﻿1
00:00:04,563 --> 00:00:07,274
‫حسناً، استمر بالتقدم.

2
00:00:08,859 --> 00:00:10,861
‫تبدو جيداً، استمر بالتقدم.

3
00:00:11,111 --> 00:00:13,572
‫- هل يمكنني أن أنزعها؟
‫- كلا، اصمت.

4
00:00:13,655 --> 00:00:14,573
‫استمر بالتقدم.

5
00:00:14,656 --> 00:00:16,658
‫لا يُعجبني هذا.

6
00:00:16,742 --> 00:00:19,077
‫لكن إلى أن ترى المفاجأة، استمر بالتقدم

7
00:00:19,161 --> 00:00:21,538
‫ستنسى أنك غاضب بشأن الخريطة.

8
00:00:21,621 --> 00:00:24,624
‫هذا ما أقوله،
‫إن كان الهدف هنا أن لا تُغضبيني...

9
00:00:24,708 --> 00:00:25,542
‫ما...

10
00:00:25,625 --> 00:00:27,586
‫- آسفة، اذهب لليسار؟
‫- تباً

11
00:00:28,378 --> 00:00:29,629
‫مهلاً، انتظر، مهلاً...

12
00:00:31,339 --> 00:00:34,259
‫ماذا؟ ما الذي؟؟

13
00:00:34,342 --> 00:00:36,303
‫ما هذا بحق السماء؟!

14
00:00:36,762 --> 00:00:40,057
‫أجل، صحيح؟ في البداية لم تعجبني،
‫لكنني غيرت رأيي.

15
00:00:40,140 --> 00:00:41,600
‫ما الذي...ما الذي فعلته؟

16
00:00:41,683 --> 00:00:44,019
‫استعملت كل الأضلاع،
‫كانت جميعها في حالة جيدة

17
00:00:44,102 --> 00:00:46,021
‫والقناطر من أجود أنواع
‫قصب الخيزران الذي وجدته...

18
00:00:46,104 --> 00:00:47,314
‫- لقد ساعدتها
‫- اصمت

19
00:00:47,397 --> 00:00:48,774
‫ثم غطيتها بأشرعة خيش

20
00:00:48,857 --> 00:00:51,943
‫وربطت كل شيء معاً بإحكام
‫أكثر من رباط "ديك".

21
00:00:52,027 --> 00:00:54,029
‫- انتبه!
‫- "رباط ديك"؟

22
00:00:54,112 --> 00:00:55,697
‫- "رباط ديك"؟
‫- أجل، لا أعلم.

23
00:00:55,781 --> 00:00:57,032
‫- الناس يقولون ذلك.
‫- صحيح؟

24
00:00:57,115 --> 00:00:59,534
‫أيتها الغبية الكبيرة، لقد دمرتها!

25
00:00:59,618 --> 00:01:02,788
‫لكنني ظننت أنك ستكون سعيداً.

26
00:01:02,871 --> 00:01:03,705
‫سعيداً؟

27
00:01:03,789 --> 00:01:06,458
‫ظننت أنني سأكون سعيداً؟ يجدر بي أن...

28
00:01:07,834 --> 00:01:09,044
‫ما الذي...

29
00:01:17,094 --> 00:01:20,055
‫هيا، هيا، أين أنت؟

30
00:01:23,433 --> 00:01:25,519
‫هيا، هيا.

31
00:01:29,022 --> 00:01:30,982
‫هيا يا عزيزتي، هيا، يمكنك فعلها.

32
00:01:31,066 --> 00:01:32,484
‫لا تدعيه يدخل مرماك.

33
00:01:44,746 --> 00:01:46,998
‫هيا، أيها الروسي السمين السخيف.

34
00:01:56,550 --> 00:01:57,509
‫تباً!

35
00:02:02,973 --> 00:02:04,349
‫أيها الـ...كلا!

36
00:02:04,683 --> 00:02:07,144
‫لا!

37
00:02:14,109 --> 00:02:17,237
‫تباً!

38
00:02:17,487 --> 00:02:19,114
‫خذ هذا!

39
00:02:24,286 --> 00:02:26,163
‫ما الذي جرى؟ ماذا؟

40
00:02:26,246 --> 00:02:27,998
‫- ما الأمر؟ ما الأمر؟
‫- "آرتشر"؟

41
00:02:30,125 --> 00:02:31,751
‫أين ذهبت يا صديقي؟

42
00:02:32,794 --> 00:02:34,171
‫"إسبانيا".

43
00:02:36,131 --> 00:02:37,048
‫يا رجل.

44
00:02:37,132 --> 00:02:39,384
‫أليست "إسبانيا" الأفضل؟

45
00:02:40,051 --> 00:02:41,928
‫هيا...مقبلات "تاباس"؟

46
00:03:23,630 --> 00:03:25,257
‫"آرتشر"، هيا.

47
00:03:25,340 --> 00:03:28,677
‫هيا، استفق يا رجل.

48
00:03:28,760 --> 00:03:32,149
‫لأنه لدينا بعض الصحبة.

49
00:03:32,829 --> 00:03:34,536
‫ماذا؟ مهلاً، أين أنا؟

50
00:03:34,622 --> 00:03:36,123
‫هنا معي ومع "كراكيرز".

51
00:03:36,749 --> 00:03:38,793
‫السؤال هو، أين كنت أنت؟

52
00:03:38,876 --> 00:03:42,171
‫"بام"، كان أسوأ ما يكون،
‫فجأة عدت إلى "إسبانيا"

53
00:03:42,254 --> 00:03:44,173
‫وأنا أتعرض للرصاص
‫من قبل ذلك السافل "زيغلر".

54
00:03:44,256 --> 00:03:46,300
‫أجل، إذاً...

55
00:03:46,634 --> 00:03:47,676
‫أية مرة؟

56
00:03:47,760 --> 00:03:50,221
‫- ما هذا؟
‫- أجل، قصة مضحكة

57
00:03:50,304 --> 00:03:51,138
‫"زيغلر"؟

58
00:03:51,222 --> 00:03:54,058
‫مرحباً "آرتشر"،
‫أنت تطير بشاحنة نفايات الآن؟

59
00:03:54,141 --> 00:03:56,393
‫كلا، أنا...مهلاً، لمَ أنت هنا؟

60
00:03:56,477 --> 00:03:58,729
‫إنها مصادفة مذهلة، صحيح؟

61
00:03:58,813 --> 00:04:00,231
‫مذهلة بشكل لا يُصدق.

62
00:04:00,314 --> 00:04:02,108
‫إذاً، هل من حانة هنا؟

63
00:04:02,191 --> 00:04:04,568
‫أنا أدين لك بمشروب فقد
‫لقد جعلتني رجلاً مشهوراً.

64
00:04:04,652 --> 00:04:07,988
‫"يا شباب! هذا (آرتشر)! الإسباني!"

65
00:04:15,871 --> 00:04:18,958
‫لأنني في "إسبانيا"، أصبته خمس مرات.

66
00:04:19,041 --> 00:04:21,168
‫- نعلم ذلك.
‫- بدون ذكر حادثة العين.

67
00:04:21,252 --> 00:04:24,922
‫إذاً لمَ فعلت؟ ولماذا أنت هنا؟

68
00:04:25,005 --> 00:04:27,424
‫- أنا...
‫- لا أعتقد أن الأمر يخصك.

69
00:04:27,508 --> 00:04:29,093
‫"كابتن زيغلر"؟

70
00:04:29,176 --> 00:04:30,469
‫لا بد أنك السيد "فوكس".

71
00:04:30,553 --> 00:04:34,140
‫تعال معي، أنت والجنود
‫ستمضون وقتكم في الفندق معي.

72
00:04:34,890 --> 00:04:37,852
‫إذاً يا "آرتشر"،
‫دعني أشتري لك ذلك المشروب؟

73
00:04:37,935 --> 00:04:38,978
‫تعال واعثر عليّ لاحقاً.

74
00:04:39,061 --> 00:04:42,231
‫لا تقلق، سأعثر عليك.

75
00:04:42,439 --> 00:04:44,817
‫ستكون تلك المرة الأولى.

76
00:04:45,192 --> 00:04:49,572
‫"إذاً هل أنت جاهز لتفجير
‫آكلي لحوم البشر الشرسين؟"

77
00:04:49,655 --> 00:04:52,324
‫"بالطبع، كما فعلنا في (غيرنيكا) بؤلئك
‫الكلاب الإسبانيين."

78
00:04:52,825 --> 00:04:57,413
‫إذاً فالرجل الذي أصابك كل تلك المرات،
‫وأصاب عينك

79
00:04:57,496 --> 00:05:00,624
‫يظهر على نفس الجزيرة الصغيرة
‫في النصف الآخر من العالم؟

80
00:05:00,708 --> 00:05:02,543
‫أعني، ما هي الاحتمالات؟

81
00:05:02,626 --> 00:05:03,711
‫معدومة.

82
00:05:03,794 --> 00:05:05,379
‫اصمت أيها الطائر.

83
00:05:06,046 --> 00:05:08,257
‫هل أنت بخير؟

84
00:05:08,340 --> 00:05:11,010
‫أجل، أنا بخير، أنا جيد.

85
00:05:11,093 --> 00:05:13,429
‫أنا بخير بالكامل، أنا...

86
00:05:16,599 --> 00:05:17,683
‫رباه...

87
00:05:19,602 --> 00:05:21,020
‫تباً!

88
00:05:23,606 --> 00:05:26,025
‫كلا، أنا بخير، أنا بحال رائعة.

89
00:05:26,609 --> 00:05:28,027
‫لأنني سوف أقتله.

90
00:05:28,861 --> 00:05:32,573
‫حسناً يا آنسة، علينا أن نتحدث قليلاً.

91
00:05:32,656 --> 00:05:34,408
‫أنا لا أعلم ما تعلمته

92
00:05:34,491 --> 00:05:37,661
‫في الجامعة الأنيقة التي درست فيها.

93
00:05:37,745 --> 00:05:38,829
‫- "فينش"
‫- ماذا؟

94
00:05:38,913 --> 00:05:40,664
‫ذهبت إلى جامعة "فينش".

95
00:05:40,748 --> 00:05:42,166
‫لا أحد يهتم.

96
00:05:42,249 --> 00:05:45,669
‫لكنني أيمكنني أن أفترض
‫أنهم لم يُعلموك إدارة الأعمال؟

97
00:05:46,378 --> 00:05:49,214
‫- لا أعلم
‫- الآن أنت هي الأعمال

98
00:05:49,298 --> 00:05:51,675
‫وأنا استثمرت الكثير فيك.

99
00:05:52,301 --> 00:05:54,178
‫ماذا؟ تعنين مخالب الدب والشراب؟

100
00:05:54,261 --> 00:05:56,889
‫وسقفاً فوق رأسك.

101
00:05:56,972 --> 00:05:59,433
‫وحتى الآن، أنت لم تُنتجي لي أي مال.

102
00:05:59,516 --> 00:06:00,351
‫كيف لي ذلك؟

103
00:06:00,434 --> 00:06:03,103
‫انظري إلى هذا المكان،
‫بالكاد يتواجد أي أحد هنا.

104
00:06:03,187 --> 00:06:06,690
‫ماذا عنه؟ هل طلبت الخروج معه في "موعد"؟

105
00:06:06,774 --> 00:06:08,609
‫- لقد طلبت من كليهما.
‫- حقاً؟

106
00:06:09,610 --> 00:06:12,613
‫سأحاول من جديد
‫بعد أن ينتهيا من شرابهما، أنا...

107
00:06:12,821 --> 00:06:14,823
‫أعتقد أنها كانت مترددة.

108
00:06:14,907 --> 00:06:16,367
‫مهلاً، ماذا عنه؟

109
00:06:16,450 --> 00:06:19,787
‫لا، لا يمكن المساس به.

110
00:06:20,245 --> 00:06:22,206
‫وإن أمسكت بك تُحاولين معه...

111
00:06:28,045 --> 00:06:29,463
‫ما الذي...؟

112
00:06:30,923 --> 00:06:31,757
‫الإنكليزية

113
00:06:31,840 --> 00:06:34,510
‫جيد، افضل، 11 كأساً من الجعة، رجاءً.

114
00:06:34,593 --> 00:06:37,680
‫الجولة الأولى على حسابي.

115
00:06:38,013 --> 00:06:40,599
‫وبعدها سيدفعون لأنفسهم.

116
00:06:42,184 --> 00:06:46,355
‫لا تستمعي إليهم،
‫جيوبهم ملأى بمعاشهم الأخير.

117
00:06:46,438 --> 00:06:49,316
‫وهم لم يروا امرأة منذ أشهر.

118
00:06:51,151 --> 00:06:52,903
‫خذي، اذهبي إلى المتجر

119
00:06:52,987 --> 00:06:57,783
‫وأخبري السيد "وونغ" أنك تُريدين
‫أكبر مرطبان زبدة جوز الهند لديه.

120
00:06:57,866 --> 00:06:59,034
‫لماذا؟

121
00:06:59,451 --> 00:07:01,036
‫ثقي بي.

122
00:07:11,773 --> 00:07:13,525
‫رباه..."آرتشر"؟

123
00:07:13,742 --> 00:07:14,443
‫ماذا؟

124
00:07:14,526 --> 00:07:16,445
‫"أنت هو أحمر ثلاثة."

125
00:07:16,653 --> 00:07:18,780
‫ظننت أنني أحمر...

126
00:07:18,864 --> 00:07:19,990
‫يا للهول.

127
00:07:20,073 --> 00:07:22,159
‫- اصمت أيها الطائر
‫- كلا، أنت اصمت

128
00:07:22,242 --> 00:07:25,037
‫"وانتبه لذلك السافل زيغلر."

129
00:07:25,120 --> 00:07:26,580
‫- "نعم؟"
‫- ما...؟

130
00:07:27,706 --> 00:07:29,166
‫قد يكون في أي مكان.

131
00:07:30,792 --> 00:07:32,085
‫تباً لك يا "زيغلر"، أنت...

132
00:07:35,505 --> 00:07:37,049
‫"وداعاً أيها الإفطار"

133
00:07:37,132 --> 00:07:38,258
‫"زيغلر"!

134
00:07:48,477 --> 00:07:50,020
‫"زيغلر".

135
00:07:50,938 --> 00:07:52,898
‫إنها تعني "صانع الطوب".

136
00:07:52,981 --> 00:07:56,818
‫"زيغلر"، اسم عائلة في ألمانيا
‫لشخص يعمل في إنتاج الطوب.

137
00:07:57,611 --> 00:08:00,447
‫لكن في هذه الحالة، لهذه الكلمة معنى آخر

138
00:08:00,530 --> 00:08:03,158
‫لأنه يحول طائرات أعدائه إلى طوب من الطين.

139
00:08:03,242 --> 00:08:05,577
‫أجل، اللغات الأخرى
‫لديها تعابير كلامية أيضاً.

140
00:08:05,744 --> 00:08:08,288
‫لكنها ليست قوية كالتعابير الألمانية!

141
00:08:08,372 --> 00:08:10,832
‫لذا، بوجود "زيغلر" والجنود الآخرين

142
00:08:10,916 --> 00:08:13,418
‫الذين يوفرون دعماً جوياً قريباً للجنود الجدد

143
00:08:13,502 --> 00:08:16,838
‫لا يمكن لشيء، لا آكلي لحوم البشر،
‫ولا تلك السحالي اللعينة

144
00:08:16,922 --> 00:08:18,924
‫أن توقفنا عن إيجاد النصبب!

145
00:08:19,174 --> 00:08:20,676
‫أبقِ صوتك منخفضاً.

146
00:08:20,759 --> 00:08:23,470
‫إذا سمعك أبي، سيقطع خصيتيك.

147
00:08:23,553 --> 00:08:25,806
‫أجل، صحيح، مثل حراسك؟

148
00:08:25,889 --> 00:08:32,396
‫كلا، ولكن حتى ذلك الحين، عد إلى هنا
‫وأسمعني المزيد من التعابير عن القضيب.

149
00:08:32,479 --> 00:08:35,190
‫أحتاج المزيد من الوقت.

150
00:08:35,274 --> 00:08:36,525
‫المزيد؟

151
00:08:36,608 --> 00:08:38,735
‫ما الذي يشغله كل هذا الوقت؟

152
00:08:38,819 --> 00:08:41,154
‫عليّ أن أُجدد "حيويتي".

153
00:08:41,238 --> 00:08:42,072
‫"منشطات"

154
00:08:42,155 --> 00:08:43,448
‫ومع ذلك.

155
00:08:43,532 --> 00:08:46,576
‫مهلاً لحظة، أنت لا تواعد أخرى، صحيح؟

156
00:08:46,660 --> 00:08:47,869
‫لا تكوني سخيفة.

157
00:08:47,953 --> 00:08:52,249
‫بالإضافة، أية امرأة أخرى
‫تعيش على متن هذه الجزيرة "اللعينة"؟

158
00:08:54,584 --> 00:08:57,587
‫"إنه طريق طويل إلى (تيبيراري)"

159
00:08:57,671 --> 00:09:00,716
‫"إنه طريق طويل للوصول"

160
00:09:00,799 --> 00:09:02,426
‫ما معنى هذا؟

161
00:09:02,676 --> 00:09:06,346
‫حسبما فهمت، إنها أغنية عن رجل إيرلندي
‫يتعلم عن اللحس.

162
00:09:06,430 --> 00:09:08,348
‫- ماذا؟
‫- آسفة، إنه عندما...

163
00:09:08,598 --> 00:09:10,350
‫- أعرف ما يعنيه ذلك!
‫- حقاً؟

164
00:09:10,434 --> 00:09:12,352
‫أنا أتكلم عن الجنود الألمان.

165
00:09:12,436 --> 00:09:14,521
‫إنهم يعتدون على أرض فرنسية.

166
00:09:14,604 --> 00:09:17,190
‫- وقلبي، إن أردت أن أكون صادقة.
‫- ماذا؟

167
00:09:17,607 --> 00:09:22,612
‫إن قامر هؤلاء الرجال وأمضوا الليل
‫بقدر ما يشربون، يُمكنني أن أتقاعد.

168
00:09:22,988 --> 00:09:26,992
‫قد تكونين عرضة للبيع، سيدتي،
‫لكن شرف فرنسا ليس كذلك.

169
00:09:27,075 --> 00:09:29,870
‫سأُلقي القبض عليهم جميعاً.

170
00:09:35,459 --> 00:09:37,336
‫"حظاً موفقاً" في ذلك.

171
00:09:38,587 --> 00:09:41,089
‫"وداعاً بريطانيا"

172
00:09:42,758 --> 00:09:45,802
‫هدوء! مَن المسؤول هنا؟

173
00:09:45,886 --> 00:09:48,430
‫أعتقد أنني كذلك، "الكابتن زيغلر".

174
00:09:48,805 --> 00:09:51,224
‫هذه الجزيرة ملكية فرنسية.

175
00:09:51,308 --> 00:09:53,769
‫أنت ورجالك هنا بشكل غير قانوني.

176
00:09:53,852 --> 00:09:56,730
‫لكننا هنا سائحون.

177
00:09:57,147 --> 00:09:59,858
‫إذاً أرجو أن تستمتعوا بجولة في سجني

178
00:09:59,941 --> 00:10:01,777
‫لأنكم جميعاً محتجزون.

179
00:10:03,111 --> 00:10:05,781
‫هيا، نحن مجرد شباب في عطلة.

180
00:10:05,864 --> 00:10:09,576
‫وبما أن فرنسا بعيدة عن هنا،
‫ونحن نفوقك عدداً

181
00:10:09,659 --> 00:10:12,537
‫ألا يمكنك أن تتركنا وشأننا؟

182
00:10:15,957 --> 00:10:18,251
‫- كلا.
‫- حسناً.

183
00:10:22,839 --> 00:10:23,673
{\an8}‫"50 خرطوشة عيار 45 كرة 1911"

184
00:10:23,757 --> 00:10:25,425
{\an8}‫"إنه طريق طويل إلى (تيبيراري)"

185
00:10:25,509 --> 00:10:26,885
‫"تيبيراري".

186
00:10:26,968 --> 00:10:31,139
‫إنه طريق طويل إلى سطح الأرض
‫في طائرة روسية ذات أجنحة مزدوجة

187
00:10:31,223 --> 00:10:33,266
‫عندما تُطلقون النار أيها الألمان

188
00:10:33,350 --> 00:10:36,978
‫في طائراتكم "ميسرشميت" الجديدة اللعينة.

189
00:10:38,230 --> 00:10:41,775
‫حسناً يا "آرتشر"،
‫انتبه إلى الخلف هذه المرة.

190
00:10:41,858 --> 00:10:43,318
‫لا تقلقي بشأني، "بام".

191
00:10:43,402 --> 00:10:46,071
‫اليوم هو يومي، يمكنني أن أشعر بذلك، سوف...

192
00:10:47,656 --> 00:10:49,157
‫"زيغلر"!

193
00:10:51,743 --> 00:10:53,620
‫إذاً نحن الآن نلعب فقط؟

194
00:11:00,710 --> 00:11:04,506
‫سرعة قصوى، سقف أعلى،
‫منعطف حاد، معدل أعلى في الصعود.

195
00:11:04,589 --> 00:11:07,843
‫يا للمفاجأة، لقد نلت مني مرتين.

196
00:11:09,719 --> 00:11:12,055
‫يسهل ذلك عندما تتسلل من ورائي.

197
00:11:12,514 --> 00:11:15,725
‫مجدداً، لا يُمكنني أن أُشدد أكثر على...

198
00:11:16,059 --> 00:11:17,644
‫لا تقلقي بشأن من خلفي، "بام".

199
00:11:17,936 --> 00:11:20,939
‫لا أحد سيتسلل عليّ الآن.

200
00:11:22,440 --> 00:11:23,984
‫مهلاً، انتظري.

201
00:11:24,568 --> 00:11:26,153
‫لا، لا.

202
00:11:28,488 --> 00:11:30,073
‫"زيغلر"!

203
00:11:30,740 --> 00:11:33,368
‫لذا اشرب كما تشاء، "زيغلر"، أيها الجرذ.

204
00:11:33,451 --> 00:11:38,331
‫لأن مشروبك الأخير الليلة سيكون رصاصاً.

205
00:11:38,748 --> 00:11:41,376
‫أولاً، سوف أُصيب عينك

206
00:11:41,459 --> 00:11:44,963
‫ثم سأُصيب قضيبك، وبعدها...

207
00:11:50,010 --> 00:11:51,178
‫ما الذي...؟

208
00:11:53,013 --> 00:11:55,765
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ما الذي يبدو عليه؟

209
00:11:56,683 --> 00:11:57,559
‫"أبو جلمبو الناسك"؟

210
00:11:57,642 --> 00:11:59,644
‫غبي! أخرجني من هنا.

211
00:11:59,728 --> 00:12:01,688
‫- أنا مشغول
‫- ماذا...؟

212
00:12:04,649 --> 00:12:05,483
‫ما الذي...؟

213
00:12:05,692 --> 00:12:07,027
‫- تباً.
‫- يا رجل.

214
00:12:07,110 --> 00:12:08,403
‫ما الذي تفعلينه؟

215
00:12:08,486 --> 00:12:09,779
‫نعلم أنك حزين

216
00:12:09,863 --> 00:12:11,865
‫لذا كنا سنفاجئك بـ"كرينغل".

217
00:12:11,948 --> 00:12:12,908
‫- ماذا؟
‫- "كرينغل"

218
00:12:12,991 --> 00:12:14,826
‫"كرينغل"، أشهر المعجنات في "وسكونسن".

219
00:12:14,910 --> 00:12:16,661
‫هناك معجنات مشهورة في "وسكونسن"؟

220
00:12:16,745 --> 00:12:18,330
‫- "كرينغل".
‫- توقفا عن قول "كرينغل".

221
00:12:18,413 --> 00:12:21,666
‫حسناً، لكن ما الذي تفعله بمسدسك هناك؟

222
00:12:21,750 --> 00:12:23,043
‫سوف أذهب إلى هناك...

223
00:12:23,126 --> 00:12:25,337
‫في الواقع، لا، مهلاً.

224
00:12:25,420 --> 00:12:30,675
‫أنت ستذهبين إلى هناك
‫وتستدرجين "زيغلر" إلى هنا، هذا أفضل.

225
00:12:30,759 --> 00:12:32,260
‫وأنا سأختبئ في حجرة المؤن.

226
00:12:32,344 --> 00:12:35,222
‫ثم سأخرج منها وأُطلق النار على عينه

227
00:12:35,305 --> 00:12:40,352
‫ثم على قضيبه، وبعدها سأُفجر دماغه.

228
00:12:40,435 --> 00:12:42,854
‫- ماذا؟
‫- أجل، أنت لا تريد فعل ذلك.

229
00:12:42,938 --> 00:12:45,190
‫بلى أُريد، "بام"، العين بالعين.

230
00:12:45,273 --> 00:12:46,858
‫هذا مذكور في الإنجيل.

231
00:12:46,942 --> 00:12:49,444
‫أجل، لكن ذلك كان في وقت المعركة.

232
00:12:49,527 --> 00:12:52,322
‫لم يكن عدلاً، كنت في طائرة مزدوجة الأجنحة!

233
00:12:52,405 --> 00:12:54,783
‫وهو كان في طائرة 109 جديدة لعينة.

234
00:12:54,866 --> 00:12:55,784
‫- برغم ذلك...
‫- أجل

235
00:12:55,867 --> 00:12:57,953
‫لكنك لا تُريد أن تقتله هكذا، إنه...

236
00:12:58,036 --> 00:12:59,704
‫هذا جبن.

237
00:13:00,789 --> 00:13:01,915
‫أنت محقة.

238
00:13:01,998 --> 00:13:03,833
‫تباً كم أنت محقة.

239
00:13:03,917 --> 00:13:07,629
‫- ولهذا أنا آسف لفعلي هذا.
‫- لماذا تأسف...؟

240
00:13:08,672 --> 00:13:10,674
‫ما هذا يا رجل؟

241
00:13:11,174 --> 00:13:12,759
‫اصمت أيها الطائر.

242
00:13:16,930 --> 00:13:19,766
‫استيقظ، هيا استفق، "فريتز".

243
00:13:24,354 --> 00:13:25,188
‫رباه! ماذا؟

244
00:13:25,855 --> 00:13:27,357
‫رويدك، رويدك.

245
00:13:27,440 --> 00:13:28,817
‫يُفترض بي أن أُعطيك هذه.

246
00:13:28,900 --> 00:13:31,861
‫- كيف لهذا الطائر أن يتكلم؟
‫- صحيح؟

247
00:13:40,120 --> 00:13:43,415
‫- "شنيل"، استيقظ يا "شنيل"!
‫- ماذا؟

248
00:13:43,498 --> 00:13:47,085
‫- "هيا! الطائرات تحترق!"
‫- ماذا؟

249
00:13:47,168 --> 00:13:51,715
‫إذاً، ماذا على الفتاة أن تفعل حتى...

250
00:13:52,007 --> 00:13:53,800
‫ما هذه الوقاحة؟

251
00:13:53,883 --> 00:13:56,928
‫كنت سأسأل كيف سأخرج من هنا
‫على متن إحدى طائراتهم.

252
00:13:57,012 --> 00:13:58,930
‫صحيح، ما كنت لأتوقع شيئاً.

253
00:13:59,014 --> 00:14:01,433
‫وأنا ما كنت لأكون طائراً متكلماً.

254
00:14:01,683 --> 00:14:05,353
‫- "هيا! أسرع!
‫- هذا السروال اللعين!"

255
00:14:08,523 --> 00:14:10,442
‫"هل رائحة قضيبك مثل جوز الهند؟"

256
00:14:11,359 --> 00:14:12,861
‫"أجل، قليلاً".

257
00:14:19,701 --> 00:14:22,829
‫أين...ما الذي يحصل؟

258
00:14:22,912 --> 00:14:24,289
‫أهلاً بالناعسة.

259
00:14:24,372 --> 00:14:26,458
‫- أنا سعيد لانضمامك إلينا.
‫- لماذا أنا في...؟

260
00:14:27,709 --> 00:14:30,211
‫يا إلهي، رأسي يؤلمني.

261
00:14:30,670 --> 00:14:33,048
‫أجل، رأسي آلمني كذلك.

262
00:14:33,131 --> 00:14:34,466
‫بعض الشراب المهدئ؟

263
00:14:34,549 --> 00:14:37,177
‫كلا، أنا...مهلاً لحظة، لقد ضربتني.

264
00:14:37,260 --> 00:14:38,553
‫لقد ربتت قليلاً على رأسك.

265
00:14:38,637 --> 00:14:40,847
‫أيها السافل، لقد ضربتني!

266
00:14:40,930 --> 00:14:42,932
‫- فقط لأنك كنت محقة.
‫- ماذا؟

267
00:14:43,016 --> 00:14:44,309
‫كنت سأقتل "زيغلر".

268
00:14:44,392 --> 00:14:47,062
‫قد لا تذكرين ذلك لأنك مُصابة بارتجاج دماغي

269
00:14:47,145 --> 00:14:50,815
‫لكنني كنت سأقتل "زيغلر"،
‫وأنت أخبرتني أن هذا جبن

270
00:14:50,899 --> 00:14:55,820
‫والآن سنسوي الأمور بيننا هنا،
‫في قتال جوي، بطائرات متساوية.

271
00:14:55,904 --> 00:14:58,156
‫- بين رجل ورجل.
‫- وامرأة!

272
00:14:58,239 --> 00:15:00,867
‫- أجل، احتجت إلى ذيل مدفعي، لذا...
‫- تباً!

273
00:15:00,950 --> 00:15:04,496
‫والآن قد يكون الوقت المناسب
‫لتعتادي على المدفعية أمامك.

274
00:15:04,579 --> 00:15:05,747
‫تباً!

275
00:15:05,830 --> 00:15:09,334
‫لأنه إن فعل "كراكرز" كما طلبت منه،
‫لن يطول الأمر قبل...

276
00:15:09,417 --> 00:15:12,295
‫- "آرتشر"!
‫- "اذكر الذيب وهات القضيب"

277
00:15:12,379 --> 00:15:16,132
‫هيا بنا يا "زيغلر"، لنرى كيف يكون الأمر
‫عندما تحارب شخصاً بشكل عادل و...

278
00:15:16,883 --> 00:15:18,885
‫اتلُ صلواتك، "آرتشر".

279
00:15:18,968 --> 00:15:21,513
‫هذه المرة، سأقضي عليك بالكامل.

280
00:15:21,596 --> 00:15:23,848
‫- "بام"، ركزي على عملك.
‫- أنا؟

281
00:15:23,932 --> 00:15:27,268
‫عملك الوحيد هو إصابة الأشياء
‫التي تأتينا من الخـ...

282
00:15:27,352 --> 00:15:28,186
‫تباً!

283
00:15:31,773 --> 00:15:33,775
‫- أيها الـ...
‫- ما كان هذا؟

284
00:15:34,526 --> 00:15:35,694
‫لا شيء.

285
00:15:38,071 --> 00:15:39,989
‫أفترض أنه عمل "ستيرلينغ".

286
00:15:40,073 --> 00:15:41,491
‫أجل.

287
00:15:47,706 --> 00:15:49,165
‫تباً!

288
00:15:49,249 --> 00:15:51,501
‫لا يهم ما نوع طائرتك، "آرتشر".

289
00:15:51,584 --> 00:15:53,044
‫سوف أتغلب عليك دوماً.

290
00:15:53,128 --> 00:15:54,838
‫لا يمكنك أن تغلبني...

291
00:15:54,921 --> 00:15:57,674
‫- مهلاً، لديّ ما أُريد...
‫- أتريد أن تترك الكلام لوقت لاحق؟

292
00:15:57,757 --> 00:15:58,925
‫كانت جملة جيدة.

293
00:15:59,634 --> 00:16:02,846
‫مهلاً، هذه هي.

294
00:16:05,807 --> 00:16:07,392
‫ما رأيك بهذا، "زيغلر"؟

295
00:16:08,226 --> 00:16:10,645
‫مَن علمك إطلاق النار؟ زوجك؟

296
00:16:11,187 --> 00:16:13,606
‫- هلّا صمتّ؟
‫- كانت نكتة مضحكة!

297
00:16:13,690 --> 00:16:16,443
‫حسناً يا "آرتشر"،
‫لقد مللت من هذه اللعبة ومنك.

298
00:16:16,526 --> 00:16:17,777
‫استعد للموت.

299
00:16:22,699 --> 00:16:24,033
‫حسناً.

300
00:16:30,373 --> 00:16:31,458
‫ما الذي...؟

301
00:16:31,541 --> 00:16:34,127
‫"آرتشر"!

302
00:16:37,714 --> 00:16:40,508
‫- تباً! هل رأيت ذلك؟
‫- أجل، أنا...

303
00:16:40,592 --> 00:16:42,927
‫- لا بد أنني أصبت خزان الوقود!
‫- مهلاً، ماذا؟

304
00:16:44,304 --> 00:16:46,931
‫ضربة واحدة من مليون، لكنني فعلت.

305
00:16:47,140 --> 00:16:49,225
‫لقد هزمت "زيغلر" أخيراً!

306
00:16:49,809 --> 00:16:51,686
‫أجل، أحسنت العمل.

307
00:16:52,353 --> 00:16:53,188
‫صحيح؟

308
00:16:53,271 --> 00:16:55,440
‫والآن ماذا؟
‫لا يمكننا العودة إلى الجزيرة الآن.

309
00:16:55,523 --> 00:16:57,358
‫سيعلم الألمان أنك أنت المسؤول عن كل هذا.

310
00:16:57,442 --> 00:17:01,154
‫تعتقدين أنني لم أُفكر في ذلك؟
‫لا تقلقي، لقد وكلت "كراكرز" بالأمر.

311
00:17:01,362 --> 00:17:04,073
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

312
00:17:04,157 --> 00:17:06,951
‫على أحدكم أن يُخبرني.

313
00:17:07,035 --> 00:17:10,747
‫أجل، أنا كنت هنا باكراً ورأيت كل ما حصل

314
00:17:10,830 --> 00:17:14,000
‫وقد رأيت "زيغلر" وزميله الثاني "شنيل"

315
00:17:14,083 --> 00:17:16,920
‫والذي اكتشفت أنه حبيبه...

316
00:17:18,338 --> 00:17:21,883
‫لقد سرقا طائرتين وأشعلا النار في هذه

317
00:17:21,966 --> 00:17:25,261
‫حتى لا يلحق بهما أحد إلى "شنغهاي"

318
00:17:25,345 --> 00:17:27,847
‫حيث يخططان لفتح ملهى

319
00:17:28,014 --> 00:17:31,434
‫تحت اسم "فضائح".

320
00:17:32,769 --> 00:17:35,063
‫فضائح، هذا يبدو ممتعاً، صحيح؟

321
00:17:37,273 --> 00:17:38,399
‫مرحباً يا شباب.

322
00:17:38,483 --> 00:17:40,693
‫أنت مستيقظة وتتحركين برشاقة.

323
00:17:40,777 --> 00:17:42,403
‫أنا متفاجئة أنك تستطيعين المشي حتى.

324
00:17:42,487 --> 00:17:43,321
‫ماذا؟

325
00:17:43,404 --> 00:17:44,697
‫يا إلهي، كلا.

326
00:17:44,781 --> 00:17:49,410
‫كانوا شديدي السكر، لذا ظنوا
‫أن مرطبان زبدة جوز الهند هو أنا.

327
00:17:51,454 --> 00:17:54,541
‫طالما أنك أخذت منهم السعر كاملاً...

328
00:17:54,624 --> 00:17:55,458
‫صحيح؟

329
00:17:55,542 --> 00:17:58,628
‫إذاً لديك الكثير من المال لتعطيني إياه.

330
00:17:58,711 --> 00:18:00,129
‫بشأن ذلك...

331
00:18:00,839 --> 00:18:03,925
‫لقد قررت أنه من الآن فصاعداً،
‫سأحتفظ بالمبلغ كاملاً.

332
00:18:04,008 --> 00:18:04,968
‫عذراً؟

333
00:18:05,051 --> 00:18:07,762
‫أجل، لأن صديقك الشرطي يعيش في برميل الآن

334
00:18:07,846 --> 00:18:10,181
‫وهذه الجزيرة واقعة تحت قوة مسيطرة

335
00:18:10,265 --> 00:18:13,309
‫جميعهم مدججون بالسلاح وكذلك مغرومون بي.

336
00:18:20,817 --> 00:18:24,779
‫لذا اذهبي وحضري لي بعض الفطور.

337
00:18:25,238 --> 00:18:26,823
‫كما أن العودة إلى الجزيرة

338
00:18:26,906 --> 00:18:29,284
‫هو الأمر الوحيد
‫الذي ليس علينا القلق بشأنه.

339
00:18:29,367 --> 00:18:31,953
‫أجل، بالضبط، لذا...مهلاً، ماذا؟

340
00:18:34,414 --> 00:18:35,373
‫تباً.

341
00:18:35,456 --> 00:18:38,668
‫الأخبار الجيدة هو أنها طائرة بحرية، صحيح؟

342
00:18:38,751 --> 00:18:41,170
‫- كانت كذلك.
‫- ماذا؟

343
00:18:41,462 --> 00:18:44,549
‫تباً.

344
00:18:44,632 --> 00:18:45,592
‫اصمتي، هيا.

345
00:18:45,675 --> 00:18:48,970
‫إن استطاع أحد أن يحط بها سقوطاً
‫فهو أنا، صحيح؟

346
00:18:49,053 --> 00:18:51,222
‫مع كل خبرتي، "بام"؟

347
00:18:51,306 --> 00:18:52,390
‫إذاً افعل ذلك.

348
00:18:52,473 --> 00:18:54,642
‫حسناً، يمكنك أن تتجهمي.

349
00:18:56,144 --> 00:18:57,353
‫- "بام"؟
‫- أنا أفعل.

350
00:18:57,437 --> 00:18:59,147
‫حسناً، ها نحن ذا.

351
00:19:12,035 --> 00:19:14,579
‫هل رأيت ذلك، "بام"؟

352
00:19:14,662 --> 00:19:16,164
‫هبوط مثالي.

353
00:19:16,331 --> 00:19:17,749
‫من يفوز؟

354
00:19:17,832 --> 00:19:20,877
‫- "آرتشر" يفوز.
‫- حقاً؟ هل يبدو لك هذا كفوز؟

355
00:19:20,960 --> 00:19:24,047
‫ليس لي وحسب، بل لـ"أميركا".

356
00:19:25,131 --> 00:19:27,884
‫ولأولئك الشيوعيين الإسبان التعساء.

357
00:19:29,594 --> 00:19:31,554
‫والآن ماذا؟

358
00:19:32,138 --> 00:19:35,934
‫بما أنه ليس لدينا سوى شعلة واحدة،
‫سوف أُطلقها على قائدها

359
00:19:36,017 --> 00:19:38,645
‫وبينما تهجم البقية لتأكله

360
00:19:38,728 --> 00:19:40,229
‫يمكننا أن نهرب بحياتنا.

361
00:19:40,313 --> 00:19:41,481
‫ماذا؟

362
00:19:41,564 --> 00:19:44,233
‫أنا أمزح، أيتها الغبية الكبيرة.

363
00:19:47,028 --> 00:19:48,488
‫أتعلم...

364
00:19:51,371 --> 00:20:30,402
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

