك. احمل هذا.
‫- مهلاً، ماذا؟ لا.

204
00:09:33,017 --> 00:09:35,061
‫- لا أريد أن...
‫- مكانك! لا تتحرك!

205
00:09:35,144 --> 00:09:37,563
‫رجل مصاب! رجل مصاب!

206
00:09:37,647 --> 00:09:39,732
‫رجل؟ انه مجرد الة.

207
00:09:40,191 --> 00:09:42,401
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- ماذا يحدث؟

208
00:09:42,485 --> 00:09:43,569
‫- هل هذا اطلاق نار؟
‫- لا أدري.

209
00:09:43,653 --> 00:09:45,029
‫هذا ما أحاول معرفته...

210
00:09:45,112 --> 00:09:47,990
‫تباً يا امرأة، ظننت أنني قلت لكم
‫ألا تغسلوا أيديكم!

211
00:09:48,074 --> 00:09:50,118
‫أجل، أنا متأكدة تقريباً بأنك فعلت.

212
00:09:50,201 --> 00:09:52,453
‫حسن. لا أحد يتحرك.
‫لا تفعلوا أي شيء.

213
00:09:52,537 --> 00:09:55,289
‫في الواقع، ضعوا جميعاً أيديكم
‫في جيوبكم اللعينة!

214
00:09:55,623 --> 00:09:57,625
‫حسن، سمعتم الرجل.

215
00:09:57,708 --> 00:09:59,836
‫- هيا بنا.
‫- حسن، حسن.

216
00:10:01,504 --> 00:10:03,923
‫أجل، أريدك أن ترجع
‫الى الأستوديو بسرعة.

217
00:10:04,090 --> 00:10:07,218
‫لا، الشاحنة لم تصل، لكن يبدو
‫أن جريمة قتل أخرى قد وقعت.

218
00:10:08,302 --> 00:10:10,680
‫في الفترة القصيرة منذ مغادرتك،
‫أجل.

219
00:10:10,888 --> 00:10:12,557
‫ماذا، هل تقتلهم بنفسك؟

220
00:10:12,723 --> 00:10:14,475
‫حسن. اخرس.

221
00:10:14,642 --> 00:10:16,978
‫أنا على وشك الوصول الى المركز،
‫انتظر الشاحنة أيها الأحمق.

222
00:10:17,395 --> 00:10:19,897
‫حسن يا عزيزتي، قد يكون اليوم
‫يوم حظك.

223
00:10:19,981 --> 00:10:23,442
‫ماذا؟ هل ستركن في زقاق وتدعني أذهب
‫اذا قّدمت لك خدمة جنسية؟

224
00:10:23,609 --> 00:10:24,819
‫لا.

225
00:10:24,944 --> 00:10:26,404
‫لقد منعونا من فعل ذلك.

226
00:10:26,487 --> 00:10:28,197
‫حدثت جلبة كبيرة بهذا الشأن.

227
00:10:28,281 --> 00:10:29,949
‫لماذا اذن أنا محظوظة فجأة؟

228
00:10:30,032 --> 00:10:32,368
‫لأنه يبدو أن القاتل
‫ربما ضرب مجدداً.

229
00:10:33,119 --> 00:10:35,455
‫أخبرتك. رجال شرطة أغبياء.

230
00:10:35,580 --> 00:10:38,207
‫اذن، كيف الشعور بأن تكون
‫بهذه الحماقة؟

231
00:10:38,374 --> 00:10:43,087
‫أظن أنه يشبه نوعاً ما
‫أن عدة أشياء يمكن أن تحدث لك

232
00:10:43,171 --> 00:10:45,715
‫بين الان ووقت اطلاق سراحك
‫من الاعتقال

233
00:10:45,798 --> 00:10:47,049
‫وتقريباً لا شيء منها جيد؟

234
00:10:48,217 --> 00:10:49,927
‫فهمت قصدك.

235
00:10:50,344 --> 00:10:52,680
‫هيا بنا يا جماعة.
‫لا شيء لرؤيته هنا.

236
00:10:52,763 --> 00:10:54,390
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

237
00:10:54,474 --> 00:10:57,894
‫فأياً كان ذلك، موكلتي
‫غير مرتبطة بذلك.

238
00:10:57,977 --> 00:11:00,062
‫هيا، تحرك. ارحل بسرعة.

239
00:11:00,188 --> 00:11:04,567
‫عليك أن تبعد مؤخرتك التافهة
‫البوليسية المزيفة من أمامي!

240
00:11:04,650 --> 00:11:06,861
‫انني أحاول القيام بعمل بوليسي حقيقي.

241
00:11:06,944 --> 00:11:09,071
‫اذن اعتقلها بتهمة القتل!

242
00:11:09,155 --> 00:11:10,907
‫لا يمكنك قتل الة.

243
00:11:10,990 --> 00:11:13,326
‫أجل، هذا أشبه بالقانون الأول
‫للأشخاص الاليين.

244
00:11:13,409 --> 00:11:15,369
‫كلا، انه عكس ذلك تماماً.

245
00:11:15,453 --> 00:11:17,914
‫أعذرني يا دكتور "هان فاستولف".

246
00:11:18,998 --> 00:11:20,666
‫- مبهم جداً؟
‫- أقصد...

247
00:11:20,750 --> 00:11:24,212
‫المسألة هي، من ناحية قانونية
‫ضحية القتل يجب أن تكون بشرية.

248
00:11:24,295 --> 00:11:27,256
‫- هذا صحيح.
‫- عدا ذلك، انها كلمتك مقابل كلمتي.

249
00:11:27,340 --> 00:11:31,219
‫كلا، هذا غير صحيح. لأن جميع رجالي الاليين
‫مزودين بمسجل رقمي في وحداتهم المركزية.

250
00:11:31,302 --> 00:11:33,346
‫لا يمكنك تسجيلي بدون موافقتي.

251
00:11:33,471 --> 00:11:34,722
‫هذا صحيح أيضاً.

252
00:11:34,806 --> 00:11:37,600
‫كاليفورنيا هي ولاية
‫تلزم بموافقة الطرفين...

253
00:11:37,683 --> 00:11:41,854
‫في الواقع، في كاليفورنيا، يمكنك تسجيل
‫محادثة بدون موافقة الطرف الاخر

254
00:11:41,938 --> 00:11:44,190
‫اذا كنت تعتقد بأن ذلك
‫سيجمع أدلة على جريمة.

255
00:11:44,982 --> 00:11:49,028
‫لكنك لم تكن تعرف بأن جريمة ستقع
‫عندما بدأت التسجيل.

256
00:11:50,321 --> 00:11:52,865
‫لكن أيضاً، أليس السؤال مثيراً للجدل؟

257
00:11:52,948 --> 00:11:56,994
‫لأن وحدة المعالجة المركزية
‫لدى هذا الرجل تالفة تماماً.

258
00:11:57,995 --> 00:12:00,498
‫لكن وحدة معالجته المركزية
‫تعمل بشكل جيد

259
00:12:00,581 --> 00:12:02,125
‫وهو شهد على كل شيء.

260
00:12:02,208 --> 00:12:03,918
‫- (كوبلي)؟
‫- نعم، نعم، نعم.

261
00:12:04,001 --> 00:12:07,171
‫أرجع رجاء الى جريمة قتل (ميلكي) الشنيعة
‫وأعد تشغيلها لأجلنا.

262
00:12:07,255 --> 00:12:08,256
‫حسن.

263
00:12:08,339 --> 00:12:09,674
‫لا يمكن قبول أي من هذا.

264
00:12:09,757 --> 00:12:11,467
‫والأهم من ذلك، أنهم رجال اليون.

265
00:12:11,551 --> 00:12:12,802
‫ادخال رقميات...

266
00:12:19,642 --> 00:12:21,519
‫- اللعنة!
‫- لا!

267
00:12:24,689 --> 00:12:26,566
‫الحمد لله. حسن.

268
00:12:26,649 --> 00:12:30,027
‫اختبار اثار بارود
‫والحقيقة ستظهر.

269
00:12:30,653 --> 00:12:33,030
‫أو لا.
‫لكن أدخلوا الى الشاحنة!

270
00:12:33,156 --> 00:12:34,824
‫باستثناء موكلتي.

271
00:12:34,907 --> 00:12:36,534
‫بالتأكيد. طبعاً.

272
00:12:36,659 --> 00:12:40,955
‫وأشكرك على التوقيع.
‫كان رائعاً جداً وأنت رائعة جداً.

273
00:12:41,622 --> 00:12:44,000
‫وهذه مضيعة كبيرة للوقت.

274
00:12:44,083 --> 00:12:45,543
‫أجل.

275
00:12:45,626 --> 00:12:48,463
‫لأن الأمر واضح تماماً
‫بأن (لانا كين) قتلت (ايليس).

276
00:12:48,546 --> 00:12:50,256
‫مهلاً. في الواقع...

277
00:12:50,339 --> 00:12:54,635
‫في الواقع، سيقوم السيد (شابيرو) بتقديم
‫دليل يدين الانسة (كين) غداً صباحاً.

278
00:12:54,719 --> 00:12:55,845
‫- ماذا؟
‫- يفعل ماذا؟

279
00:12:55,928 --> 00:12:58,014
‫- أنا ماذا؟
‫- أليس هذا ما قلته لي؟

280
00:12:58,139 --> 00:12:59,807
‫أجل؟

281
00:12:59,932 --> 00:13:02,643
‫اذن أيها المحقق.
‫أراك الساعة 11؟

282
00:13:02,768 --> 00:13:04,479
‫أجل. أجل.

283
00:13:04,562 --> 00:13:05,730
‫رائعة جداً.

284
00:13:05,855 --> 00:13:08,024
‫بقيتكم، الى الشاحنة!

285
00:13:08,107 --> 00:13:10,985
‫- يستحسن بك فعل شيء ما.
‫- هيا بنا! هيا! أدخل الى هناك!

286
00:13:11,110 --> 00:13:13,070
‫لكن فيرونيكا، ماذا عن المكسيك؟

287
00:13:13,154 --> 00:13:14,822
‫قد لا نحتاج للذهاب
‫بنهاية الأمر.

288
00:13:14,947 --> 00:13:18,618
‫لكن جوز الهند والتعري مع التاكيلا.
‫ألا يمكننا على الأقل التحدث بالأمر؟

289
00:13:18,701 --> 00:13:19,994
‫حسن يا عزيزي، اهدأ.

290
00:13:20,077 --> 00:13:22,413
‫تعال الى بيتي الليلة وسنتحدث.

291
00:13:22,538 --> 00:13:24,749
‫"فيسمان"!
‫الى الشاحنة! الان!

292
00:13:24,832 --> 00:13:27,043
‫حسن. هناك طريقة لطيفة
‫لفعل هذا.

293
00:13:27,126 --> 00:13:28,294
‫أراك الليلة.

294
00:13:30,129 --> 00:13:32,006
‫- حسن، هل الجميع في الداخل؟
‫- أجل!

295
00:13:32,089 --> 00:13:33,716
‫حسن، عدوا أنفسكم.

296
00:13:33,800 --> 00:13:34,801
‫واحد.

297
00:13:34,884 --> 00:13:36,594
‫اللعنة. هلا تنطلق؟

298
00:13:36,969 --> 00:13:38,888
‫لكن يا (فيرونيكا)، أي دليل؟

299
00:13:38,971 --> 00:13:40,389
‫حسن يا عزيزي (ألن).

300
00:13:40,765 --> 00:13:43,559
‫هناك خدمة صغيرة جداً سأطلبها منك.

301
00:13:44,227 --> 00:13:45,937
‫"99 زجاجة جعة..."

302
00:13:46,270 --> 00:13:47,480
‫يا الهي!

303
00:13:47,939 --> 00:13:49,232
‫شكراً.

304
00:13:49,315 --> 00:13:50,316
‫بكل سرور.

305
00:13:55,363 --> 00:13:56,948
‫اهدؤوا في الخلف!

306
00:13:57,031 --> 00:13:59,909
‫أقسم، اذا اضطررت لايقاف هذه الشاحنة...

307
00:14:01,536 --> 00:14:02,912
‫هذا مؤلم بعض الشيء.

308
00:14:03,621 --> 00:14:05,164
‫هل تجعلني لوس أنجلس ليناً؟

309
00:14:05,915 --> 00:14:07,792
‫أو رائع بليونة

310
00:14:07,959 --> 00:14:09,544
‫مثل شاعر الهايكو؟

311
00:14:25,434 --> 00:14:27,103
‫اللعنة.

312
00:14:28,020 --> 00:14:30,106
‫صح؟ تعال الى هنا.
‫ماذا نفعل؟

313
00:14:31,149 --> 00:14:33,401
‫- هل نفعل هذا؟
‫- نتعانق لتخفيف الشوق.

314
00:14:33,693 --> 00:14:36,904
‫- هل أنت مستعد لمهمة خطيرة؟
‫- هل أنا؟

315
00:14:36,988 --> 00:14:40,783
‫بالحقيقة، لا يوجد أي سؤال رغبت بسماعه
‫أكثر من هذا.

316
00:14:40,992 --> 00:14:43,494
‫حسن، رائع.
‫هل احتسيت الـ "بوربون" من قبل؟

317
00:14:45,413 --> 00:14:46,747
‫هل...

318
00:14:46,831 --> 00:14:49,459
‫أود تعديل تصريحي السابق.

319
00:14:49,584 --> 00:14:51,919
‫حسن، هيا، سأطلعك باختصار
‫بينما نستعد.

320
00:14:52,795 --> 00:14:54,922
‫انتظر.
‫انتظر لحظة.

321
00:14:58,634 --> 00:14:59,677
‫تباً يا (ارتشر)!

322
00:14:59,802 --> 00:15:02,013
‫أنا وأنت، أليس هذا الأفضل؟

323
00:15:02,430 --> 00:15:04,557
‫لهذا الأمر ربح فرعي أكيد.

324
00:15:12,699 --> 00:15:13,550
‫"محطة شرطة لوس أنجلس"

325
00:15:13,652 --> 00:15:15,696
‫(جيليت). فحص البقايا، لنذهب.

326
00:15:17,313 --> 00:15:21,025
‫عذراً؟ ألديك أية فكرة
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟

327
00:15:21,109 --> 00:15:22,276
‫أجل.

328
00:15:22,860 --> 00:15:24,821
‫بهذه الوتيرة، سنبقى هنا طوال الليل.

329
00:15:24,904 --> 00:15:28,199
‫أو الى الأبد بمجرد أن تقوم (فيرونيكا دين)
‫بتلفيق دليلها التافه ضدي.

330
00:15:28,282 --> 00:15:31,369
‫بفضلك أنت و (ارتشر)
‫الذي كذب على الشرطة معها.

331
00:15:31,661 --> 00:15:34,080
‫- امل أن تكوني سعيدة!
‫- طبعاً، حصلت على ضفيرة مجاناً.

332
00:15:34,163 --> 00:15:36,916
‫(لانا)، (ستيرلينغ) يشعر باستياء شديد
‫بهذا الشأن.

333
00:15:37,083 --> 00:15:41,713
‫لهذا السبب هو موجود هناك الان
‫يضع خطة للايقاع بـ (فيرونيكا دين)

334
00:15:41,796 --> 00:15:43,464
‫لذلك لا داعي للقلق.

335
00:15:43,798 --> 00:15:45,174
‫هل أنت واثق؟

336
00:15:45,425 --> 00:15:47,844
‫أجل، ثق بي،
‫انها خطة جيدة.

337
00:15:47,927 --> 00:15:52,015
‫- تبدو أكثر تعقيداً مما يجب أن تكون.
‫- لا، ليست كذلك.

338
00:15:52,098 --> 00:15:53,141
‫اصمت. سوف تنجح.

339
00:15:53,933 --> 00:15:56,019
‫لماذا نرتدي ملابس سهرة؟

340
00:15:56,102 --> 00:15:58,604
‫بالضبط. حسن.
‫لنقم بذلك.

341
00:15:59,147 --> 00:16:01,774
‫اننا أشبه بالتوأمين العجيبين، صحيح؟

342
00:16:01,858 --> 00:16:05,611
‫أنا اخذ شكل نسر.
‫ماذا عنك؟

343
00:16:05,695 --> 00:16:08,698
‫أعتقد... لا أعرف.
‫درج جليدي؟

344
00:16:08,781 --> 00:16:10,950
‫(لويجي)، هل لي ببعض المساعدة؟

345
00:16:13,119 --> 00:16:15,246
‫هل تحبه حول الحافة؟

346
00:16:15,997 --> 00:16:17,665
‫عذراً؟

347
00:16:17,749 --> 00:16:20,168
‫كأس الـ "مرغريتا".
‫ملح حول الحافة؟

348
00:16:20,293 --> 00:16:22,628
‫عفواً. أجل.
‫أكثر مما تتخيلين.

349
00:16:22,754 --> 00:16:27,675
‫مع أني سأقول بأنني أفضل الـ "مارغريتا"
‫على الشاطئ في المكسيك.

350
00:16:28,009 --> 00:16:29,469
‫أجل، طبعاً.

351
00:16:29,594 --> 00:16:33,848
‫وسنرقص عاريين على الشاطئ
‫في المكسيك بعد... عجباً!

352
00:16:34,265 --> 00:16:38,144
‫هل هذا مسدس في جيبك
‫أم أنك سعيد لرؤيتي؟

353
00:16:38,644 --> 00:16:40,646
‫كلاهما. اسف.

354
00:16:40,730 --> 00:16:43,649
‫سأضع هذا هنا
‫على الطاولة.

355
00:16:44,192 --> 00:16:46,944
‫كنت تتحدثين عن المكسيك؟
‫بعد...

356
00:16:47,070 --> 00:16:50,239
‫بعد أن يتهموا (لانا كين) رسمياً
‫بقتل (ايليس).

357
00:16:50,323 --> 00:16:51,783
‫وتعتقدين بأنهم سيفعلون.

358
00:16:51,866 --> 00:16:52,950
‫أعتقد ذلك.

359
00:16:53,034 --> 00:16:55,453
‫بمجرد أن يجدوا بصمات أصابعها الهائلة
‫على المسدس.

360
00:16:55,536 --> 00:16:56,746
‫وهل تعتقدين بأنهم سيفعلون؟

361
00:16:57,497 --> 00:17:00,041
‫(ارتشر)، هل تحبني؟

362
00:17:00,124 --> 00:17:02,835
‫عزيزتي. ألا تعرفين بأنني أحبك؟

363
00:17:02,960 --> 00:17:08,257
‫اذن في هذه الحالة،
‫لنقل فقط بأن لدي طرقي الخاصة.

364
00:17:08,341 --> 00:17:12,261
‫اسف يا (لانا).
‫أيتها الخرقاء المثيرة.

365
00:17:12,720 --> 00:17:14,972
‫(شابيرو)، ذلك الحقير التافه.

366
00:17:15,056 --> 00:17:18,559
‫انها ليست غلطة (ألن) يا عزيزي.
‫انه يفعل هذا لأنه يحبني.

367
00:17:18,643 --> 00:17:20,311
‫وأنت تستمتعين بهذا، أليس كذلك؟

368
00:17:20,395 --> 00:17:22,021
‫جعل الرجال يقعون في حبك؟

369
00:17:22,105 --> 00:17:24,315
‫هذه ليست جريمة. أليس كذلك؟

370
00:17:24,440 --> 00:17:26,109
‫كلا. لكن القتل جريمة.

371
00:17:26,192 --> 00:17:27,694
‫وأنا أعرف بأنك قتلت (ايليس كرين)

372
00:17:27,777 --> 00:17:29,237
‫وسوف تنالين عقابك على هذا!

373
00:17:30,947 --> 00:17:33,032
‫أعني، بربك يا عزيزي.

374
00:17:33,116 --> 00:17:34,951
‫بأي درجة من الغباء تخالني؟

375
00:17:35,660 --> 00:17:37,453
‫أعتقد أكثر بقليل من...

376
00:17:45,044 --> 00:17:46,295
‫(ارتشر)!

377
00:17:55,346 --> 00:17:57,932
‫طابت ليلتك يا أميري اللطيف.

378
00:17:58,975 --> 00:18:02,687
‫"ولتغني الملائكة لك لترقد بسلام".

379
00:18:03,021 --> 00:18:04,564
‫يا الهي.

380
00:18:05,356 --> 00:18:07,400
‫اذن أنت مجنونة نوعاً ما، صح؟

381
00:18:07,525 --> 00:18:09,819
‫لكن... لكن كيف؟

382
00:18:09,902 --> 00:18:13,031
‫انسان نصف الي.
‫لن أتعبك بكل التفاصيل والعلوم

383
00:18:13,114 --> 00:18:15,116
‫والتي في الواقع أنا نفسي
‫لا أفهمها، لذا...

384
00:18:15,199 --> 00:18:17,910
‫اذن طوال هذا الوقت
‫كنت تعلم بأنني قتلت (ايليس).

385
00:18:17,994 --> 00:18:20,997
‫واذن، شككت بذلك.
‫كل ذلك الكلام "أوشكت الساعة على الثالثة"

386
00:18:21,080 --> 00:18:23,374
‫ومحاولتك الجاهدة لاظهار (لانا)
‫على أنها مذنبة؟

387
00:18:24,625 --> 00:18:28,171
‫بمساعدة (مارلون) الأحمق هنا
‫لمجرد أنني كنت غاضباً منها...

388
00:18:28,254 --> 00:18:30,381
‫أقصد، يا الهي.
‫يا لي من أحمق.

389
00:18:30,465 --> 00:18:34,177
‫ما كنت لأقول هذا يا عزيزي،
‫فأنت أمسكت بي، أليس كذلك؟

390
00:18:34,260 --> 00:18:35,470
‫أجل، لكن...

391
00:18:35,553 --> 00:18:39,474
‫كنت تعرف بأنني
‫أقوم بشكل سري بتخريب التصوير

392
00:18:39,599 --> 00:18:44,771
‫لأن (كرين) التافه قام بتأمين الانتاج بعشرة
‫أضعاف ما يمكنهم ربحه في شباك التذاكر.

393
00:18:47,978 --> 00:18:50,856
‫- نعم.
‫- أحسنت يا (ارتشر).

394
00:18:50,939 --> 00:18:52,482
‫- أحسنت.
‫- لحظة.

395
00:18:52,566 --> 00:18:55,319
‫اذن، "لونغووتر" كانت مجرد
‫خدعة تأمين قذرة صغيرة؟

396
00:18:55,402 --> 00:18:58,030
‫صغيرة؟
‫كانت خدعة تأمين هائلة

397
00:18:58,155 --> 00:18:59,823
‫وكذلك خدعة اعادة التأمين ثانية،

398
00:18:59,907 --> 00:19:02,826
‫ناهيك عن خدعة التلاعب بالأسهم
‫مع بعض المساعدة

399
00:19:02,951 --> 00:19:04,995
‫من أولئك الحمقى البغضاء
‫في "ستريتون-ويتني".

400
00:19:05,120 --> 00:19:06,121
‫مهلاً، ماذا؟

401
00:19:06,205 --> 00:19:09,082
‫محفظتهم الوقائية قامت ببيع مكشوف
‫لسهم سركة التأمين.

402
00:19:09,208 --> 00:19:10,375
‫ربحنا ملايين.

403
00:19:10,459 --> 00:19:12,085
‫يا الهي.

404
00:19:12,211 --> 00:19:14,880
‫وطوال هذا الوقت
‫كنت أظن أنه شريط جنس.

405
00:19:15,005 --> 00:19:17,257
‫كان شريط جنس في الواقع

406
00:19:17,341 --> 00:19:20,844
‫الذي قمت بطريق الخطأ بتسجيله على قرص
‫مع بعض الأدلة بشأن "لونغووتر".

407
00:19:21,053 --> 00:19:22,971
‫هذا سخيف حقاً.

408
00:19:23,096 --> 00:19:25,057
‫وكذلك أنت يا (فيرونيكا)،
‫لقد اعترفت لتّوك.

409
00:19:25,140 --> 00:19:27,267
‫أجل يا عزيزي، لكن أمامك فقط.

410
00:19:27,351 --> 00:19:29,144
‫لا يفيدك بأي شيء بدون شاهد.

411
00:19:29,478 --> 00:19:30,479
‫(داهوي)؟

412
00:19:30,562 --> 00:19:33,524
‫- ماذا، الرجل الالي؟
‫- ليس رجلاً الياً.

413
00:19:33,607 --> 00:19:36,401
‫مجدداً، أنا لا أفهم الجانب العلمي، لكن...

414
00:19:36,527 --> 00:19:38,612
‫لا يمكن للرجال الاليين
‫الشهادة في المحكمة.

415
00:19:38,695 --> 00:19:41,073
‫أعرف هذا.
‫لكن مهلاً، انتظري...

416
00:19:41,156 --> 00:19:42,533
‫اضافة لذلك، هو لم يسمع ما قلته

417
00:19:42,616 --> 00:19:44,993
‫لأنه، وهذا يفسد للمفاجأة،
‫انه ميت.

418
00:19:45,077 --> 00:19:46,995
‫مهلاً، لكن... تباً!

419
00:19:47,079 --> 00:19:49,456
‫اذن لا يا (ارتشر).
‫أنا لم أعترف.

420
00:19:49,540 --> 00:19:51,458
‫ليس بجريمة على كل حال.

421
00:19:51,542 --> 00:19:54,294
‫لكن أخشى أن علي الاعتراف بأن...

422
00:19:55,712 --> 00:19:58,090
‫كان من الممكن أن أقع في حبك.

423
00:19:58,882 --> 00:20:00,759
‫- حقاً؟
‫- يا الهي، أجل.

424
00:20:00,843 --> 00:20:01,969
‫لكن للأسف...

425
00:20:04,930 --> 00:20:06,306
‫تباً!

426
00:20:06,974 --> 00:20:08,267
‫تباً!

427
00:20:08,976 --> 00:20:10,602
‫(فيرونيكا)!

428
00:20:11,353 --> 00:20:12,646
‫(فيرونيكا)!

429
00:20:14,565 --> 00:20:16,024
‫من يضع طاولة هنا؟

430
00:20:18,110 --> 00:20:20,696
‫(ارتشر)؟ (ارتشر).

431
00:20:21,196 --> 00:20:24,283
‫- (ارتشر)!
‫- أنت تقصدين الانسة (ارتشر).

432
00:20:24,366 --> 00:20:26,076
‫سأضع ملاحظة.

433
00:20:26,201 --> 00:20:27,327
‫يمكنك الذهاب.

434
00:20:27,411 --> 00:20:28,996
‫في الواقع، يمكنكم جميعاً الذهاب.

435
00:20:29,079 --> 00:20:30,205
‫حقاً؟

436
00:20:30,330 --> 00:20:32,124
‫لكنني لم أخضع للفحص بعد.

437
00:20:32,207 --> 00:20:35,252
‫لا داعي لأن تخضعي للفحص،
‫فلديهم مشتبه بها.

438
00:20:35,335 --> 00:20:36,837
‫(فيرونيكا دين).

439
00:20:37,337 --> 00:20:38,672
‫يا الهي.

440
00:20:39,089 --> 00:20:41,884
‫طوال هذا الوقت ظننت بأن (ايليس كرين)
‫كان وراء كل هذا.

441
00:20:41,967 --> 00:20:45,846
‫أجل، الى أن أطلق النار على نفسه
‫عبر وجهه ومعصمه.

442
00:20:46,180 --> 00:20:49,266
‫على كل حال، يبدو أنها
‫أطلقت النار على شخص اخر

443
00:20:49,391 --> 00:20:51,768
‫وهو يطفو على سطح حوض السباحة لديها
‫فيما نحن نتحدث الان.

444
00:20:52,352 --> 00:20:53,687
‫(ستيرلينغ)!

445
00:20:56,501 --> 00:20:58,420
‫واذن، ما رأيك؟

446
00:20:58,626 --> 00:21:01,128
‫أظن أنني في حياتي القادمة
‫سأعود كنجم سينمائي.

447
00:21:01,356 --> 00:21:03,672
‫- أجل. احذري أيتها الاباحية المثلية.
‫- "ريمشوت".

448
00:21:03,775 --> 00:21:04,943
‫أجل، يمكن أن يكون هذا اسمك.

449
00:21:04,990 --> 00:21:06,575
‫ماذا اذن، هل تعيش نجمة سينمائية هنا؟

450
00:21:06,661 --> 00:21:08,746
‫أجل. (فيرونيكا دين).
‫ألا تذكر؟

451
00:21:09,087 --> 00:21:11,121
‫انها مشتبهة محتملة في جريمة القتل الأخرى
‫التي نحقق فيها.

452
00:21:11,181 --> 00:21:13,099
‫- حقاً؟
‫- مهلاً، ماذا...

453
00:21:13,248 --> 00:21:15,334
‫كنا نستجوبها قبل 10 ساعات.

454
00:21:15,417 --> 00:21:16,877
‫كان هو حجة غيابها.

455
00:21:17,419 --> 00:21:20,047
‫- هل تعجبك؟
‫- كممثلة أم في هذه الجريمة؟

456
00:21:20,189 --> 00:21:22,149
‫- كلاهما.
‫أعجبتني كثيراً في "شنغهاي مون".

457
00:21:22,174 --> 00:21:24,051
‫- يا الهي، ذلك الفستان؟
‫- صح؟

458
00:21:24,257 --> 00:21:26,634
‫لكن بالنسبة الى "تيناسي توكسيدو" هنا،
‫أريد التحدث اليها.

459
00:21:26,875 --> 00:21:30,282
‫لنرى ما اذا كانت تعرف من حاول
‫أن يقضي عليه باطلاق الرصاص عليه.

460
00:21:30,484 --> 00:21:32,226
‫وجدته على الأرض قرب الطاولة.

461
00:21:32,309 --> 00:21:34,394
‫- هل هذا لها؟
‫- يصعب معرفة ذلك بدون رقم تسلسلي.

462
00:21:34,548 --> 00:21:36,777
‫- أجل، لهذا السبب ربما وضعوه هناك.
‫- "ريمشوت".

463
00:21:36,852 --> 00:21:39,896
‫ينبغي أن تسأل (فيرونيكا دين) اذا كان
‫وكيلها يمثل نجوم أفلام اباحية مثلية.

464
00:21:40,067 --> 00:21:41,401
‫وربما اذا قتلت هذا الشخص.

465
00:21:41,568 --> 00:21:43,028
‫لديك موهبة حقيقية في هذا.

466
00:21:43,111 --> 00:21:45,280
‫- "ريمشوت".
‫- لا داعي أن تقول هذا كل مرة.

467
00:21:45,510 --> 00:21:47,658
‫كلا، كاسم لي في الأفلام الاباحية المثلية،
‫لا بأس به.

468
00:21:47,741 --> 00:21:48,951
‫دعوني أمر!

469
00:21:49,034 --> 00:21:50,994
‫- هذا مسرح جريمة.
‫- مهلاً، مهلاً.

470
00:21:51,078 --> 00:21:52,538
‫(ستيرلينغ)!

471
00:21:53,413 --> 00:21:55,207
‫يا الهي.

472
00:21:57,793 --> 00:21:59,711
‫شكراً. شكراً أيها الحمقى.

473
00:22:00,295 --> 00:22:01,672
‫أجل. أجل، صحيح؟

474
00:22:02,756 --> 00:22:03,757
‫(ارتشر)؟

475
00:22:04,132 --> 00:22:05,425
‫يا الهي.

476
00:22:05,509 --> 00:22:07,678
‫أراهن بأنك لم تبكي هكذا
‫منذ قرار الحظر.

477
00:22:07,886 --> 00:22:09,471
‫أيها...

478
00:22:10,097 --> 00:22:11,849
‫- توقفي!
‫- لقد أقلقتني كثيراً.

479
00:22:11,974 --> 00:22:14,852
‫أمي. توقفي.
‫أنا مصاب بطلق ناري يا امرأة

480
00:22:15,176 --> 00:22:20,123
‫من قبل (فيرونيكا دين) بالمناسبة،
‫وسأشهد على ذلك بكل سرور.

481
00:22:20,233 --> 00:22:21,485
‫تباً.

482
00:22:21,775 --> 00:22:24,528
‫- هل لديك فكرة عن مكانها؟
‫- في المكسيك على الأرجح.

483
00:22:24,611 --> 00:22:27,281
‫اذهب الى بيت (جون هوستون)
‫وابدأ برمي جوز الهند.

484
00:22:27,364 --> 00:22:28,991
‫الأمر الذي لطالما أردت فعله.

485
00:22:29,074 --> 00:22:31,034
‫لكن... ماذا؟ حسن، مهلاً.
‫كيف يوجد اثنان منك؟

486
00:22:31,078 --> 00:22:33,705
‫لديهم رجال اليون. هذا رائع.
‫سبق وخضنا هذا النقاش من قبل. لذا...

487
00:22:33,855 --> 00:22:35,648
‫- حسن، ليسوا رجالا اليين.
‫- لا أحد يكترث.

488
00:22:35,747 --> 00:22:39,126
‫وثانياً، لا بد أنهم جيدون
‫بما يكفي لاجتياز فحص "تورنج".

489
00:22:39,209 --> 00:22:40,836
‫- بكل تأكيد.
‫- أياً يكن ذلك.

490
00:22:41,086 --> 00:22:42,504
‫حسن، جميعكم أحرار
‫ويمكنكم الذهاب.

491
00:22:42,836 --> 00:22:45,632
‫- بما في ذلك أنت يا انسة كين.
‫- مع اعتذارنا الشديد.

492
00:22:45,716 --> 00:22:48,552
‫أجل، غير مقبول.
‫لكن على ذكر هذا.

493
00:22:48,728 --> 00:22:51,481
‫(ارتشر)، هل من شيء تود قوله لي؟

494
00:22:52,245 --> 00:22:54,956
‫أجل يا (لانا).

495
00:22:56,018 --> 00:22:57,561
‫يا الهي، هذا يحدث.

496
00:22:58,312 --> 00:22:59,813
‫ماذا يحدث؟

497
00:23:00,178 --> 00:23:01,387
‫ماذا نفعل؟

498
00:23:01,698 --> 00:23:03,033
‫(لانا كين)...

499
00:23:08,572 --> 00:23:09,615
‫لا!

500
00:23:11,992 --> 00:23:15,579
‫مهلاً، ماذا حدث للتو؟
‫- اللعنة!

501
00:23:16,538 --> 00:23:19,500
‫مهلاً، اذا كان هذا الرجل الالي...

502
00:23:19,917 --> 00:23:22,503
‫هذا يعني أن الرجل الذي
‫في حوض السباحة...

503
00:23:24,463 --> 00:23:28,258
‫(ستيرلينغ)!

504
00:23:34,598 --> 00:23:36,099
‫اليك يا "ألن تورنج".

505
00:23:39,317 --> 00:24:01,679
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

