﻿1
00:00:06,438 --> 00:00:08,398
‫أرجوك، كن جاداً.

2
00:00:08,481 --> 00:00:09,774
‫أنا جاد بالكامل!

3
00:00:09,858 --> 00:00:12,819
‫كانت هذه ضربة غير متوقعة!

4
00:00:12,902 --> 00:00:16,406
‫حتى لو كانت كذلك، رغم أنها لم تكن،
‫لكنت استحققتها!

5
00:00:16,573 --> 00:00:19,409
‫لماذا؟ لأنني أنقذتك أيتها الغبية
‫من السحالي الضخمة؟

6
00:00:19,492 --> 00:00:21,661
‫السحالي الضخمة ما كنت لأتعامل معها...

7
00:00:21,745 --> 00:00:24,998
‫- أتسمين هذا تعاملاً معها؟
‫- ...لو أنك أصلحت مضخة الوقود!

8
00:00:25,081 --> 00:00:26,791
‫حسناً!

9
00:00:26,875 --> 00:00:28,918
‫إذاً فالأمر كله خطأي!

10
00:00:29,002 --> 00:00:30,462
‫أجل!

11
00:00:30,545 --> 00:00:33,173
‫ما زالت ضربة غير متوقعة.

12
00:00:33,715 --> 00:00:35,467
‫الآن، هذه ضربة غير متوقعة...

13
00:00:37,010 --> 00:00:38,178
‫أيها الـ...

14
00:00:38,261 --> 00:00:39,721
‫تباً!

15
00:00:43,391 --> 00:00:44,392
‫تمهل! مهلاً!

16
00:00:44,809 --> 00:00:46,186
‫- توقف عن هذا!
‫- ماذا؟

17
00:00:46,269 --> 00:00:47,562
‫تلك!

18
00:00:50,774 --> 00:00:52,358
‫تباً!

19
00:00:55,779 --> 00:00:57,155
‫ماذا؟

20
00:00:57,781 --> 00:01:00,658
‫وصراحة،
‫لا أفهم كيف أن أياً من هذا من شأنك.

21
00:01:00,742 --> 00:01:02,952
‫ما الذي...؟ أنا أملك هذه التجارة!

22
00:01:03,036 --> 00:01:05,705
‫- عنيت...
‫- وأنا أمتلك تلك التجارة هناك!

23
00:01:05,789 --> 00:01:07,957
‫وأنا أمتلك هذه التجارة!

24
00:01:08,041 --> 00:01:09,959
‫- أنت لا تمتلك مركز الشرطة!
‫- أجل.

25
00:01:10,043 --> 00:01:11,252
‫- في الواقع، أنا...
‫- اصمت.

26
00:01:11,336 --> 00:01:13,046
‫وأمي، أعتقد أننا نُهمل فكرة

27
00:01:13,129 --> 00:01:15,757
‫مدى روعة الهبوط لو أنه، كما تعلمين...

28
00:01:15,840 --> 00:01:16,966
‫- لو أنه نجح؟
‫- صحيح؟

29
00:01:17,050 --> 00:01:21,554
‫أعذارك كثيرة ورخيصة.

30
00:01:21,638 --> 00:01:25,975
‫وربما سيُحضر لي "سانتا"
‫طائرة بحرية بقيمة 60 ألف دولار!

31
00:01:26,059 --> 00:01:29,687
‫لا تكوني درامية، إنها ليست خسارة تامة،
‫لا تحتاج سوى جناحين جديدين.

32
00:01:29,771 --> 00:01:31,231
‫- ومضخة وقود.
‫- يا امرأة!

33
00:01:31,314 --> 00:01:33,525
‫تم شحنها إلى هنا من "الولايات المتحدة"!

34
00:01:33,608 --> 00:01:34,734
‫القدير يعلم متى.

35
00:01:34,818 --> 00:01:38,530
‫واحتاجنا 3 أشهر لنحصل
‫على صمام جديد لجهاز الراديو.

36
00:01:38,613 --> 00:01:40,824
‫ويعلم القدير كم سيُكلّف ذلك!

37
00:01:40,907 --> 00:01:44,202
‫ومن المرجح أن يعرف مصنع الطائرات
‫ذلك أيضاً.

38
00:01:44,285 --> 00:01:45,411
‫أنت ستدفع ثمنها.

39
00:01:45,495 --> 00:01:47,121
‫لكنك مالكة التجارة.

40
00:01:47,205 --> 00:01:49,624
‫التجارة التي سأُنهيها عبر توزيع أسهمها.

41
00:01:49,707 --> 00:01:51,459
‫- أنت ستدفع ثمن التصليحات!
‫- لكن...

42
00:01:51,543 --> 00:01:54,129
‫وفي هذه الأثناء، عليك أن تعرف

43
00:01:54,212 --> 00:01:57,924
‫كيف ستُعوّض لي المال
‫الذي لن أحصل عليه من طيران "آرتشر"

44
00:01:58,007 --> 00:02:01,010
‫أو يمكنك أن تحزم أمتعتك!

45
00:02:02,011 --> 00:02:04,347
‫إنها حقيبة رياضية!

46
00:02:04,430 --> 00:02:05,807
‫هذا يجب أن يعلّمها.

47
00:02:06,015 --> 00:02:08,393
‫الآن، أبعد هذا الطائرة عن "الطريق"!

48
00:02:08,476 --> 00:02:09,310
‫عن ماذا؟

49
00:02:12,105 --> 00:02:13,648
‫ماذا يقصد بذلك؟

50
00:02:13,731 --> 00:02:16,442
‫أعتقد أنه مثل للصلصات؟

51
00:02:16,526 --> 00:02:19,154
‫تعلم، للمرقة أو ما شابه؟

52
00:03:07,469 --> 00:03:12,515
‫أعتقد أن أجنحة "لوسي" الجديدة
‫ستكلفنا حوالى 5 آلاف.

53
00:03:12,599 --> 00:03:14,017
‫وهو مبلغ لا نملكه.

54
00:03:14,100 --> 00:03:16,269
‫ولا يمكننا الحصول عليه من دون "لوسي".

55
00:03:16,352 --> 00:03:19,689
‫علينا أن نطير لنجمع المال،
‫وعلينا الحصول على المال لنطير، لذا...

56
00:03:19,773 --> 00:03:22,525
‫أجل، هذه معضلة حقيقية.

57
00:03:22,942 --> 00:03:24,778
‫لا أعتقد أنها كذلك بعد.

58
00:03:25,487 --> 00:03:27,739
‫لنعد إلى المال...أي أفكار؟

59
00:03:29,741 --> 00:03:31,576
‫- كلا.
‫- هيا، لنتبادل الأفكار.

60
00:03:31,659 --> 00:03:32,786
‫- كلا.
‫- "بام".

61
00:03:32,869 --> 00:03:35,246
‫- لا.
‫- هيا، ليس هناك أفكار سيئة.

62
00:03:35,330 --> 00:03:37,332
‫هذا يُعد تغييراً!

63
00:03:37,415 --> 00:03:40,001
‫- ما هو؟
‫- فجأة، كل فكرة مقبولة!

64
00:03:40,085 --> 00:03:41,503
‫- ما الذي...
‫- لا أفكار سيئة؟

65
00:03:41,586 --> 00:03:45,590
‫رباه، هل تتحدثين عن...
‫تلك كانت فكرة مريعة!

66
00:03:45,673 --> 00:03:46,591
‫كلا، لم تكن!

67
00:03:46,674 --> 00:03:48,676
‫كنّا مضحكة "الأنديس"!

68
00:03:48,760 --> 00:03:50,345
‫كما أننا خسرنا زبائننا.

69
00:03:50,428 --> 00:03:53,932
‫حسناً، صحيح،
‫ربما كانت الفكرة سابقة لأوانها، لكن...

70
00:03:54,015 --> 00:03:57,185
‫- يا إلهي!
‫- كانت محلية، ومستدامة

71
00:03:57,268 --> 00:04:00,355
‫- كانت فئراناً!
‫- لم تكن فئراناً!

72
00:04:06,945 --> 00:04:08,446
‫"انشيلادا" الشنشيلة.

73
00:04:15,453 --> 00:04:16,788
‫تباً.

74
00:04:16,996 --> 00:04:19,749
‫كما أن مزارع الفرو أعطتنا اللحم بالمجان.

75
00:04:19,833 --> 00:04:23,795
‫على الأرجح أنه مجاني في مصنع الغراء،
‫هذا لا يعني أن الناس يودون أكله.

76
00:04:23,878 --> 00:04:25,672
‫لأنه لحم أحصنة لا تقوى على المشي.

77
00:04:25,755 --> 00:04:28,550
‫من ناحية أخرى، فرو شنشيلة
‫هو من أفضل الفراء التي يمكن شراؤها.

78
00:04:28,633 --> 00:04:30,760
‫كما هو فرو المنك! لكن الناس لا تأكله!

79
00:04:30,844 --> 00:04:33,555
‫- أكلت المنك سابقاً.
‫- لا شك عندي بذلك!

80
00:04:35,348 --> 00:04:36,474
‫كيف كان طعمه؟

81
00:04:36,850 --> 00:04:38,101
‫بطعم المنك.

82
00:04:39,853 --> 00:04:43,106
‫حسناً، أيتها الآنسة المتصنّعة،
‫اخرجي، لنرى ما لديك.

83
00:04:43,189 --> 00:04:46,776
‫حسناً، لكن كوني لطيفة،
‫ليس لدي الكثير لأعمل به.

84
00:04:47,277 --> 00:04:50,613
‫أنت محقة بذلك، ألا يمكنك أن تملئيها بشيء؟

85
00:04:50,697 --> 00:04:52,365
‫- أملأ ماذا؟
‫- حمالة صدرك.

86
00:04:52,449 --> 00:04:54,325
‫كلا، عنيت خزانة ملابسي.

87
00:04:54,409 --> 00:04:59,581
‫حزمت أمتعة لشهر العسل،
‫ليس لهبوط نحو عار مستمر!

88
00:05:00,623 --> 00:05:02,959
‫ما زلت تحتاجين لملئها.

89
00:05:03,209 --> 00:05:06,296
‫لمَ لا؟ لقد سمعت أمك،
‫هناك الكثير من الطلب عليه.

90
00:05:06,379 --> 00:05:09,883
‫لأنني لا أعتقد أنه يمكن
‫بناء مصنع صمام الراديو هنا.

91
00:05:09,966 --> 00:05:11,801
‫بالطبع هناك مشاكل بالمنطقة.

92
00:05:11,885 --> 00:05:14,220
‫- أهذا همك الأول؟
‫- أنا لم أصنفها.

93
00:05:14,304 --> 00:05:16,848
‫وهمومي تشكل الشلل، داء الإسقربوط، والجرب

94
00:05:16,931 --> 00:05:20,560
‫وأي أمراض أخرى يُصاب بها الفقراء.

95
00:05:23,354 --> 00:05:24,981
‫أتساءل إن كان النصب يساوي شيئاً.

96
00:05:25,064 --> 00:05:26,900
‫- مهلاً، ماذا؟ أي نصب؟
‫- لا أعلم

97
00:05:26,983 --> 00:05:29,819
‫في الغابة، كانت الأميرة والألماني
‫يتحدثان عن نوع ما من النصب.

98
00:05:29,903 --> 00:05:32,238
‫- أي نوع من النصب؟
‫- نوع ما، لا أعلم، كانا...

99
00:05:32,322 --> 00:05:33,573
‫- مثل نصب محلي؟
‫- كانا...

100
00:05:33,656 --> 00:05:36,367
‫إذاً لهذا السبب أتى الألماني
‫الخسيس إلى الجزيرة!

101
00:05:36,451 --> 00:05:37,577
‫هل نحن نتكلم عن الجواهر؟

102
00:05:37,660 --> 00:05:39,495
‫الزمرد؟ الياقوت؟

103
00:05:39,996 --> 00:05:41,664
‫- الذهب؟
‫- لم يقولا!

104
00:05:41,748 --> 00:05:43,541
‫أراهن أنه قرد ذهبي!

105
00:05:43,625 --> 00:05:45,126
‫كلا! ليس قرداً ذهبياً!

106
00:05:45,210 --> 00:05:47,045
‫- أنت لا تعلمين ذلك!
‫- بلى، أعرف!

107
00:05:47,128 --> 00:05:48,880
‫ليس قرداً ذهبياً!

108
00:05:48,963 --> 00:05:51,007
‫- لكنه قد يكون ذهباً.
‫- أجل، أعتقد ذلك

109
00:05:51,090 --> 00:05:52,842
‫بشرط أنه ليس بشكل قرد.

110
00:05:52,926 --> 00:05:54,636
‫- ما الذي نتكلم عنه؟
‫- لمَ لست كلباً.

111
00:05:54,719 --> 00:05:56,679
‫- اصمت، أيها الغبي.
‫- عاجز عن الطيران.

112
00:05:56,763 --> 00:05:58,306
‫- إذاً، أين هو؟
‫- لا أعلم!

113
00:05:58,389 --> 00:05:59,891
‫- أين ماذا؟
‫- النصب!

114
00:06:01,142 --> 00:06:04,562
‫لكن بما أنهما طلبا أن نطير بهما
‫فوق الأدغال...

115
00:06:05,939 --> 00:06:07,899
‫أعتقد أنه في الأدغال.

116
00:06:07,982 --> 00:06:12,237
‫نصب ذهبي في الأدغال،
‫أراهن أنه يساوي الملايين!

117
00:06:13,613 --> 00:06:15,823
‫أعتقد أنه عليك تقديم عرض أفضل.

118
00:06:15,907 --> 00:06:18,159
‫- عفواً؟
‫- تقديم عرض أفضل؟

119
00:06:18,243 --> 00:06:19,911
‫إنه تعبير؟

120
00:06:19,994 --> 00:06:22,914
‫- إنها جملة شائعة الاستخدام، صحيح؟
‫- كلا.

121
00:06:22,997 --> 00:06:26,584
‫تعني أن هناك مشكلة في حساباتك.

122
00:06:26,668 --> 00:06:30,505
‫حكومتي مستعدة لدفع
‫مئة ألف "رايخ مارك" مقابل النصب

123
00:06:30,588 --> 00:06:32,423
‫بدون أي زيادة.

124
00:06:33,549 --> 00:06:35,260
‫أتساءل كم يمكن أن تدفع "اليابان".

125
00:06:35,343 --> 00:06:37,053
‫ما علاقة "اليابان" بهذا؟

126
00:06:37,136 --> 00:06:39,389
‫أنا متأكدة أنها ستود استئجار
‫مهبط جوي في هذه الجزيرة

127
00:06:39,472 --> 00:06:42,433
‫لو أنها أعلنت الحرب يوماً على "أميركا"؟

128
00:06:42,517 --> 00:06:44,686
‫يا إلهي، هل أنت جادة؟

129
00:06:44,769 --> 00:06:47,939
‫استعبد الفرنسيون شعبي لمئة عام.

130
00:06:48,022 --> 00:06:50,733
‫سأقوم بأي شيء حرفياً لأتخلص منهم.

131
00:06:50,817 --> 00:06:53,319
‫حرفياً؟ أو مجازياً؟

132
00:06:53,820 --> 00:06:56,656
‫لماذا؟ بماذا تفكر؟

133
00:06:57,407 --> 00:07:00,576
‫من الصعب القول، أفكاري تتسارع الآن

134
00:07:00,660 --> 00:07:02,704
‫وهي كثيرة عندي.

135
00:07:02,787 --> 00:07:04,247
‫اختر واحدة.

136
00:07:04,330 --> 00:07:08,334
‫يمكننا أن ندفع 500 ألف ربما؟

137
00:07:10,044 --> 00:07:13,214
‫- مهلاً، ما الذي...؟
‫- أتظاهر بالتحدث على الهاتف

138
00:07:13,298 --> 00:07:14,757
‫مرحباً، "اليابان"؟

139
00:07:14,841 --> 00:07:16,593
‫مرحباً، أجل، اسمعوني...

140
00:07:16,676 --> 00:07:20,096
‫حسناً! مليون "رايخ مارك"!

141
00:07:20,179 --> 00:07:23,099
‫ستصلك الدفعة كاملة فور حصولنا على النصب.

142
00:07:23,182 --> 00:07:25,935
‫وحتى الآن، لا فكرة لدينا أين نبحث عنه حتى.

143
00:07:26,019 --> 00:07:31,524
‫بالنسبة لذلك، وجدت هذه مخبأة
‫بين أوراق جدي الأكبر.

144
00:07:31,608 --> 00:07:35,111
‫"رائع"! إذاً هل اتفقنا؟

145
00:07:35,278 --> 00:07:37,238
‫في حال، عندما يأتي الوقت

146
00:07:37,322 --> 00:07:41,367
‫ساعدت "ألمانيا" شعبي
‫على الإطاحة بالفرنسيين.

147
00:07:41,576 --> 00:07:43,828
‫أجل، أعتقد أنني سأعدك الآن

148
00:07:43,911 --> 00:07:46,706
‫أنه قريباً، لن تقلقي بشأن "فرنسا".

149
00:07:46,789 --> 00:07:50,335
‫أجل، سيد "سيغبرت"، لقد اتفقنا.

150
00:07:52,045 --> 00:07:56,090
‫الآن إذاً، أعتقد أنك قلت شيئاً عن قلم؟

151
00:08:00,219 --> 00:08:02,305
‫سأحكم على ذلك بنفسي.

152
00:08:06,645 --> 00:08:09,106
‫حسناً، استأجر "فوكس" جناحاً صغيراً
‫عند حدود البلدة

153
00:08:09,190 --> 00:08:11,484
‫وفكرتي أن نقتحم المكان، نفتش قليلاً

154
00:08:11,567 --> 00:08:15,070
‫ونرى ما يمكننا أن نجد
‫حول هذا الذهب غير القرد.

155
00:08:15,154 --> 00:08:16,113
‫تريد أن نسرقه؟

156
00:08:16,197 --> 00:08:17,907
‫تقنياً، نحن نسطو، لكن...

157
00:08:17,990 --> 00:08:19,909
‫اصمت، أجل، بحثاً عن الأدلة.

158
00:08:20,659 --> 00:08:22,244
‫ربما هناك خريطة.

159
00:08:22,328 --> 00:08:23,454
‫أجل! مثل خريطة كنز!

160
00:08:23,537 --> 00:08:27,917
‫أجل، مع علامة "إكس" عليها،
‫صندوق كنز، جمجمة وعظام.

161
00:08:28,000 --> 00:08:28,959
‫لا تسخري!

162
00:08:29,043 --> 00:08:32,087
‫ولمَ سيكون على الخريطة آثار للقراصنة؟

163
00:08:33,172 --> 00:08:35,382
‫نحن على خط بحري أساساً.

164
00:08:35,466 --> 00:08:39,804
‫لم تكن تمزح بشأن القلم؟

165
00:08:39,887 --> 00:08:42,431
‫- هذا ليس قابلاً للنقاش.
‫- معك حق.

166
00:08:42,515 --> 00:08:44,058
‫من المشوق أن ألاحظ

167
00:08:44,141 --> 00:08:48,896
‫أنه حتى أثناء ممارسة الحب،
‫ليس في كلامك لكنة بولينيزية.

168
00:08:48,979 --> 00:08:50,815
‫هذا لأنه تم إرسالي إلى مدرسة داخلية

169
00:08:50,898 --> 00:08:53,567
‫في "الولايات المتحدة"
‫عندما كنت في سن الـ5، حتى الجامعة.

170
00:08:53,651 --> 00:08:56,153
‫لكنك لم تنفكِ عن ذكر التحالف مع "اليابان".

171
00:08:56,237 --> 00:08:59,490
‫يبدو لي أن ولاءك
‫يقع مع "الولايات المتحدة".

172
00:08:59,573 --> 00:09:02,952
‫صحيح، لأن هذا نجح بالكامل مع "هاواي".

173
00:09:03,035 --> 00:09:04,495
‫لطالما وجدت الأمر ساخراً

174
00:09:04,578 --> 00:09:08,958
‫أنه لو أردت أن تنطوي، فقط اطلب من مبعوث.

175
00:09:10,000 --> 00:09:10,876
‫معك حق.

176
00:09:10,960 --> 00:09:14,338
‫لماذا تهتم الحكومة الألمانية
‫لأمر هذا الـ"توبوا"؟

177
00:09:14,421 --> 00:09:17,049
‫- الـ...
‫- "توبوا"، النصب.

178
00:09:17,132 --> 00:09:18,300
‫في الواقع...

179
00:09:18,509 --> 00:09:20,803
‫لا تقلق بشأنهم.

180
00:09:20,886 --> 00:09:23,264
‫في سبيل الانضمام إلى الحرس الملكي،
‫عندما كانوا في سن الـ12

181
00:09:23,347 --> 00:09:25,516
‫كان عليهم الموافقة على قطع ألسنتهم، لذا...

182
00:09:27,852 --> 00:09:30,688
‫- كانت تلك مزحة.
‫- آسف، أنا...

183
00:09:30,771 --> 00:09:32,982
‫يا لك من عنصري!

184
00:09:35,568 --> 00:09:38,654
‫إذاً، الـ"توبوا"، هل "ألمانيا" مهتمة به؟

185
00:09:39,154 --> 00:09:41,323
‫أجل، قائدنا...

186
00:09:41,407 --> 00:09:43,617
‫شبيه "شارلي شابلن".

187
00:09:44,285 --> 00:09:47,079
‫كلا، لا نقول هذا عنه أبداً.

188
00:09:47,162 --> 00:09:48,581
‫- حقاً؟
‫- ثقي بي.

189
00:09:48,664 --> 00:09:53,544
‫بأي حال، قائدنا ملم بعلم الأجناس البشرية

190
00:09:53,627 --> 00:09:55,588
‫ولذا "ألمانيا" ستبني متحفاً.

191
00:09:55,796 --> 00:09:59,008
‫- هذا عدل.
‫- أقوى متحف في العالم!

192
00:10:00,175 --> 00:10:03,137
‫للأطفال، من جميع الأعمار.

193
00:10:03,220 --> 00:10:05,472
‫حسناً، إليكم الخطة.

194
00:10:05,556 --> 00:10:08,267
‫علينا أن نُبقي "فوكس" بعيداً
‫عن جناحه لعدة ساعات.

195
00:10:08,350 --> 00:10:10,561
‫لذا بعد أن ينتهي من تناول الطعام هنا...

196
00:10:10,644 --> 00:10:12,771
‫كيف تعلم أنه سيتناول الطعام هنا؟

197
00:10:12,855 --> 00:10:15,441
‫أين سيأكل غير هنا؟ عند "لويجي"؟

198
00:10:22,781 --> 00:10:24,074
‫يعجبني "لويجي".

199
00:10:24,158 --> 00:10:26,243
‫أجل، كما أنك مليء بالعث.

200
00:10:26,327 --> 00:10:28,495
‫- لست مليئاً.
‫- اصمت.

201
00:10:28,579 --> 00:10:30,956
‫بعد العشاء، علينا الحرص على أن يبقى هنا.

202
00:10:31,040 --> 00:10:32,082
‫حسناً.

203
00:10:33,167 --> 00:10:34,710
‫هل تريدون معرفة كيف؟

204
00:10:34,793 --> 00:10:37,588
‫- أريد أن أعرف ماذا، والسبب.
‫- ماذا؟

205
00:10:37,671 --> 00:10:42,885
‫ما الذي تفعلونه هنا أيها الأغبياء؟
‫ثم، لمَ تفعلونه هنا؟

206
00:10:42,968 --> 00:10:46,889
‫لمعلوماتك، نحن نعمل على خطة
‫لنجمع المال الكافي لندفع لك

207
00:10:46,972 --> 00:10:48,265
‫وللحصول على أجنحة جديدة، لذا...

208
00:10:48,349 --> 00:10:50,309
‫من الأفضل ألا تكون فكرة
‫"إنشلادا" الشنشيلة.

209
00:10:50,392 --> 00:10:51,810
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

210
00:10:51,894 --> 00:10:54,480
‫- أترين؟
‫- "إنشلادا" الشنشيلة.

211
00:10:54,563 --> 00:10:55,898
‫كنت قد نسيت أمر ذلك!

212
00:10:55,981 --> 00:10:59,068
‫- ليست "إنشلادا" الشنشيلة!
‫- يا للقدير!

213
00:10:59,151 --> 00:11:01,904
‫مهما يكن، قم به بمكان آخر.

214
00:11:01,987 --> 00:11:03,781
‫- لا نستطيع.
‫- لمَ لا؟

215
00:11:03,864 --> 00:11:05,824
‫لأننا نريد نحن أن نعيّنها.

216
00:11:06,158 --> 00:11:07,242
‫مهلاً، ماذا؟

217
00:11:07,326 --> 00:11:09,203
‫مهلاً! مَن تقصد بـ"نحن"؟

218
00:11:09,286 --> 00:11:10,412
‫- أعني "نحن" أو...
‫- أجل!

219
00:11:10,496 --> 00:11:12,748
‫كلا، ليس...إنه لبعد العشاء.

220
00:11:12,831 --> 00:11:14,500
‫- صحيح.
‫- هذا منطقي أكثر.

221
00:11:14,583 --> 00:11:17,169
‫نرديها أن تسلّي الرجل الألماني
‫لساعة أو ما شابه.

222
00:11:17,252 --> 00:11:19,380
‫ذلك الرجل الألماني اللزق؟ كلا!

223
00:11:19,463 --> 00:11:20,839
‫لماذا أنت تتكلمين؟

224
00:11:21,340 --> 00:11:23,384
‫حسناً، أولاً، ما الذي تخطط له؟

225
00:11:23,467 --> 00:11:25,719
‫وثانياً، ما علاقة "فوكس" به؟

226
00:11:25,803 --> 00:11:28,389
‫أولاً، لا شيء، وثانياً، أيضاً لا شيء.

227
00:11:28,472 --> 00:11:31,058
‫- لساعة واحدة؟ ألف فرانك.
‫- ماذا؟

228
00:11:31,141 --> 00:11:32,726
‫- مهلاً، هل هذا كثير؟
‫- أجل!

229
00:11:32,810 --> 00:11:33,769
‫- هذا يعتمد...
‫- أجل!

230
00:11:33,852 --> 00:11:35,729
‫على ما إذا كنت تعتقدين أن 35 دولاراً كثيرة.

231
00:11:35,813 --> 00:11:36,855
‫- ماذا؟
‫- صحيح؟

232
00:11:36,939 --> 00:11:38,649
‫علينا أن نرى ما سيقدمه السوق.

233
00:11:38,899 --> 00:11:41,485
‫وإن كنت أحصل على نسبة 40 بالمئة فقط...

234
00:11:41,735 --> 00:11:43,237
‫14 دولاراً؟

235
00:11:43,487 --> 00:11:45,948
‫ناقص الغرفة والوجبة...

236
00:11:46,031 --> 00:11:49,493
‫سيصبح المبلغ حوالى 9 دولارات.

237
00:11:49,785 --> 00:11:51,245
‫9 دولارات؟

238
00:11:51,328 --> 00:11:54,873
‫لأمارس علاقة جنسية مع غريب بالكامل.

239
00:11:54,957 --> 00:11:56,542
‫لا أعلم لمَ أنت مستاءة هكذا

240
00:11:56,625 --> 00:11:58,669
‫كنت غريباً عنك وأقمت علاقة معي بالمجان.

241
00:11:58,752 --> 00:12:01,338
‫صحيح، على الأقل معه، لديه عينان.

242
00:12:01,422 --> 00:12:04,633
‫ألف فرانك، رجاءً، مسبقاً.

243
00:12:04,717 --> 00:12:05,968
‫أين الثقة؟

244
00:12:06,051 --> 00:12:08,721
‫أين المال؟

245
00:12:08,804 --> 00:12:09,638
‫"بام"؟

246
00:12:09,805 --> 00:12:12,808
‫ماذا؟ يا إلهي.

247
00:12:13,183 --> 00:12:16,186
‫كنت أجمع المال لأجل هدية أنثوية خاصة بي.

248
00:12:16,270 --> 00:12:19,314
‫أذهب إلى مركز تجميل، أشتري فستاناً جديداً.

249
00:12:19,648 --> 00:12:21,692
‫لا أحد يهتم.

250
00:12:25,070 --> 00:12:25,946
‫مليء بالعث.

251
00:12:26,029 --> 00:12:27,948
‫طاولة لشخص، رجاءً.

252
00:12:28,031 --> 00:12:33,245
‫وأخبر الطاهي أنني أريد أكبر شريحة لحم
‫في المطعم، وأن تكون نيئة ودموية.

253
00:12:33,328 --> 00:12:36,290
‫عليّ أن أشحذ حيويتي.

254
00:12:38,375 --> 00:12:39,960
‫حاولي أن لا تحبيه.

255
00:12:40,043 --> 00:12:43,964
‫ربما يمكنك أن تبدأي من الآن،
‫ربما تحصلين منه على وجبة.

256
00:12:44,047 --> 00:12:46,049
‫قلت أن الوجبات مشمولة!

257
00:12:46,133 --> 00:12:47,885
‫فقط وجبة الفطور، عزيزتي.

258
00:12:47,968 --> 00:12:48,886
‫ماذا...؟

259
00:12:48,969 --> 00:12:50,721
‫مخالب دب مجانية!

260
00:13:02,274 --> 00:13:04,943
‫إذاً، شجرة الخبز...

261
00:13:05,652 --> 00:13:07,488
‫ما مسألة هذا؟

262
00:13:07,571 --> 00:13:09,865
‫حوالى كيلو تقريباً.

263
00:13:11,158 --> 00:13:12,910
‫كانت تلك مزحة.

264
00:13:14,369 --> 00:13:17,748
‫هل ستأكل هذه البطاطا وباقي ما على الطبق؟

265
00:13:17,831 --> 00:13:18,791
‫أجل.

266
00:13:18,874 --> 00:13:20,918
‫لأنه ربما يجدر بي أن آكل شيئاً.

267
00:13:21,001 --> 00:13:23,295
‫بدأت أشعر بالثمل.

268
00:13:23,378 --> 00:13:27,716
‫وأحياناً عندما أثمل، أتصرف ببعض الجنون.

269
00:13:30,594 --> 00:13:32,888
‫لذا أحتاج إلى قصة شعر على الأقل.

270
00:13:32,971 --> 00:13:34,807
‫قصة حنان، جزرة!

271
00:13:36,141 --> 00:13:41,814
‫لا تقلقي عزيزتي، لدي جزرة كبيرة لأجلك.

272
00:13:41,897 --> 00:13:45,567
‫عجباً، كيف ما زلت عازباً؟

273
00:13:47,486 --> 00:13:49,446
‫حسناً، "كراكيرز"، هنا يأتي دورك.

274
00:13:49,530 --> 00:13:51,365
‫- أترى نافذة الحمام تلك؟
‫- أجل.

275
00:13:51,448 --> 00:13:54,117
‫أريدك أن تطير إلى هناك،
‫وأن تلتقي بنا عند الباب الأمامي.

276
00:13:54,201 --> 00:13:55,202
‫أجل!

277
00:13:57,538 --> 00:13:59,498
‫- وابقى هادئاً!
‫- حسناً!

278
00:13:59,581 --> 00:14:00,874
‫إنه أشبه بـ...

279
00:14:00,958 --> 00:14:02,584
‫- آسف!
‫- تباً!

280
00:14:02,668 --> 00:14:04,378
‫آسف! رباه.

281
00:14:04,461 --> 00:14:05,963
‫هيا، لنذهب.

282
00:14:10,259 --> 00:14:11,218
‫أقسم لك...

283
00:14:11,301 --> 00:14:13,136
‫ولعلمك، تعيش لسن الـ80.

284
00:14:13,929 --> 00:14:16,306
‫- كم عمره الآن؟
‫- حوالى 40؟

285
00:14:17,224 --> 00:14:18,642
‫تباً أيها الطائر!

286
00:14:18,725 --> 00:14:20,060
‫مَن يضع هذا هنا؟

287
00:14:20,143 --> 00:14:21,770
‫هل أنت في موقعك؟

288
00:14:22,396 --> 00:14:24,731
‫- لأجل ماذا؟
‫- لتفتح الباب!

289
00:14:24,815 --> 00:14:27,109
‫- ماذا؟
‫- افتح الباب اللعين!

290
00:14:27,484 --> 00:14:29,403
‫- كيف؟
‫- ما الذي تعنيه كيف؟

291
00:14:29,486 --> 00:14:31,155
‫أجل، ماذا كانت خطتك أساساً؟

292
00:14:31,238 --> 00:14:33,448
‫لا أعلم، اقفز على المسكة!

293
00:14:33,532 --> 00:14:34,408
‫إنه مقبض!

294
00:14:34,491 --> 00:14:35,492
‫من الواضح أنه مقبض.

295
00:14:36,034 --> 00:14:38,620
‫يا إلهي.

296
00:14:38,704 --> 00:14:40,539
‫حسناً، دعوني أفكر.

297
00:14:40,622 --> 00:14:42,499
‫ماذا لو...ماذا؟

298
00:14:42,708 --> 00:14:45,627
‫- لمَ قد تفعلين هذا؟
‫- لأنه ليس أمامنا الليل بطوله!

299
00:14:45,711 --> 00:14:49,131
‫كما لا نريد "فوكس" أن يعرف
‫أن أحدهم اقتحم بيته!

300
00:14:49,214 --> 00:14:51,425
‫سيعلم...

301
00:14:59,641 --> 00:15:02,853
‫وكيف حال الأمسية، آنسة "فاندرتانت"؟

302
00:15:03,937 --> 00:15:06,148
‫رائع!

303
00:15:06,231 --> 00:15:12,154
‫وهل تودين وضيفك أن تستمتعا
‫ببعض الشراب والسيجار في غرفتك بالأعلى؟

304
00:15:12,362 --> 00:15:16,491
‫أجل، سنستمتع بها كثيراً.

305
00:15:20,037 --> 00:15:23,457
‫- لمَ أنت غاضب هكذا؟
‫- لمَ قضيت حاجتك على الأريكة؟

306
00:15:23,540 --> 00:15:25,459
‫- كنت خائفاً!
‫- من ماذا؟

307
00:15:25,542 --> 00:15:27,878
‫مدى غضبك عندما أقضي حاجتي على الأريكة!

308
00:15:27,961 --> 00:15:29,463
‫أيها الطائر، أقسم لك...

309
00:15:29,546 --> 00:15:31,048
‫- ما...
‫- ما الأمر؟

310
00:15:31,131 --> 00:15:34,343
‫يبدو أنه صندوق بنّي كبير، "بام".

311
00:15:35,010 --> 00:15:37,554
‫مع عدة راديو للتجسس فيه.

312
00:15:38,138 --> 00:15:38,972
‫أيها الطائر!

313
00:15:39,056 --> 00:15:40,599
‫توقفا عن ذلك، أيها الحمقاوان.

314
00:15:40,682 --> 00:15:43,060
‫وتعالا إلى هنا، انظرا إلى كل هذا.

315
00:15:43,143 --> 00:15:45,979
‫- ما...
‫- أرأيت؟ وانظر إلى هذا.

316
00:15:46,063 --> 00:15:46,980
‫"سري"

317
00:15:47,064 --> 00:15:47,981
‫ما الذي يعنيه هذا؟

318
00:15:48,065 --> 00:15:52,236
‫لا أعلم، لكنني أعتقد أن الألماني
‫يُخطط لشيء غريب.

319
00:15:52,319 --> 00:15:53,654
‫هذا كثير.

320
00:16:03,580 --> 00:16:04,623
‫مهلاً، ماذا؟

321
00:16:07,459 --> 00:16:09,878
‫وانظرا إلى هذه يا رفاق!

322
00:16:09,962 --> 00:16:11,797
‫يا إلهي! إنها الجزيرة!

323
00:16:11,880 --> 00:16:13,131
‫قشعريرة!

324
00:16:13,215 --> 00:16:15,300
‫هذا عنصري، كل الطيور تقشعر.

325
00:16:15,384 --> 00:16:18,011
‫وانتهبا، أعتقد أنه النصب.

326
00:16:18,553 --> 00:16:20,597
‫- حسناً، هيا لنذهب!
‫- ما الذي...؟ كلا!

327
00:16:20,681 --> 00:16:22,808
‫لا يمكننا أن نأخذ الخريطة،
‫سيعلم أنه تعرض للسرقة!

328
00:16:22,891 --> 00:16:25,560
‫- هل تظن ذلك؟
‫- تقنياً تعرض للسطو، لكن...

329
00:16:25,644 --> 00:16:27,229
‫أيها الطائر! "بام"، انسخيها!

330
00:16:27,312 --> 00:16:29,898
‫- الطائر؟
‫- الخريطة، تباً!

331
00:16:29,982 --> 00:16:32,067
‫أنت انسخي الخريطة، ونحن سننظف هذه الفوضى.

332
00:16:32,150 --> 00:16:34,528
‫أين سنبدأ، صحيح؟

333
00:16:34,611 --> 00:16:37,155
‫هذا ما قالته منفضة الغبار.

334
00:16:46,707 --> 00:16:50,252
‫- ذلك الـ...أنا أدق!
‫- كلا!

335
00:16:50,794 --> 00:16:52,671
‫ماذا يجري هنا؟

336
00:16:52,754 --> 00:16:54,506
‫لا شيء! ما الذي تريدينه؟

337
00:16:54,589 --> 00:16:55,966
‫أحضرت المزيد من الشراب

338
00:16:56,049 --> 00:16:59,720
‫لكن يبدو أن مضيفتك
‫قد تناولت الكثير بالفعل.

339
00:16:59,803 --> 00:17:01,263
‫ربما علينا تركها تنام.

340
00:17:01,346 --> 00:17:03,056
‫إنها بخير، اخرجي!

341
00:17:03,140 --> 00:17:04,808
‫لنتركها لتنام.

342
00:17:04,891 --> 00:17:07,811
‫تباً يا امرأة! هل أنت صماء أو غبية؟

343
00:17:08,687 --> 00:17:09,730
‫اختر واحدة.

344
00:17:09,813 --> 00:17:12,232
‫"مانو"، عزيزي، هل يمكنك مساعدتي؟

345
00:17:12,316 --> 00:17:13,483
‫هلّا كنت لطيفاً

346
00:17:13,567 --> 00:17:16,445
‫وأريت ضيف الآنسة "فاندرتات"
‫إلى باب الخروج؟

347
00:17:17,154 --> 00:17:18,155
‫حسناً!

348
00:17:18,238 --> 00:17:22,326
‫ومن الآن فصاعداً،
‫سأتناول الباستا اللعينة لدى "لويجي"!

349
00:17:22,743 --> 00:17:23,869
‫"مطعم "لويجي".

350
00:17:28,290 --> 00:17:32,711
‫هيا، استيقظي.

351
00:17:35,422 --> 00:17:38,300
‫هل أحصل على دولاراتي الـ9 الآن؟

352
00:17:38,383 --> 00:17:39,426
‫كلا.

353
00:17:41,720 --> 00:17:47,100
‫لا أطيق الانتظار حتى أجد ذلك النصب
‫وأخرج من هذه الجزيرة اللعينة!

354
00:17:47,184 --> 00:17:49,061
‫ولمَ أتحدث بالإنكليزية؟

355
00:17:49,436 --> 00:17:52,147
‫- "بام"، كيف حال الخريطة؟ هل انتهيت؟
‫- انتظر!

356
00:17:52,230 --> 00:17:55,525
‫الغرب والشرق، أجل، انتهيت!

357
00:17:56,777 --> 00:17:58,195
‫ما الذي يجري؟

358
00:17:58,528 --> 00:18:00,697
‫أعلم، إنها تسوء أكثر!

359
00:18:00,781 --> 00:18:02,699
‫قلت لك أن تمسحها بتأن! لماذا لم تفعل؟

360
00:18:02,783 --> 00:18:06,536
‫لمَ لم أغلق مخرجك وأخطه
‫كما يفعلون مع طائر الميلاد؟

361
00:18:06,870 --> 00:18:08,747
‫- ماذا؟
‫- ألا يفعلون ذلك؟

362
00:18:08,830 --> 00:18:11,875
‫أولاً، أنا واثقة أن المخرج
‫يكون مغلقاً عند أي طائر

363
00:18:11,958 --> 00:18:13,293
‫قبل أن تبدأ بطهيه.

364
00:18:17,964 --> 00:18:21,134
‫- سننتقل إلى الخطة الاحتياطية!
‫- كلا، أكره الخطة الاحتياطية!

365
00:18:21,510 --> 00:18:23,303
‫سنقوم بالخطة الاحتياطية.

366
00:18:23,845 --> 00:18:25,722
‫ومن الأفضل أن تقنعه بالخطة، أيها الطائر!

367
00:18:25,806 --> 00:18:27,766
‫لنذهب من الخلف!

368
00:18:29,601 --> 00:18:30,811
‫مرحباً؟

369
00:18:30,894 --> 00:18:32,437
‫يا رجل.

370
00:18:32,521 --> 00:18:33,980
‫حسناً، ها نحن ذا.

371
00:18:38,026 --> 00:18:40,320
‫الخطة الاحتياطية هي الأفضل.

372
00:18:46,660 --> 00:18:47,786
‫عذراً؟ تعال إلى هنا، رجاءً.

373
00:18:47,869 --> 00:18:48,703
‫مطعم "لويجي"

374
00:18:48,787 --> 00:18:50,372
‫أجل سيدي

375
00:18:50,455 --> 00:18:52,582
‫إذاً، ليلة أمس، تعرضت للاعتداء

376
00:18:52,666 --> 00:18:55,335
‫من قبل ما أعتقد أنه خفاش أدغال ضخم

377
00:18:55,419 --> 00:18:59,714
‫وقد أصابني في وجهي،
‫وتركني ومنزلي في حالة من الدماء والقرف.

378
00:19:01,007 --> 00:19:03,718
‫أجل، كان مريعاً بالفعل.

379
00:19:03,802 --> 00:19:07,264
‫لكنه لا يُقارن بهذا الفطور!

380
00:19:08,682 --> 00:19:12,060
‫ولا يُقارن بهذه الخريطة!

381
00:19:12,144 --> 00:19:15,063
‫- بحقك، كنت على عجلة.
‫- لتفشلي؟

382
00:19:15,147 --> 00:19:16,523
‫سأخبرك معنى الفشل.

383
00:19:17,816 --> 00:19:19,484
‫أن يعتقد الناس أنني خفاش.

384
00:19:20,819 --> 00:19:22,946
‫لكن ليس بقدر هذه الخريطة.

385
00:19:24,578 --> 00:20:03,618
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

