﻿1
00:00:14,055 --> 00:00:16,099
‫- ماذا؟
‫- لا، لا شيء.

2
00:00:16,308 --> 00:00:18,226
‫تطير كما الحلم.

3
00:00:20,479 --> 00:00:23,648
‫كانت تفعل قبل أن تُحطمها في الشارع اللعين.

4
00:00:23,732 --> 00:00:26,109
‫أي شخص يتمتع بحس أعطاه القدير للبط

5
00:00:26,193 --> 00:00:28,236
‫كان سيعرف أن الطريق
‫لم يكن واسعاً بما يكفي.

6
00:00:29,154 --> 00:00:31,448
‫- بط...
‫- لا تبدأ بحديثك العنصري.

7
00:00:31,531 --> 00:00:33,575
‫- أنت تعلم أنني محق.
‫- وأنا لست في المزاج!

8
00:00:33,658 --> 00:00:36,703
‫- في مزاج معين...
‫- أجل، أتريدين معرفة السبب؟

9
00:00:36,787 --> 00:00:37,871
‫"ستيرلينغ"؟

10
00:00:37,954 --> 00:00:39,498
‫- تعني بشكل عام أو...؟
‫- أيها الطائر.

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,083
‫- "ستيرلينغ"؟
‫- ماذا؟

12
00:00:41,166 --> 00:00:43,210
‫آسف، ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟

13
00:00:43,293 --> 00:00:46,379
‫"يمكنك أن تبدأ بتخفيف حدة صوتك".

14
00:00:46,630 --> 00:00:47,839
‫ثم يمكنك أن تخبرني

15
00:00:47,923 --> 00:00:52,636
‫لمَ أنظر إلى الطرد
‫التي عليك إيصاله إلى "تاهيتي" اليوم.

16
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
‫ألم أفعل ذلك؟

17
00:00:53,970 --> 00:00:59,726
{\an8}‫هل عليّ أن أذكرك
‫مَن بالضبط يملك ذلك الصندوق الطائر؟

18
00:01:00,060 --> 00:01:04,356
{\an8}‫لذا أينما كنتما أيها الغبيان،
‫ومهما كان الغباء الذي تخططان لفعله...

19
00:01:04,439 --> 00:01:06,108
{\an8}‫- أنا...
‫- "لا أعتقد أن الأغبياء يعلمون..."

20
00:01:06,191 --> 00:01:09,152
{\an8}‫- "كيف يجدون كنزاً بمليون دولار!"
‫- ماذا؟

21
00:01:09,569 --> 00:01:13,990
‫"ما الذي قالته؟ أي كنز؟
‫ما الذي تخططان لفعله؟ (ستيرلينغ)؟"

22
00:01:14,074 --> 00:01:19,371
‫"لأنكما عاملان في شركتي،
‫تستخدمان موارد الشركة في وقت العمل

23
00:01:19,454 --> 00:01:23,583
‫لذا قانونياً، كل شيء ذا قيمة،
‫مالية أو غيرها

24
00:01:23,667 --> 00:01:27,921
‫قد تصنعانه، تجدانه،
‫تجدونه صدفة، أو حتى تـ..."

25
00:01:29,840 --> 00:01:32,384
‫ربما ما كان يجدر بي أن أقول شيئاً؟

26
00:01:32,467 --> 00:01:36,012
‫- أجل، هل كان ذلك ضرورياً؟
‫- كلا، "كراكيرز"، لم يكن.

27
00:01:36,096 --> 00:01:38,598
‫في الواقع، لم يكن ضرورياً أبداً.

28
00:01:38,682 --> 00:01:41,643
‫مثل أزهار الفجل،
‫أو "بام" تقول ما تشاء بإهمال.

29
00:01:41,726 --> 00:01:43,812
‫- أحب أزهار الفجل.
‫- صحيح؟

30
00:01:43,895 --> 00:01:45,438
‫- طبيعي.
‫- لماذا؟

31
00:01:45,522 --> 00:01:48,191
‫للحمقى! والآن أخرجي خريطتك الحمقاء

32
00:01:48,275 --> 00:01:51,570
‫وأوصلينا إلى ذلك النصب اللعين
‫حتى يمكنني الكذب على أمي بشأن إيجاده

33
00:01:51,736 --> 00:01:55,157
‫وأبدأ العيش حياة من الرفاهية
‫حيث لا يمكنها أن تجدني!

34
00:01:55,323 --> 00:01:58,118
‫حسناً! كما أنها ليست خريطة سيئة.

35
00:01:58,201 --> 00:02:01,955
‫سوف تقودنا مباشرةً إلى النصب، فقط
‫أوصل "لوسي" إلى "كهف الرجل الميت".

36
00:02:02,038 --> 00:02:06,793
‫جدياً؟ هل استخدم شخص آخر
‫اسم "بحيرة الإنذار"؟

37
00:02:09,087 --> 00:02:10,505
‫هذا ليس مذكوراً.

38
00:02:52,969 --> 00:02:54,220
‫أريد فقط أن أكرر

39
00:02:54,304 --> 00:02:57,640
‫أنني أعتقد أنها كانت فكرة سيئة جداً
‫إطلاق النار على الراديو.

40
00:02:57,724 --> 00:02:59,726
‫رباه، تحدث عن الإنذار.

41
00:02:59,809 --> 00:03:01,102
‫أجل، أو لا تفعل.

42
00:03:01,186 --> 00:03:03,730
‫في الواقع، لمَ لا تتوقفان عن التحدث عن...

43
00:03:04,022 --> 00:03:07,317
‫- ما كان ذلك؟
‫- ربما القردة الزعاقة؟

44
00:03:10,236 --> 00:03:11,571
‫على أمل أنها قردة زعاقة؟

45
00:03:11,654 --> 00:03:15,784
‫أجل، عدا عن أن القردة الزعاقة
‫تعيش فقط في وسط "أميركا" وجنوبها.

46
00:03:15,867 --> 00:03:18,036
‫- ليس فقط هناك، القردة تعيش في كل مكان.
‫- كلا، إنها...

47
00:03:18,119 --> 00:03:21,998
‫اصمت، ذات مرة، رأيت قرداً
‫في بار في "باريس"، "فرنسا"، "أوروبا".

48
00:03:22,081 --> 00:03:24,167
‫- ماذا...؟
‫- يرتدي زي نادل صغير.

49
00:03:24,250 --> 00:03:27,086
‫إذاً يبدو أنني كنت مخطئاً.

50
00:03:27,879 --> 00:03:29,464
‫أجل، مثل غبي.

51
00:03:29,547 --> 00:03:30,590
‫"عفواً؟"

52
00:03:30,673 --> 00:03:33,426
‫- ألم تسمعي؟ الفطور؟
‫- أخبريني.

53
00:03:33,510 --> 00:03:37,764
‫سآخذ قطعة "وافل" بلجيكية ذهبية
‫مقطرة بالشوكولا البلجيكية المذابة

54
00:03:37,847 --> 00:03:40,517
‫مع طبق جانبي من الهندباء البلجيكية.

55
00:03:40,850 --> 00:03:44,562
‫وأعتقد أنني سأشعر أفضل بكثير
‫لو أنك دوّنت ذلك.

56
00:03:44,646 --> 00:03:47,565
‫لا داعي، إنه طبق الملك "ليوبولد".

57
00:03:47,649 --> 00:03:50,360
‫حقاً؟ أهو طبق تحضرونه؟

58
00:03:51,236 --> 00:03:53,947
‫إنها سخرية.

59
00:03:54,030 --> 00:03:55,865
‫سآخذ الشمبانيا إذاً.

60
00:03:56,032 --> 00:03:56,866
‫لقد نفذنا منه.

61
00:03:56,950 --> 00:03:58,243
‫أيمكنك أن تتأكدي من جديد؟

62
00:03:58,326 --> 00:04:02,789
‫أو يمكنني أن أطلب من الألمان
‫أن ينزعوا الجدران والأرضيات لمساعدتك؟

63
00:04:03,373 --> 00:04:05,333
‫أي نوع؟

64
00:04:06,918 --> 00:04:08,711
‫أغلى نوع.

65
00:04:09,254 --> 00:04:10,964
‫بالحديث عن ذلك

66
00:04:11,047 --> 00:04:16,678
‫هل ذكر "ستيرلينغ" شيئاً لك
‫عن عثوره على مصدر للمال، مثل...

67
00:04:17,512 --> 00:04:18,596
‫كنز؟

68
00:04:18,680 --> 00:04:21,599
‫تعنين منذ الليلة التي دنس فيها
‫جسدي الشاب والمطواع

69
00:04:21,683 --> 00:04:24,602
‫دمر لي زواجي، وحكم عليّ بحياة من العار؟

70
00:04:25,603 --> 00:04:28,690
‫أو أي وقت آخر، ولمَ أنت هنا؟

71
00:04:29,023 --> 00:04:32,402
‫- الفطور؟
‫- ليس هنا، أنت محظور.

72
00:04:32,485 --> 00:04:33,778
‫لكنني جائع جداً.

73
00:04:33,862 --> 00:04:36,906
‫ولسبب لعين، "لويجي" لم يفتح بعد!

74
00:04:37,615 --> 00:04:41,161
‫أجل.

75
00:04:41,703 --> 00:04:45,456
‫كما أنني سمعتك تذكرين شيئاً عن كنز مخبأ؟

76
00:04:45,665 --> 00:04:48,751
‫- كلا.
‫- كما لم يمكنني إلا أن ألاحظ

77
00:04:48,835 --> 00:04:51,379
‫- أن لديك خريطة للجزيرة؟
‫- كلا.

78
00:04:51,462 --> 00:04:52,839
‫ولذا، من الطبيعي أن أتساءل

79
00:04:52,922 --> 00:04:55,967
‫إن كنت تظنين أن ثمة كنزاً
‫مخبأ في مكان ما من الجزيرة

80
00:04:56,050 --> 00:04:58,469
‫كما في كتاب للكاتب "روبرت لويس ستيفنسن"؟

81
00:04:59,220 --> 00:05:00,180
‫"هدار هرميستون"؟

82
00:05:00,263 --> 00:05:02,223
‫ماذا؟ كلا! "جزيرة الكنز"!

83
00:05:02,307 --> 00:05:05,226
‫لا أعلم جميع كتبه اللعينة! تحرك!

84
00:05:05,310 --> 00:05:09,522
‫لكن ما أعرفه هو أنه إن لم ترد
‫أن يبعثر "مانو" بويضاتك...

85
00:05:09,606 --> 00:05:14,694
‫أجل، أود بعض البيض المخفوق...
‫فهمت، أنت تعنين خصيتي.

86
00:05:18,406 --> 00:05:22,535
‫من أي اتجاه؟ ادخلي مرجعاً غامضاً
‫لرسام خرائط مشهور؟

87
00:05:22,619 --> 00:05:24,621
‫- "هندريك هونديوس"!
‫- طبعاً.

88
00:05:24,704 --> 00:05:26,206
‫- "بام"؟
‫- لا أعلم مَن يكون ذلك.

89
00:05:26,289 --> 00:05:27,582
‫كلا، من أي جهة؟

90
00:05:27,665 --> 00:05:30,835
‫حسناً، إذاً...الأمر هو أن...

91
00:05:30,919 --> 00:05:33,087
‫أعطني إياها، يا إلهي.

92
00:05:33,171 --> 00:05:35,340
‫- هل هذا غوط؟
‫- ماذا؟

93
00:05:36,299 --> 00:05:39,093
‫- كلا أيها الغبي، إنها صلصة الشواء.
‫- ماذا؟

94
00:05:39,177 --> 00:05:42,013
‫- "كنساس سيتي" أو "كارولينا"؟
‫- ماذا تظنني؟ حمقاء؟

95
00:05:42,096 --> 00:05:43,139
‫لقد أكدنا ذلك بالفعل.

96
00:05:43,222 --> 00:05:45,350
‫والخريطة التي كانت سيئة بالفعل

97
00:05:45,433 --> 00:05:47,518
‫جعلتها تبدو أسوأ بكثير بواسطة...

98
00:05:47,727 --> 00:05:49,771
‫- مهلاً، أين تناولت الشواء؟
‫- ماذا؟

99
00:05:49,854 --> 00:05:51,731
‫لم أتناول الشواء منذ أن غادرنا "إسبانيا".

100
00:05:51,814 --> 00:05:54,275
‫من أين تناولت الشواء؟ "بام"؟

101
00:05:54,359 --> 00:05:56,110
‫- انظر، لم يكن هناك...
‫- يا إلهي.

102
00:05:56,194 --> 00:05:58,237
‫- هل أكلت شخصاً؟
‫- لا.

103
00:05:58,321 --> 00:06:00,323
‫ماذا؟ كلا!

104
00:06:00,406 --> 00:06:02,867
‫- إذاً من أين حصلت على الشواء؟
‫- لم أفعل!

105
00:06:02,951 --> 00:06:06,496
‫- إذاً من أين حصلت على مرقة الشواء؟
‫- أنا لم...أعني، كنت أشربها.

106
00:06:06,579 --> 00:06:10,083
‫- ماذا؟
‫- يا للـ...كمشروب فاتح للشهية، سعيد؟

107
00:06:10,166 --> 00:06:11,876
‫سعيد لأنك تشربين صلصة الشواء؟

108
00:06:12,085 --> 00:06:13,544
‫إنه بمثابة مشروب "في 8"!

109
00:06:13,711 --> 00:06:15,380
‫إنه سكر بني وكاتشاب.

110
00:06:15,630 --> 00:06:17,966
‫تباً، من أية جهة، "بام"؟

111
00:06:18,049 --> 00:06:20,176
‫- هذه الجهة.
‫- أنت متأكدة؟

112
00:06:21,010 --> 00:06:24,180
‫- واثقة.
‫- لقد أقنعتني.

113
00:06:24,263 --> 00:06:27,684
‫سأشتاق لتلك الثقة لديك
‫بعد أن نعثر على هذا النصب اللعين!

114
00:06:28,351 --> 00:06:29,519
‫- ما هذا...؟
‫- "آرتشر"؟

115
00:06:35,858 --> 00:06:37,610
‫- "آرتشر"؟
‫- كوني حذرة!

116
00:06:37,694 --> 00:06:39,153
‫شكراً أيها الغبي.

117
00:06:39,237 --> 00:06:42,615
‫إنه جرف كبير وعالٍ.

118
00:06:43,241 --> 00:06:45,118
‫حسناً، سيكون عليّ الهبوط للأسفل.

119
00:06:45,201 --> 00:06:47,120
‫- هل آتي معك؟
‫- أجل

120
00:06:47,203 --> 00:06:50,248
‫- أو يمكنك أن تطير أيها الغبي.
‫- صحيح.

121
00:06:58,464 --> 00:07:00,216
‫هيا، أحسنت، فقط أسرعي.

122
00:07:00,299 --> 00:07:01,926
‫- لماذا؟ هل هو مصاب؟
‫- كلا، لكن...

123
00:07:02,010 --> 00:07:05,013
‫اصمت، "آرتشر"؟ أنت بخير؟

124
00:07:05,388 --> 00:07:07,306
‫أجل، حالياً.

125
00:07:08,933 --> 00:07:10,768
‫ما الذي تعنيه بـ"حالياً"؟

126
00:07:11,352 --> 00:07:13,313
‫يا إلهي!

127
00:07:13,688 --> 00:07:15,815
‫- أجل.
‫- رمال متحركة!

128
00:07:15,898 --> 00:07:16,983
‫أجل.

129
00:07:17,859 --> 00:07:20,111
‫وهذا الصوت مستمر.

130
00:07:21,696 --> 00:07:24,115
‫لذا...هذا رائع.

131
00:07:27,582 --> 00:07:29,459
‫لا يمكن أن تكون جاداً.

132
00:07:29,542 --> 00:07:33,505
‫"آرتشر" في الأدغال يبحث عن النصب؟
‫كيف يعلم حتى أين يبحث؟

133
00:07:33,588 --> 00:07:35,632
‫لا فكرة لدي عن ذلك، لكن...

134
00:07:35,715 --> 00:07:39,135
‫في هذه الأثناء، بدلاً من البحث
‫في الأدغال عن النصب

135
00:07:39,219 --> 00:07:43,598
‫فإن رجالك يسكرون كل ليلة
‫ويمارسون الجنس مع الفتاة المجنونة.

136
00:07:43,681 --> 00:07:46,434
‫أجل، إنهم حقاً...

137
00:07:46,518 --> 00:07:48,103
‫- "معتوهين"؟
‫- معتوهين.

138
00:07:48,186 --> 00:07:50,814
‫- مخبولين.
‫- أعرف ما تعنيه الكلمة.

139
00:07:50,897 --> 00:07:51,815
‫لكن لا يمكنني سوى التساؤل

140
00:07:51,898 --> 00:07:54,776
‫إن كان الجنود اليابانيين
‫أكثر انضباطاً منكم.

141
00:07:54,859 --> 00:07:58,196
‫حسناً، فهمت قصدك، سوف أجده.

142
00:07:58,279 --> 00:08:01,699
‫الآن، ماذا عن بعض الفطور،
‫يا ثمرة الفاكهة خاصتي؟

143
00:08:01,783 --> 00:08:04,494
‫ليس قبل أن تدفع مقابل النصب.

144
00:08:04,577 --> 00:08:07,831
‫لكن هذا يجعل من علاقتنا تبادلية.

145
00:08:07,914 --> 00:08:09,541
‫إنها بالفعل تبادلية.

146
00:08:10,083 --> 00:08:11,876
‫أعرف، لكن يؤلمني سماع ذلك.

147
00:08:11,960 --> 00:08:16,131
‫من دون نصب، لا مال، لا فاكهة.

148
00:08:30,145 --> 00:08:33,440
‫كنا نتساءل إن أمكننا ربما، كمجموعة،
‫أنت نتحدث بالإنكليزية.

149
00:08:33,523 --> 00:08:34,357
‫أجل.

150
00:08:35,358 --> 00:08:36,734
‫حسبما تدعوها

151
00:08:36,818 --> 00:08:40,196
‫تلك الفتاة المجنونة لا تتحدث الألمانية

152
00:08:40,280 --> 00:08:42,949
‫- لذا نريد التدرب على الإنكليزية.
‫- أجل، لمَ لا؟

153
00:08:43,575 --> 00:08:46,828
‫لمَ، أتعتقدون أن هذه المرأة
‫قد تتزوج أحدكم أيها الحمقى؟

154
00:08:48,455 --> 00:08:50,874
‫- أعني...
‫- حسناً، سنتكلم بالإنكليزية.

155
00:08:50,957 --> 00:08:52,709
‫سننطلق اليوم إلى الأدغال

156
00:08:52,792 --> 00:08:56,004
‫حيث سنبحث عن غرض هام ونجده

157
00:08:56,087 --> 00:08:58,423
‫من أجل مستقبل بلادنا العظيمة.

158
00:08:58,965 --> 00:09:01,509
‫لكن الأدغال مكان خطير

159
00:09:01,593 --> 00:09:05,388
‫مليء بالسحالي والأفاعي وآكلي البشر
‫والقدير يعلم ماذا بعد!

160
00:09:05,472 --> 00:09:08,349
‫- هل يمكننا قتل السحالي والأفاعي؟
‫- أجل، بالطبع!

161
00:09:08,433 --> 00:09:10,185
‫هل يمكننا قتل آكلي البشر؟

162
00:09:10,268 --> 00:09:13,688
‫يمكنكم قتل ما تريدون!
‫الآن، هل من أسئلة إضافية؟

163
00:09:15,273 --> 00:09:17,901
‫أسئلة لا تتعلق بقتل شيء؟

164
00:09:18,860 --> 00:09:22,030
‫حسناً، لننطلق،
‫قد يكون الطيارين الأمريكيان قد سبقونا.

165
00:09:22,113 --> 00:09:24,741
‫وقد يكونا أذكى مما يبدو عليهما.

166
00:09:25,116 --> 00:09:28,620
‫- ابتعد عني أيها الطائر!
‫- لكنني أضمك بمخالبي.

167
00:09:28,703 --> 00:09:30,288
‫- لماذا؟
‫- لأنني هنا لمساندتك.

168
00:09:30,371 --> 00:09:32,999
‫ساعدني بالذهاب لمكان آخر.

169
00:09:33,500 --> 00:09:35,919
‫- مع صديق مثلك...
‫- لنعد إلى المهم

170
00:09:36,002 --> 00:09:38,755
‫ما الذي قصدته عندما قلت
‫أنك ستشتاق إليّ عندما نجد النصب؟

171
00:09:38,838 --> 00:09:40,632
‫أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟

172
00:09:40,715 --> 00:09:42,675
‫كلا، لمَ قلت أنك ستشتاق إليّ؟

173
00:09:42,759 --> 00:09:46,054
‫انظري، ستشتاقين إليّ إن غرقت
‫في هذه الرمال المتحركة.

174
00:09:46,137 --> 00:09:49,599
‫أجل، جرب أن لا تتحرك كثيراً،
‫وإلا فستغرق أسرع.

175
00:09:49,682 --> 00:09:51,851
‫- كيف لك أن تعرف؟
‫- أفلام رعاة البقر.

176
00:09:51,935 --> 00:09:53,686
‫أيمكنك أن تخرجيني من هنا رجاءً؟

177
00:09:53,770 --> 00:09:56,940
‫- كيف لهذا أن ينجح حتى؟
‫- يا إلهي، "إليشا أوتيس"

178
00:09:57,023 --> 00:09:59,108
‫ارمي الحبل فوق الغصن هناك.

179
00:09:59,192 --> 00:10:01,778
‫سأمسك الحبل، وأتمسك به.

180
00:10:01,861 --> 00:10:04,280
‫وأنت أمسكي بالطرف الثاني،
‫واسحبيني إلى بر الأمان.

181
00:10:04,364 --> 00:10:07,867
‫تمهل، أعني لا يمكنني أن أجذبك
‫إن كنت تزن أكثر مني.

182
00:10:09,369 --> 00:10:12,080
‫- عفواً؟
‫- أعني أن هذا من قوانين الفيزياء.

183
00:10:12,163 --> 00:10:14,123
‫تعتقدين أنني أزن أكثر منك؟

184
00:10:14,582 --> 00:10:16,459
‫أجل، أنت رجل.

185
00:10:16,668 --> 00:10:17,794
‫- "كراكيرز"؟
‫- كلا.

186
00:10:17,877 --> 00:10:18,711
‫أيها الطائر!

187
00:10:19,462 --> 00:10:22,006
‫مهلاً، ماذا؟ تعتقد أنني أزن أكثر منه؟

188
00:10:22,090 --> 00:10:26,386
‫أعني...كلا، ليس أنك...
‫هيا، أنت عريضة العظم.

189
00:10:26,469 --> 00:10:27,804
‫وطولك مترين تقريباً.

190
00:10:27,887 --> 00:10:30,974
‫الآن أيمكنك استخدام عظامك السميكة
‫لتخرجيني من هذه الحفرة؟

191
00:10:31,057 --> 00:10:33,851
‫حسناً، أيها الذكيان، سأراهنكما.

192
00:10:34,602 --> 00:10:36,437
‫50 دولاراً على أن "آرتشر" أثقل.

193
00:10:37,105 --> 00:10:38,189
‫اجعليها مئة.

194
00:10:38,273 --> 00:10:40,608
‫- موافقة!
‫- هناك مسألة وزنه الحقيقي

195
00:10:40,692 --> 00:10:43,653
‫كما عليك أن تتغلبي
‫على قوة السحب للرمال المتحركة

196
00:10:43,736 --> 00:10:47,782
‫ولا أعلم إن كان حسابها بالقدم مقابل الرطل،
‫أو "نيوتن" مقابل المتر.

197
00:10:47,865 --> 00:10:49,993
‫- لا أهتم حتى لو كانت بالـ"إرغ".
‫- ليست كذلك.

198
00:10:50,076 --> 00:10:53,621
‫- ما زال وزنها أثقل مني.
‫- لنجعلها مئتين إذاً!

199
00:10:53,705 --> 00:10:54,872
‫أنا موافق!

200
00:10:55,957 --> 00:10:59,085
‫المشكلة الحقيقية هنا
‫ليست أيكما أثقل من الآخر

201
00:10:59,168 --> 00:11:01,462
‫بل جمع وزنيكما مقارنةً مع الـ...

202
00:11:02,297 --> 00:11:03,464
‫لا!

203
00:11:08,553 --> 00:11:11,264
‫أجل، كنت سأقول الغصن!

204
00:11:13,433 --> 00:11:15,893
‫أعني، أولاً تذكر "بام" الكنز

205
00:11:15,977 --> 00:11:19,230
‫ثم ينزعج ذلك الألماني المخادع

206
00:11:19,314 --> 00:11:21,065
‫كما لو أنه سمع بوجود الكنز؟

207
00:11:21,149 --> 00:11:24,027
‫ماذا لو كان هناك كنز حقيقي
‫على متن الجزيرة؟

208
00:11:24,110 --> 00:11:27,780
‫أعتقد أنها قصة جيدة أعني،
‫إنها ليست "هدار هرميستون"، لكن...

209
00:11:27,864 --> 00:11:30,033
‫اصمت، ماذا عنه؟

210
00:11:30,783 --> 00:11:31,617
‫لم يقرأ الكتاب.

211
00:11:31,701 --> 00:11:34,203
‫كلا، اسأله عن الكنز.

212
00:11:34,287 --> 00:11:37,332
‫مثلاً إن كان هناك أسطورة محلية أو ما شابه.

213
00:11:43,796 --> 00:11:46,632
‫- إنه يقول أجل.
‫- أين؟ اسأله عن المكان.

214
00:11:50,636 --> 00:11:55,183
‫إنه يقول في مكان ما في هذه المنطقة،
‫بالقرب من...

215
00:11:55,266 --> 00:11:57,852
‫إنها تعني "كهف الرجل الميت".

216
00:11:58,603 --> 00:12:00,271
‫"كهف الرجل الميت"؟

217
00:12:00,355 --> 00:12:04,067
‫هل استخدم أحد قبله اسم "بحيرة الإنذار"؟

218
00:12:04,901 --> 00:12:06,402
‫إنه يقول أنه لا يعلم.

219
00:12:06,486 --> 00:12:10,907
‫لمَ قد تقول أنك ستشتاق إليّ
‫عندما نعثر على النصب اللعين؟

220
00:12:10,990 --> 00:12:12,075
‫يا إلهي!

221
00:12:12,158 --> 00:12:13,826
‫- إذاً؟
‫- أنا...مهلاً!

222
00:12:13,910 --> 00:12:16,412
‫"كراكيرز"، لو استطعت ربط الحبل
‫حول هذا الغصن الضخم

223
00:12:16,496 --> 00:12:20,249
‫أيمكنك أن تطير به داخل الحفرة
‫في تلك الشجرة وربما تحشره في الداخل؟

224
00:12:20,333 --> 00:12:22,502
‫لا أعلم، أيمكنك أن ترفع قطاراً فوق رأسك؟

225
00:12:22,585 --> 00:12:24,504
‫"لا أعلم، أيمكنك أن ترفع قطاراً فوق رأسك؟"

226
00:12:24,587 --> 00:12:29,509
‫لكن ماذا لو استخدمت جهاز الراديو
‫في الطائرة كي...مهلاً لحظة...

227
00:12:31,386 --> 00:12:33,388
‫- أتعلم...
‫- يمكنني أن أطير للبلدة وأجلب المساعدة.

228
00:12:33,471 --> 00:12:34,472
‫- أنا واثق أن أمك...
‫- كلا!

229
00:12:34,847 --> 00:12:37,225
‫كل ما تهتم أمي لأجله هو وضع يدي "مانو"

230
00:12:37,308 --> 00:12:39,894
‫على أي قيمة مالية من النصب،
‫شكراً إلى "بام".

231
00:12:39,977 --> 00:12:42,730
‫لذا، لا، لن يذهب أحد إلى أي مكان.

232
00:12:42,814 --> 00:12:46,025
‫- حتماً ليس أنتما.
‫- هلا صمتّ وتركتني أفكر؟

233
00:12:47,693 --> 00:12:49,237
‫لمَ قد تقول أنك ستشتاق إليّ...

234
00:12:49,320 --> 00:12:54,992
‫تباً! لأنه يا "بام"، أنا الآن عالق
‫حتى أذني في الرمال المتحركة!

235
00:12:55,076 --> 00:12:58,621
‫وقبل ذلك، طرت إلى هنا في طائرة
‫مصنوعة من المهملات.

236
00:12:58,704 --> 00:13:01,666
‫وقبل ذلك، خسرت مقلة عيني في "إسبانيا".

237
00:13:01,749 --> 00:13:04,919
‫وقبل ذلك، أفلست بسبب
‫"انشيلادا" الشنشيلة اللعينة تلك.

238
00:13:05,002 --> 00:13:06,379
‫والمسؤول العام

239
00:13:06,462 --> 00:13:10,258
‫عن كل شيء سيئ حدث لي هو أنت!

240
00:13:10,341 --> 00:13:11,259
‫وهل تعرفين السبب؟

241
00:13:11,342 --> 00:13:14,971
‫لأن نوعي الحظ
‫الذين لديك هما السيئ والمنعدم!

242
00:13:15,054 --> 00:13:17,849
‫لأنك منحوسة!

243
00:13:17,932 --> 00:13:24,439
‫وذلك النصب هو تذكرتي
‫للخروج من مدينة الفاشلين، وسكانها أنت!

244
00:13:30,570 --> 00:13:33,281
‫- تباً يا رجل.
‫- اصمت أيها الطائر!

245
00:13:33,364 --> 00:13:35,867
‫وأما بالنسبة إليك...

246
00:13:35,950 --> 00:13:39,120
‫هيا، توقفي عن ذلك، أنا...

247
00:13:39,203 --> 00:13:43,541
‫أنا آسف، لم أعن ذلك، لقد عنيت...ما...

248
00:13:48,546 --> 00:13:50,131
‫رائع جداً.

249
00:13:58,433 --> 00:14:01,375
‫ما الذي تفعلينه هناك؟ تنتظرين ضربتك؟

250
00:14:01,445 --> 00:14:03,530
‫أنا أقوم بأفضل ما لدي!

251
00:14:03,613 --> 00:14:07,325
‫وأنا واثقة أنه لا يكفيك،
‫لأنه على ما يبدو، لم يكفك يوماً!

252
00:14:07,409 --> 00:14:09,035
‫لكن لا تقلق

253
00:14:09,119 --> 00:14:13,165
‫إن خرجنا من أحياء، أنا وأنت لن نبقى معاً!

254
00:14:14,332 --> 00:14:15,917
‫هذا يناسبني تماماً!

255
00:14:16,668 --> 00:14:19,004
‫لم يكن من الرائع معرفتك.

256
00:14:19,588 --> 00:14:21,339
‫يا رفاق، هيا، أنتما تتكلمان بجنون.

257
00:14:21,423 --> 00:14:24,301
‫لمَ قد أبقى مع شخص لا يُقدّر وجودي؟

258
00:14:24,384 --> 00:14:27,804
‫- كلا، أعني الخروج من هنا أحياء.
‫- كنت في مواقف أصعب من...

259
00:14:27,888 --> 00:14:29,931
‫إنه محق، لا يمكننا فعل هذا إلى الأبد.

260
00:14:33,769 --> 00:14:36,104
‫هذا غريب جداً.

261
00:14:36,313 --> 00:14:38,607
‫يبدو مثل صوت القرود الزعاقة

262
00:14:38,690 --> 00:14:41,401
‫لكنها لا تنتمي إلى "الأطلسي".

263
00:14:41,485 --> 00:14:45,113
‫أجل، تباً، يمكنكم قتل القرود أيضاً!

264
00:14:45,572 --> 00:14:47,282
‫ماذا إذاً؟ ما هو سؤالك؟

265
00:14:47,616 --> 00:14:51,870
‫آسف، أردت أن أسأل فقط
‫إن كنّا نستطيع قتل القرود.

266
00:14:51,953 --> 00:14:53,872
‫- ماذا؟
‫- هذا ما قاله للتو.

267
00:14:54,456 --> 00:14:58,210
‫أعرف، لكنني كنت سأسأل ذلك قبل أن يقوله.

268
00:14:58,293 --> 00:15:01,963
‫ثم سألني ما كان سؤالي، و...

269
00:15:03,590 --> 00:15:05,675
‫أية أسئلة أخرى؟

270
00:15:06,051 --> 00:15:07,511
‫ما الذي تقترحه؟

271
00:15:07,594 --> 00:15:09,554
‫- أن أطير إلى البلدة لأجلب المساعدة.
‫- كلا.

272
00:15:09,638 --> 00:15:10,889
‫- ما الذي تعنيه "كلا"؟
‫- ماذا؟

273
00:15:10,972 --> 00:15:12,974
‫إن عاد لطلب المساعدة، أمي ستكتشف الأمر

274
00:15:13,058 --> 00:15:15,101
‫وستشعر بالفضول لمعرفة كل شيء

275
00:15:15,185 --> 00:15:18,230
‫وقبل أن ننتبه،
‫ستخدعنا وتأخذ كنز المليون دولار.

276
00:15:18,313 --> 00:15:20,982
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، إذاً تُفضّل الموت وحسب؟

277
00:15:21,066 --> 00:15:25,237
‫على أن أراها تبذر ثروتي
‫على الألعاب الرجالية والشراب المحلي؟

278
00:15:25,320 --> 00:15:26,571
‫- يا إلهي.
‫- إذاً؟

279
00:15:26,655 --> 00:15:27,739
‫- سأذهب لأجلب المساعدة.
‫- كلا!

280
00:15:27,823 --> 00:15:29,241
‫- أجل!
‫- كلا!

281
00:15:29,324 --> 00:15:31,910
‫- سأفعل.
‫- تباً لك يا "كراكيرز".

282
00:15:31,993 --> 00:15:33,495
‫وأنت ستحصلين على الطائر، بالمناسبة.

283
00:15:33,578 --> 00:15:35,872
‫- مَن قال أنني أريده؟
‫- ما زال بإمكاني سماعكما!

284
00:15:35,956 --> 00:15:38,041
‫- اصمت أيها الطائر!
‫- اصمت أيها الطائر!

285
00:15:38,500 --> 00:15:39,751
‫عفواً؟

286
00:15:39,835 --> 00:15:43,255
‫قلت أنني سأرافقكما
‫للبحث عن الكنز المخبأ أو مهما يكن.

287
00:15:43,338 --> 00:15:45,006
‫هل فقدت عقلك؟

288
00:15:45,090 --> 00:15:47,509
‫أعتقد أنني ربما فعلت.

289
00:15:47,592 --> 00:15:51,513
‫لأنه إن تركتني هنا،
‫سوف أحرق فندقك بالكامل.

290
00:15:51,596 --> 00:15:53,849
‫لا يمكنك ذلك! ألقِ القبض عليها!

291
00:15:53,932 --> 00:15:57,519
‫لا، لن أعيد الكرة، أقول أن نجلبها معنا.

292
00:15:57,602 --> 00:16:00,939
‫بأي حظ، ستمزقها الحيوانات البرية وتأكلها.

293
00:16:05,527 --> 00:16:08,321
‫- تباً!
‫- أحسنت العمل، أيتها الغبية.

294
00:16:08,405 --> 00:16:10,323
‫كيف يكون ذلك خطأي؟

295
00:16:10,532 --> 00:16:12,576
‫كيف يكون أي شيء خطأك؟

296
00:16:12,868 --> 00:16:14,494
‫- بالضبط.
‫- مهلاً، ماذا؟

297
00:16:14,578 --> 00:16:16,621
‫أنت هو المسؤول عن إطلاق النار...

298
00:16:16,705 --> 00:16:18,123
‫مهلاً، أين هو مسدسك؟

299
00:16:18,206 --> 00:16:21,084
‫لماذا،
‫أتريدين شيئاً مليئاً بالرمال المتحركة؟

300
00:16:21,167 --> 00:16:22,752
‫يمكنك أن تريه لهم على الأقل.

301
00:16:22,836 --> 00:16:26,172
‫- ماذا يمكن أي يقدم ذلك؟
‫- لا أعلم، ربما قد يخافون منه!

302
00:16:26,256 --> 00:16:29,801
‫- لا تعرف القردة ما هو المسدس!
‫- أنت لا تعلم ذلك.

303
00:16:29,885 --> 00:16:32,429
‫ربما قد تكون القردة
‫قد هربت من مختبر فائق السرية.

304
00:16:32,512 --> 00:16:35,432
‫- قد تكون بالغة الذكاء.
‫- هل تبدو لك فائقة الذكاء؟

305
00:16:38,101 --> 00:16:39,811
‫مَن من بيننا؟

306
00:16:40,186 --> 00:16:41,771
‫هيا، أرهم المسدس!

307
00:16:42,731 --> 00:16:46,026
‫فقط لأنها آخر مرة أُنفّذ فيها
‫إحدى أفكارك السخيفة.

308
00:16:47,027 --> 00:16:48,111
‫ها هو، سعيدة؟

309
00:16:50,405 --> 00:16:51,364
‫ما الذي...؟

310
00:16:52,240 --> 00:16:53,950
‫يا إلهي، إنها تهرب!

311
00:16:54,034 --> 00:16:56,286
‫- أترى؟
‫- لم يكن بسبب المسدس

312
00:16:56,369 --> 00:17:00,123
‫أجل، أعني ربما سئموا من هراءك
‫بقدر ما فعلت.

313
00:17:00,749 --> 00:17:02,959
‫تبدو الأصوات متحمسة جداً، صحيح؟

314
00:17:03,335 --> 00:17:06,630
‫ربما السبب الفتاة المجنونة؟

315
00:17:10,800 --> 00:17:15,889
‫يا إلهي، وإن رأيتم أي محار،
‫علينا التوقف، أنا أتضور جوعاً.

316
00:17:15,972 --> 00:17:19,309
‫ماذا؟ أين قد تجدين المحار هنا؟

317
00:17:20,352 --> 00:17:21,645
‫في أي مكان.

318
00:17:21,728 --> 00:17:23,480
‫- مهما يكن.
‫- أخبريني إذاً.

319
00:17:23,563 --> 00:17:27,567
‫أخبريني عن مرة واحدة أخرجتنا شراكتنا
‫من موقف صعب

320
00:17:27,651 --> 00:17:29,736
‫بدلاً من إقحامنا فيه.

321
00:17:30,236 --> 00:17:32,822
‫رائع، ربما يمكنك أن تطفي بنا للخروج.

322
00:17:33,073 --> 00:17:38,078
‫أنا آسفة، من الصعب سماع
‫صديقك المفضل في العالم بأسره يقول

323
00:17:38,370 --> 00:17:40,914
‫أن شراكتنا كانت مضيعة كبيرة للوقت.

324
00:17:40,997 --> 00:17:45,585
‫وأنه سيكون بحال أفضل لو أنه لم يلتق بك

325
00:17:45,669 --> 00:17:51,007
‫حتى بعد أن أعطيته أفضل سنوات حياتك

326
00:17:51,091 --> 00:17:56,346
‫وليس لديك شيء، أي شيء يدل على ذلك

327
00:17:56,429 --> 00:18:01,267
‫سوى طائر سحري بمنصف عمره!

328
00:18:02,060 --> 00:18:02,894
‫سحري؟

329
00:18:02,978 --> 00:18:07,607
‫كيف يمكنك أن تفسر ذلك؟
‫هذا ليس تصرف طائر طبيعي.

330
00:18:07,691 --> 00:18:09,651
‫- إنه ببغاء.
‫- حتى لو كان.

331
00:18:09,734 --> 00:18:12,237
‫لا، لكن هيا، أفضل سنوات حياتك؟

332
00:18:12,320 --> 00:18:14,406
‫أعني، ليس الأمر أننا زوج.

333
00:18:14,489 --> 00:18:17,784
‫كلا، لم أكن يوماً جزءاً من زوج.

334
00:18:17,867 --> 00:18:20,662
‫لأنني استثمرت قدراتي معك.

335
00:18:20,745 --> 00:18:24,749
‫وليس لدي شيء يا "آرتشر"! لا شيء!

336
00:18:24,833 --> 00:18:27,085
‫يا للقدير، ماذا يُفترض بي أن أفعل، "بام"؟

337
00:18:27,168 --> 00:18:29,963
‫- أطلب منك الزواج بي؟
‫- مهلاً، ماذا؟

338
00:18:30,255 --> 00:18:31,172
‫ماذا؟

339
00:18:31,381 --> 00:18:33,049
‫- هل أنت...؟
‫- لا...كلا، أنا...

340
00:18:33,133 --> 00:18:36,136
‫لقد فهمت!

341
00:18:36,219 --> 00:18:40,598
‫سيكون عليك أن تكون سافلاً ضخماً وحقيراً

342
00:18:40,682 --> 00:18:43,643
‫لتسأل الغبية والكبيرة "بام بوفي"
‫للزواج منك!

343
00:18:43,727 --> 00:18:46,938
‫كلا، أنت صديقة رائعة.

344
00:18:47,022 --> 00:18:50,942
‫أنت ذكية، ومضحكة،
‫أي رجل سيكون محظوظاً ليكون معك.

345
00:18:51,026 --> 00:18:54,571
‫- أنت لم تقل جميلة.
‫- بطريقتك الخاصة، أنت جميلة.

346
00:18:54,654 --> 00:18:57,365
‫لو وضعت القليل من مساحيق التجميل
‫أو فستاناً.

347
00:18:57,449 --> 00:19:00,577
‫أعني، أفترض أن لديك
‫زوجاً كبيراً من الأثداء تحت قميصك.

348
00:19:00,660 --> 00:19:04,247
‫إنها كذلك! إنها كبيرة جداً!

349
00:19:04,330 --> 00:19:05,457
‫ونحن صديقان مفضلان.

350
00:19:05,540 --> 00:19:08,626
‫أنت في الواقع الشخص الوحيد
‫الذي لا أكره التواجد معه.

351
00:19:08,710 --> 00:19:11,379
‫وأعتقد أننا حقاً نمثل فريقاً رائعاً.

352
00:19:12,380 --> 00:19:13,339
‫مهلاً.

353
00:19:13,673 --> 00:19:16,634
‫ما الذي...؟ ما الذي تقوله؟

354
00:19:16,801 --> 00:19:19,637
‫أعني، لا أعلم.

355
00:19:19,721 --> 00:19:25,351
‫لو طلبت منك يوماً أن تتزوجيني،
‫ماذا سيكون جوابك؟

356
00:19:32,108 --> 00:19:33,443
‫حسناً.

357
00:19:34,778 --> 00:19:39,115
‫- يا إلهي، أيها الغبي.
‫- حسناً.

358
00:19:39,199 --> 00:19:41,785
‫لا أصدق أنني جعلتك تقول ذلك.

359
00:19:41,868 --> 00:19:45,872
‫تلك كانت أغبى فكرة سمعتها في حياتي!

360
00:19:45,955 --> 00:19:49,000
‫- أعني، تلك الفكرة مريعة.
‫- حسناً!

361
00:19:49,084 --> 00:19:51,920
‫تلك الفكرة مريعة

362
00:19:52,003 --> 00:19:56,257
‫وتكبر كلما فكرت بها.

363
00:19:56,341 --> 00:19:59,469
‫- حسناً، "بام".
‫- يا رجل!

364
00:20:00,345 --> 00:20:02,347
‫شكراً لك، احتجت لذلك.

365
00:20:02,430 --> 00:20:04,682
‫أجل، أتعلمين ما أحتاج إليه؟

366
00:20:05,141 --> 00:20:07,811
‫يا إلهي، لقد وصلت إلى فمي.

367
00:20:07,894 --> 00:20:10,438
‫مهلاً، لمَ لم تصل إلى فمك؟

368
00:20:10,522 --> 00:20:13,775
‫- ماذا؟
‫- الرمال المتحركة، لمَ لست تغرقين؟

369
00:20:13,858 --> 00:20:15,485
‫- يمكنني الوصول.
‫- ماذا؟

370
00:20:15,568 --> 00:20:20,115
‫- قدماي تلمسان القاع.
‫- إذاً ماذا لم تخرجي منها؟

371
00:20:20,198 --> 00:20:23,076
‫كنت سأفعل، ثم بدأت بالثرثرة

372
00:20:23,159 --> 00:20:25,120
‫حول أنك تريد الزواج وغيرها.

373
00:20:25,203 --> 00:20:27,747
‫اخرجي بسرعة من هذه الرمال المتحركة

374
00:20:27,831 --> 00:20:29,082
‫ثم أخرجيني منها!

375
00:20:29,165 --> 00:20:32,502
‫- حسناً، استرخِ قليلاً.
‫- أسرعي!

376
00:20:32,585 --> 00:20:34,921
‫لا يمكنك أن تمضي حياتك غاضباً طوال الوقت.

377
00:20:35,004 --> 00:20:36,214
‫ستُصاب بسرطان الخصيتين.

378
00:20:36,673 --> 00:20:39,884
‫كان لدي عم ذات مرة، اسمه "نورم"،
‫وكان دائماً غاضباً، و...

379
00:20:42,137 --> 00:20:43,471
‫و...

380
00:20:48,643 --> 00:20:50,228
‫ماذا حدث لـ"نورم"؟

381
00:20:50,854 --> 00:20:53,982
‫دعيني أحزر، هل أزعجته حتى الموت؟

382
00:20:55,393 --> 00:21:24,550
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

