﻿1
00:00:03,906 --> 00:00:04,991
‫أين هو بحقّ...

2
00:00:05,074 --> 00:00:09,537
‫لا، أنا واثق أنّه...أقسم أنّه إن لم...

3
00:00:10,121 --> 00:00:12,665
‫- "لانالواكلاي".
‫- نعم يا أبت؟

4
00:00:12,749 --> 00:00:15,043
‫تعالي إلى هنا فوراً

5
00:00:15,126 --> 00:00:18,337
‫اسمعيني، هذا آخر تصرّف أتحمّله منها

6
00:00:18,421 --> 00:00:20,840
‫لا تفعلي ذلك يا امرأة!

7
00:00:20,923 --> 00:00:23,509
‫لقد تجاوزت ابنتك الحدّ كثيراً

8
00:00:23,593 --> 00:00:27,805
‫اسمعيني، سأعاقبها بحقّ هذه المرّة.

9
00:00:28,431 --> 00:00:29,807
‫هل ناديتني يا أبت؟

10
00:00:29,891 --> 00:00:31,809
‫- أين هي؟
‫- عمّ تتحدّث؟

11
00:00:31,893 --> 00:00:34,854
‫- خريطة الـ"توبوا" المقدّس.
‫- "توبوا"؟

12
00:00:36,314 --> 00:00:37,899
‫لا تتظاهري بالغباء أمامي

13
00:00:37,982 --> 00:00:43,654
‫تعلمين عمّ أتحدّث بالضبط يا فتاة،
‫والآن، أين هي؟

14
00:00:43,738 --> 00:00:45,156
‫أنا متأكّدة أنّي لا أعرف ذلك.

15
00:00:45,239 --> 00:00:48,284
‫ولمَ قد يريد أيّ أحد خريطة
‫ترشده لتمثال قديم عفن؟

16
00:00:48,367 --> 00:00:50,411
‫بسبب قواه السحريّة.

17
00:00:50,495 --> 00:00:52,663
‫هذه مجرد أسطورة سخيفة من السكّان الأصليّين.

18
00:00:52,747 --> 00:00:55,374
‫هل تبالين حتّى...نحن سكّان أصليّون!

19
00:00:55,458 --> 00:00:56,876
‫أنت تفهم ما قصدته.

20
00:00:56,959 --> 00:00:59,128
‫أعلم ما تعتقدين أنّي أقصده

21
00:00:59,212 --> 00:01:03,382
‫أقصد...هل تعرفين ما الذي أظنّه؟

22
00:01:03,466 --> 00:01:08,137
‫أعتقد أنّك عقدت صفقةً ما مع ذلك...الألمانيّ.

23
00:01:08,221 --> 00:01:09,180
‫ماذا؟

24
00:01:09,263 --> 00:01:13,601
‫أجل، وأعتقد أنّه وبسبب جهلك العميق...

25
00:01:13,684 --> 00:01:17,313
‫للقوى الرائعة للـ"توبوا"،
‫أعطيته الخريطة...

26
00:01:17,396 --> 00:01:18,731
‫ماذا؟

27
00:01:18,815 --> 00:01:22,360
‫مقابل مالٍ كافٍ لتذهبِ وتعيشي مع الغرباء

28
00:01:22,443 --> 00:01:26,823
‫مرّةً أخرى في مدينة "نيويورك"،
‫وأن تفتتحي واحداً آخر...ما كان اسمه؟

29
00:01:26,906 --> 00:01:28,032
‫متحف فنون فاشل.

30
00:01:28,115 --> 00:01:31,536
‫بحقّك، كان هناك مشكلة
‫تُدعى "الكساد الكبير"؟

31
00:01:31,619 --> 00:01:34,455
‫حسناً، وأنت لا تعرفين أيّ شيء عن الفنّ.

32
00:01:34,539 --> 00:01:35,748
‫بل أعرف.

33
00:01:35,832 --> 00:01:40,795
‫بحقّك، كنت تظنّين أنّ "الأساتذة الهولنديين"
‫نوع من السجائر

34
00:01:40,878 --> 00:01:42,421
‫لقد أخبرتك بهذا كسرّ بيننا.

35
00:01:42,505 --> 00:01:44,298
‫لقد ربّيت فتاة غبيّة

36
00:01:44,382 --> 00:01:46,884
‫لأن "توبوا" أسطورة لسبب هام.

37
00:01:47,176 --> 00:01:49,512
‫وليس لديك أدنى فكرة عن قواه

38
00:01:49,595 --> 00:01:53,474
‫وبمجرّد أن يعثر الثعبان الألمانيّ عليه
‫سيختفي إلى الأبد

39
00:01:53,558 --> 00:01:55,893
‫لذا آمل أنّه قد دفع لك المبلغ مقدّماً
‫على الأقلّ.

40
00:01:58,437 --> 00:01:59,564
‫المعذرة.

41
00:02:00,731 --> 00:02:03,943
‫بلهاء.

42
00:02:04,277 --> 00:02:06,279
‫إن كان ذاك الألمانيّ الماكر

43
00:02:06,362 --> 00:02:08,614
‫يحسب أنّه سيخدع الأميرة "لانالواكالاي"

44
00:02:08,698 --> 00:02:10,199
‫فسوف ينال شيئاً...

45
00:02:19,000 --> 00:02:20,376
‫هل فقدتم صوابكم؟

46
00:02:23,713 --> 00:02:26,299
‫ما خطبكم بحقّ الجحيم يا قوم!

47
00:02:27,675 --> 00:02:32,722
‫حسناً، أنا شخصيّاً أتضوّر جوعاً
‫لذا أرجوك أخبريني أنّ معك بعض المحار.

48
00:03:15,543 --> 00:03:18,879
‫- من الذي علّمك القيادة بحقّ الجحيم؟
‫- أنا؟

49
00:03:18,963 --> 00:03:20,589
‫من الذي علّمه القيادة بحقّ الجحيم؟

50
00:03:22,633 --> 00:03:26,470
‫تبّاً! ولمَ كنت مسرعةً بهذا الشكل؟

51
00:03:26,554 --> 00:03:29,306
‫هذا ليس من شأنك،
‫انتظري، إلى أين تتّجهون أنتم؟

52
00:03:29,515 --> 00:03:31,392
‫- هذا ليس من...
‫- نحن نبحث عن تمثال مقدّس.

53
00:03:31,559 --> 00:03:32,685
‫- ماذا؟
‫- تبّاً.

54
00:03:32,768 --> 00:03:36,397
‫- لا، لا يمكنكم، أمنع عليكم ذلك.
‫- المعذرة؟

55
00:03:36,480 --> 00:03:37,356
‫أنا أمنع ذلك.

56
00:03:37,440 --> 00:03:42,445
‫كأميرة، أحرّم عليكم سلب
‫آثار حضارة "ميتيموتو"

57
00:03:42,528 --> 00:03:44,447
‫أيّها الأوروبيّون.

58
00:03:44,530 --> 00:03:45,781
‫تقصد "ذوي البشرة البيضاء".

59
00:03:45,865 --> 00:03:46,782
‫وماذا في ذلك؟

60
00:03:46,866 --> 00:03:50,453
‫- وما هو لون أصدقاؤك الألمان؟
‫- تبّاً، الألمان.

61
00:03:51,745 --> 00:03:54,957
‫- انتظري، قفي!
‫- أين تحسبين نفسك ذاهبةً؟

62
00:03:55,040 --> 00:03:59,086
‫لأسبق الألمان إلى التمثال
‫لا، نحن سنسبق "آرتشر" إليه.

63
00:03:59,170 --> 00:04:01,922
‫- "آرتشر"؟
‫- أجل، لذا قفي في الطابور يا فتاة.

64
00:04:02,006 --> 00:04:04,049
‫أنا في مقدّمة الطابور.

65
00:04:04,133 --> 00:04:06,719
‫أيّتها الصغيرة الـ...افعل شيئاً لإيقافها!

66
00:04:06,802 --> 00:04:10,431
‫آمر بإيقاف هذه السيّارة.

67
00:04:10,639 --> 00:04:11,849
‫ماذا؟

68
00:04:24,778 --> 00:04:27,823
‫حسناً، يكفي مرحاً دعونا نرجع للعمل.

69
00:04:27,907 --> 00:04:31,327
‫- أجل، سنقتل آكلي اللحوم البشريّة أولئك.
‫- تذكّر، لقد وعدتنا أنّنا نستطيع فعل ذلك.

70
00:04:31,410 --> 00:04:32,578
‫لا تقلقوا يا رجال

71
00:04:32,661 --> 00:04:35,748
‫سنقتل أيّ شخص يجرؤ على اعتراض مهمّتنا

72
00:04:35,831 --> 00:04:38,083
‫في سبيل جلب القوّة العظمى لبلدنا العظيم!

73
00:04:39,877 --> 00:04:46,550
‫طريقنا طويلة إلى "تيبيريري"، طريق بعيد...

74
00:05:04,068 --> 00:05:07,488
‫حسناً، يكفي هذا لا نحتاج لكلّ هذه الخردة.

75
00:05:07,571 --> 00:05:10,616
‫- فهذا الصندوق يحوي شراب "جن" فقط.
‫- وبعض "الفيرموث".

76
00:05:10,783 --> 00:05:15,621
‫تحرّك يا جنديّ، يجب ألّا نسمح
‫لـ"ستيرلينغ" أن يسبقنا إلى التمثال اللعين.

77
00:05:16,330 --> 00:05:18,666
‫- لن يكون هذا صعباً جدّاً...
‫- تبّاً لك أيها الطائر.

78
00:05:18,749 --> 00:05:20,209
‫...لأنّه عالق في الرمال المتحرّكة.

79
00:05:20,292 --> 00:05:21,126
‫- ماذا؟ أين؟
‫- يا للهول!

80
00:05:21,210 --> 00:05:22,795
‫رمال متحركة، و"بام" معه أيضاً

81
00:05:22,878 --> 00:05:25,339
‫ولا أعلم كم بقي معهما من الوقت.

82
00:05:25,422 --> 00:05:27,341
‫- قبل أن...
‫- قبل أن يموتا.

83
00:05:27,424 --> 00:05:30,761
‫وهل تعتقد أنّ وقتنا كافٍ لنكمل
‫عملنا ونجلب التمثال

84
00:05:30,844 --> 00:05:33,764
‫- ونعود بعدها لإنقاذهما؟
‫- لا.

85
00:05:33,847 --> 00:05:35,432
‫لا تنفعل أمامي يا طائر.

86
00:05:35,599 --> 00:05:38,769
‫أنا أوافقها الرأي
‫نضمن سلامة التمثال أولاً، ثم ننقذهما.

87
00:05:38,852 --> 00:05:39,687
‫بالضبط.

88
00:05:39,770 --> 00:05:43,691
‫حبّاً بالله يا امرأة!
‫إنّ ابنك على وشك أن يموت.

89
00:05:44,024 --> 00:05:45,859
‫حسناً.

90
00:05:46,443 --> 00:05:48,612
‫خذنا إلى الرمال المتحرّكة اللعينة.

91
00:05:48,696 --> 00:05:51,365
‫لكنني أراهنك أنّهما قد هربا الآن.

92
00:05:51,448 --> 00:05:54,368
‫وعثرا على التمثال، وهما يسخران منّا.

93
00:06:01,375 --> 00:06:02,543
‫لا تفعلي.

94
00:06:02,835 --> 00:06:06,297
‫لا تقولي أيّ كلمة فأنا غاضب منك بما يكفي.

95
00:06:09,967 --> 00:06:12,678
‫كنت سأقول، أتساءل كيف سيكون مذاقي.

96
00:06:25,625 --> 00:06:29,254
‫فهذا الموقف المجنون جعلني أفكّر هل يمكن...

97
00:06:29,337 --> 00:06:31,589
‫أن آكل شخصاً ما.

98
00:06:31,673 --> 00:06:34,717
‫وليس في وضع التضوّر جوعاً
‫كما حصل مع جماعة "دونر" أو ما شابه

99
00:06:34,801 --> 00:06:38,554
‫فذاك أمر لا جدل فيه
‫سيأكل السكّان الأوائل مؤخّرتك البيضاء مشويّة.

100
00:06:38,638 --> 00:06:43,810
‫ما أقصده هو أن تأكل طوعاً رجلاً ما
‫وكأنّه مجرّد عشاء لعين

101
00:06:43,893 --> 00:06:46,980
‫أو امرأة، أو مراهقة.

102
00:06:47,188 --> 00:06:49,190
‫لكنّي لن أرغب بأن تُقتل
‫من أجل أن آكلها فحسب.

103
00:06:49,274 --> 00:06:50,608
‫لذا ربّما، لا أعرف.

104
00:06:50,692 --> 00:06:53,403
‫ماذا عن إحدى الفتيات المحليّات أو ما شابه

105
00:06:53,486 --> 00:06:56,239
‫حيث يقيمون لها حمّاماً احتفاليّاً
‫ينظّفونها من رأسها لأخمص قدميها

106
00:06:56,322 --> 00:06:57,991
‫ثم يحلقون كامل جسدها.

107
00:06:58,283 --> 00:07:00,159
‫- لماذا...
‫- اصمت، دعني أُكمل.

108
00:07:00,243 --> 00:07:01,869
‫ولكن، وفي طريقها إلى الاحتفاليّة

109
00:07:01,953 --> 00:07:06,124
‫تُصاب هذه الفتاة الناعمة خالية الشعر
‫بتمدّد أوعية دماغيّة ضخم، لكنّه غير مؤلم

110
00:07:06,207 --> 00:07:08,876
‫وتقع في قدر مرق طبخ.

111
00:07:09,669 --> 00:07:10,670
‫لمَ بحقّ الجحيم قد...

112
00:07:10,753 --> 00:07:12,005
‫- عجباً.
‫- ما هذا...

113
00:07:12,088 --> 00:07:14,465
‫لقد وصفت حرفيّاً تقريباً

114
00:07:14,549 --> 00:07:17,051
‫ما سيحدث لكما يا شباب
‫في اليومين القادمين.

115
00:07:17,135 --> 00:07:19,304
‫ألا يُسبب هذا القشعريرة أم ماذا؟

116
00:07:19,387 --> 00:07:21,222
‫- من...
‫- ما عدا تمدّد الشرايين الدماغيّة.

117
00:07:21,306 --> 00:07:23,433
‫- من أنت بحقّ الجحيم؟
‫- أنا "نواه".

118
00:07:27,604 --> 00:07:29,647
‫انتظر، أنت تتحدّث لغتهم؟

119
00:07:29,731 --> 00:07:33,484
‫أجل، آمل ذلك،
‫فأنا هنا الآن منذ 4 سنوات، لذا...

120
00:07:33,568 --> 00:07:36,237
‫4 سنوات؟ أي ما من طريق للهروب؟

121
00:07:37,322 --> 00:07:40,074
‫حسناً، أعتقد ذلك، ربّما هناك...

122
00:07:40,158 --> 00:07:42,702
‫ربّاه، أقصد...أنا لا أعرف.

123
00:07:42,785 --> 00:07:45,455
‫ما الذي تقصده أيّها الأحمق؟
‫أي أنّك لم تحاول ذلك حتّى؟

124
00:07:45,538 --> 00:07:47,832
‫لا، لا، أنا لست أسيراً عندهم.

125
00:07:47,915 --> 00:07:52,045
‫أنا أحضّر رسالة الدكتوراه عن "موا موا"،
‫أنا عالم إنسانيات.

126
00:07:52,128 --> 00:07:54,422
‫- ماذا؟ عالم عناكب؟
‫- ماذا؟

127
00:07:54,505 --> 00:07:57,091
‫- ذاك اسمه عالم حشرات.
‫- وكأنّك ستعرفين بهذه الأمور.

128
00:07:57,175 --> 00:08:01,304
‫- لا، هي تعرف، فعالم الإنسانيات...
‫- أعلم ما هو عالم الإنسانيات.

129
00:08:01,387 --> 00:08:02,847
‫- لا، لا يعرف.
‫- لا أحد يعرف.

130
00:08:02,930 --> 00:08:06,809
‫يدرس عالم الإنسانيات حضارات البشر،
‫ومجتمعاتهم وثقافتهم.

131
00:08:06,893 --> 00:08:08,353
‫فحضارة "موا موا" على سبيل المثال...

132
00:08:11,773 --> 00:08:13,775
‫- حمقى.
‫- أجل صحيح.

133
00:08:13,858 --> 00:08:15,568
‫إذاً، ما رأيك يا رجل؟
‫ساعدنا على الهروب.

134
00:08:15,652 --> 00:08:16,486
‫أجل.

135
00:08:16,569 --> 00:08:21,199
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك،
‫فأنا هنا للتوثيق، ولا يمكنني أن أتدخّل.

136
00:08:21,282 --> 00:08:24,243
‫- ماذا؟
‫- حتّى بعد أن أكلوا ذراعك اللعينة؟

137
00:08:24,327 --> 00:08:27,538
‫أجل، لقد كان ذلك...

138
00:08:30,208 --> 00:08:32,543
‫ماذا تقول؟

139
00:08:32,835 --> 00:08:37,215
‫أنّ طعمي مثل الدجاج
‫وهذا أسوأ طعم بالنسبة لهم.

140
00:08:38,758 --> 00:08:40,426
‫- ما هذا بحقّ...
‫- ما هذا؟

141
00:08:41,010 --> 00:08:43,096
‫حسناً، يجب أن أذهب

142
00:08:43,179 --> 00:08:45,348
‫قد أراكما لاحقاً يا رفيقاي،
‫وربّما لا حسناً، إلى اللقاء.

143
00:08:45,431 --> 00:08:47,850
‫- انتظر، ما كان هذا؟
‫- لا شيء.

144
00:08:49,811 --> 00:08:51,562
‫أعتقد أنّه كان شيء ما.

145
00:08:51,646 --> 00:08:53,064
‫- بلا مزاح.
‫- أجل.

146
00:08:53,272 --> 00:08:57,777
‫حسناً، إذا خرجنا أحياء بطريقةٍ ما
‫فيجب أن نفتتح وكالة تحقيقات.

147
00:09:00,780 --> 00:09:03,241
‫تبّاً، لكننا لن نخرج أحياء من هنا، صحيح؟

148
00:09:03,324 --> 00:09:04,409
‫لا.

149
00:09:05,034 --> 00:09:05,993
‫حسناً...

150
00:09:06,160 --> 00:09:07,704
‫أين هما بحقّ الجحيم يا طائر؟

151
00:09:07,787 --> 00:09:11,082
‫لا أفهم الأمر، لقد كانا هنا
‫وقد غرقا لرقابهما في الرمل.

152
00:09:11,165 --> 00:09:14,210
‫يجب أن أكسر رقبتك،
‫كان كلّ هذا مجرّد حيلة.

153
00:09:14,293 --> 00:09:16,045
‫- ماذا؟
‫- حيلة.

154
00:09:16,129 --> 00:09:20,341
‫لقد خدعني، إنّ هذا الطائر
‫الملوّث بالعثّ يؤخّرنا فحسب

155
00:09:20,425 --> 00:09:22,427
‫كي يصل "ستيرلينغ" للتمثال أولاً.

156
00:09:22,510 --> 00:09:23,344
‫- تبّاً يا طائر.
‫- هذا مستحيل.

157
00:09:23,428 --> 00:09:27,515
‫أوّلاً، أنا شبه خالٍ من العثّ.

158
00:09:27,598 --> 00:09:29,892
‫وثانياً، أقسم لك أنّهما كانا هنا.

159
00:09:29,976 --> 00:09:31,644
‫اذهب وكُل ديداناً.

160
00:09:31,728 --> 00:09:34,897
‫هيّا يا "رينو"
‫ما زال بإمكاننا أن نسبقهما إذا أسرعنا.

161
00:09:34,981 --> 00:09:38,317
‫انظروا، هناك آثار أقدام
‫تخرج من الرمال المتحرّكة.

162
00:09:38,401 --> 00:09:39,902
‫- حقّاً؟
‫- أجل.

163
00:09:40,903 --> 00:09:42,572
‫ويوجد مجموعة أخرى من آثار الأقدام

164
00:09:42,947 --> 00:09:46,826
‫وهنا أيضاً،
‫يوجد مجموعة آثار أقدام عارية مختلفة.

165
00:09:46,909 --> 00:09:49,871
‫- ومظهرها يدلّ على قوّة أصحابها.
‫- قوّتهم؟

166
00:09:49,954 --> 00:09:53,708
‫وهذا هنا، هذا مسار آثار أقدام عارية لرجلين

167
00:09:53,791 --> 00:09:56,794
‫يحملان وزناً فيما بينهما
‫ربّما على عمود أو ما شابه

168
00:09:56,878 --> 00:09:58,629
‫حيث يوجد حوالي مترين بينهما.

169
00:09:58,713 --> 00:10:01,215
‫- هذا حجم رجلٍ تقريباً.
‫- أو شطيرة حفلة.

170
00:10:01,299 --> 00:10:03,509
‫- اسمعوا، ألا يمكننا أن...؟
‫- اصمتي.

171
00:10:03,593 --> 00:10:06,220
‫- هل تعتقدين أنّه...
‫- أجل، من الواضح أنّه "آرتشر".

172
00:10:06,304 --> 00:10:10,683
‫ويوجد بعدها آثار أربعة رجال
‫يحملون وزناً أثقل بكثير.

173
00:10:10,767 --> 00:10:12,018
‫وأنا متأكّد أنّها "بام".

174
00:10:13,186 --> 00:10:16,105
‫أيمكن أن يكونوا...آكلي لحوم البشر؟

175
00:10:16,189 --> 00:10:17,273
‫يا للهول!

176
00:10:17,356 --> 00:10:19,108
‫لكن، بما أنّهما خارج الرمال المتحرّكة...

177
00:10:19,192 --> 00:10:21,068
‫وعلى وشك أن يُؤكلا.

178
00:10:21,152 --> 00:10:23,196
‫يجب أن نتبع هذا المسار وأن ننقذهم.

179
00:10:23,279 --> 00:10:27,366
‫لا، لا، بصفتي أميرتكم
‫آمركم أن ننقذ التمثال أولاً.

180
00:10:27,450 --> 00:10:28,826
‫أميرة من؟

181
00:10:28,910 --> 00:10:30,119
‫أجل، صحيح؟

182
00:10:33,164 --> 00:10:36,709
‫إذاً، سنستمرّ بالتسكّع في الغابة المميتة...

183
00:10:36,793 --> 00:10:39,587
‫لأنّ هذه الحمقاء قالت أنّها رأت مساراً؟

184
00:10:39,670 --> 00:10:41,964
‫أحقّاً لا ترينه؟ إنّه واضح جدّاً.

185
00:10:42,048 --> 00:10:45,092
‫إذاً فلنذهب، تعالي يا ابنة "بالتيمور".

186
00:10:49,305 --> 00:10:52,767
‫مقرف، هذا الرجل مصاب بالثعلبة.

187
00:10:52,850 --> 00:10:54,685
‫إذاً، أين ذهب الجميع برأيك؟

188
00:10:54,769 --> 00:10:58,898
‫ومن يعلم؟ ربّما يصوّتون
‫مع أيّ مقبّلاتٍ سيقدّموننا.

189
00:10:58,981 --> 00:11:00,650
‫لكن لن أبقى حتّى أعرف ذلك.

190
00:11:00,733 --> 00:11:02,693
‫حسناً، ما عدا إن كنت تعرف شيئاً أجهله...

191
00:11:02,777 --> 00:11:06,239
‫- ماذا، ككلّ شيء مثلاً؟
‫- كم أنت طريف.

192
00:11:06,322 --> 00:11:09,992
‫ومن ضمن ذلك،
‫انظري يوجد قطعة زجاج بركانيّ.

193
00:11:10,076 --> 00:11:12,829
‫- وماذا إذاً؟
‫- أي يمكننا أن نقطع الحبال بها يا مغفّلة.

194
00:11:12,912 --> 00:11:16,457
‫إذا استطعت زحزحة نفسي
‫للأسفل قليلاً، يمكنني...

195
00:11:16,541 --> 00:11:19,544
‫- تدخل شظيّة خشب في مؤخّرتك؟
‫- لن تدخل شظيّة...

196
00:11:21,504 --> 00:11:22,880
‫تبّاً.

197
00:11:22,964 --> 00:11:27,677
‫سنرى كم سيكون ذلك مضحكاً حين أتركك هنا.

198
00:11:28,803 --> 00:11:30,805
‫أيعني هذا أنّنا لن نتزوّج؟

199
00:11:30,888 --> 00:11:35,142
‫قبل كلّ شيء، لقد كان ذلك...
‫أردتك أن تموتِ وأنت سعيدة.

200
00:11:35,935 --> 00:11:39,605
‫وثانياً، أنا على وشك
‫أن أحصل على مساعدة جديدة.

201
00:11:39,689 --> 00:11:43,568
‫- وما ذنب "كراكيرز" بهذا؟
‫- ماذا؟ ليس "كراكيرز"، بل أنت.

202
00:11:43,651 --> 00:11:45,778
‫أتظنّني مساعدتك؟

203
00:11:45,861 --> 00:11:47,780
‫أجل يا "ليني".

204
00:11:48,322 --> 00:11:49,448
‫حسناً؟

205
00:11:49,657 --> 00:11:54,370
‫- حرّرني من الحبال.
‫- سأفعل، فقط لأنّي اخترت فعل ذلك.

206
00:11:54,453 --> 00:11:56,455
‫كم أنت شجاع.

207
00:11:56,539 --> 00:12:00,626
‫وبينما تفعل ذلك، دع يداً واحدة مقيّدة خلفي.

208
00:12:00,710 --> 00:12:02,878
‫- لماذا؟
‫- لكي أهزمك بعدل.

209
00:12:02,962 --> 00:12:07,466
‫- ربّاه كم أنت مثل "ليني".
‫- حسناً، إذا خرجنا من هذا الموقف...

210
00:12:07,550 --> 00:12:11,095
‫إذا نجونا،
‫فهذا لأنّي استخدمت قوّة الصخر البركانيّ.

211
00:12:11,178 --> 00:12:14,307
‫فلن تحظى بـ"بام" القديمة
‫لتقضي وقتها معك بعد الآن، لأنّي...

212
00:12:15,349 --> 00:12:18,894
‫- توقّف، توقّف عن القطع.
‫- لماذا؟

213
00:12:19,770 --> 00:12:21,689
‫هل عضوك منتصب؟

214
00:12:23,065 --> 00:12:28,696
‫- لا.
‫- إذاً ما هذا الذي يلمس مؤخّرتي؟

215
00:12:28,988 --> 00:12:31,407
‫- لا شيء أيضاً.
‫- بحق...مقرف!

216
00:12:31,490 --> 00:12:34,410
‫- لا، لا، انتظري.
‫- هذا عضو منتصب يا صاح.

217
00:12:34,493 --> 00:12:36,078
‫ليس منتصباً لهذه الدرجة.

218
00:12:36,162 --> 00:12:38,372
‫بحقّك، أنا متأكّدة أنّه لم ينتصب هكذا

219
00:12:38,456 --> 00:12:40,583
‫منذ فُحصت في الجيش للتأكّد من الفتق.

220
00:12:40,666 --> 00:12:45,004
‫- أخبرتك ذلك سرّاً.
‫- أجل، أنا لست كاهنك.

221
00:12:45,671 --> 00:12:47,965
‫وبالحديث عن الأعضاء المنتصبة...

222
00:12:48,041 --> 00:12:50,710
‫وأخبرتك عن ذلك بثقة أيضاً.

223
00:12:57,208 --> 00:13:00,461
‫لا تغترّي بنفسك
‫فهذه مجرّد ردّة فعل انعكاسيّة.

224
00:13:00,712 --> 00:13:04,048
‫ردّ بيولوجيّ لا إراديّ
‫على التحفيز الجسديّ والبصريّ.

225
00:13:04,132 --> 00:13:07,260
‫حسناً، إذاً آمل أن يساعدك هذا.

226
00:13:08,428 --> 00:13:11,598
‫أجل، انتظري، ما هو عكس التحفيز؟

227
00:13:11,806 --> 00:13:12,765
‫ذاك.

228
00:13:12,849 --> 00:13:16,352
‫لا يُفترض به أن يكون مثيراً
‫فهو بغرض الحماية، في حال كان هناك أشواك.

229
00:13:16,436 --> 00:13:19,564
‫- حسناً، يا رجل جوزة الهند.
‫- لا أحد يفهم مزاحك.

230
00:13:19,647 --> 00:13:22,108
‫انتظرا، ماذا تحسبان أنّكما تفعلان؟

231
00:13:22,191 --> 00:13:25,111
‫نصنع مشروبات،
‫ما الذي يبدو أنّنا نفعله مثلاً؟

232
00:13:26,154 --> 00:13:27,614
‫أنا لا أعرف حقّاً.

233
00:13:27,697 --> 00:13:28,865
‫نحن نهرب.

234
00:13:28,948 --> 00:13:31,618
‫انتظرا، لا يمكنكما سوف أُعاقب أنا.

235
00:13:31,951 --> 00:13:35,204
‫- ليس إذا أصبحت ميتاً.
‫- حسناً، تقولين هذا...

236
00:13:35,288 --> 00:13:38,583
‫اسمع يا صاح، هي لا تمزح
‫ستقتلك مثل صغير أرنبٍ بريء.

237
00:13:38,666 --> 00:13:41,836
‫- تبّاً لك.
‫- إذاً، ما هي أفضل طريقة للخروج من هنا؟

238
00:13:42,962 --> 00:13:45,465
‫هذا هو الأمر، لم يعد هناك طريق الآن.

239
00:13:45,548 --> 00:13:48,718
‫إنّ "كونش" يُنادي محاربي "موا موا"
‫كي يستعدّوا للحرب.

240
00:13:48,801 --> 00:13:50,970
‫- ماذا؟ لم؟
‫- حسناً، يبدو أنّ أحد كشّافتهم رأى...

241
00:13:51,054 --> 00:13:53,348
‫مجموعة أخرى من المحاربين
‫يتّجهون إلى القرية.

242
00:13:53,431 --> 00:13:55,224
‫أيّ محاربين آخرين؟

243
00:13:56,059 --> 00:14:01,230
‫أقسم بالربّ، إن لم يكن لدى آكلي البشر
‫حانة مشروبات، فقد أموت حقّاً.

244
00:14:01,314 --> 00:14:02,732
‫يا إلهي، وحانة محار.

245
00:14:02,815 --> 00:14:06,778
‫أنا متأكّد تماماً
‫أنّه لا يوجد لديهم أيّ من هذا.

246
00:14:07,487 --> 00:14:08,821
‫همج.

247
00:14:08,905 --> 00:14:11,074
‫حسناً، يمكنكما أيّها الأحمقان
‫أن تبقيا هنا لتكتشفا الأمر.

248
00:14:11,157 --> 00:14:14,118
‫ثم تُصبحا طعاماً
‫أمّا أنا سأعثر على التمثال اللعين.

249
00:14:14,202 --> 00:14:18,790
‫- انتظر، أيّ تمثال؟ تقصد "توبوا"؟
‫- أيّاً كان اسمه، أنا...

250
00:14:18,873 --> 00:14:20,333
‫كيف عرفت مكانه؟

251
00:14:20,917 --> 00:14:21,751
‫لدينا خريطة.

252
00:14:21,918 --> 00:14:24,420
‫خريطة سريّة! كان هذا سرّاً.

253
00:14:25,004 --> 00:14:26,089
‫ومن سيخبر مثلاً؟

254
00:14:26,172 --> 00:14:30,969
‫يا رجل! سيكون اكتشاف "توبوا"
‫أعظم اكتشاف أثريّ في...

255
00:14:31,052 --> 00:14:33,763
‫ربّما فقط في آخر بضعة سنوات
‫ولكنّه مهمّ رغم ذلك...

256
00:14:33,846 --> 00:14:35,264
‫رغم ماذا؟ لن تأتي معنا.

257
00:14:35,348 --> 00:14:38,434
‫- بحقّك، أنا أعرف الغابة.
‫- لا.

258
00:14:38,518 --> 00:14:41,521
‫أستطيع قراءة أيّ نصّ أصليّ قد نجده.

259
00:14:41,604 --> 00:14:43,231
‫- قلت لا.
‫أعرف كيف نجتاز

260
00:14:43,314 --> 00:14:45,525
‫كلّ الحواجز الصخريّة الضخمة
‫والأسهم السامّة وما إلى ذلك.

261
00:14:48,236 --> 00:14:49,988
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجل، ماذا قلت؟

262
00:14:50,071 --> 00:14:51,614
‫أجل يا صاح

263
00:14:51,698 --> 00:14:53,324
‫تقول الأسطورة أنّ "توبوا" مُخبّأ

264
00:14:53,408 --> 00:14:55,493
‫داخل متاهة من القنوات والأنفاق

265
00:14:55,576 --> 00:14:57,996
‫- مليئة بالأفاخ المميتة.
‫- ولهذا؟

266
00:14:58,079 --> 00:15:00,581
‫ولهذا يجب أن تعرف كيف تقرأ لغتهم.

267
00:15:00,665 --> 00:15:03,001
‫حسناً، لدينا تغيير في الخطّة
‫سوف تأتي معنا.

268
00:15:03,084 --> 00:15:04,544
‫أجل.

269
00:15:04,627 --> 00:15:09,298
‫انتظر، لست مضطرّاً
‫لارتداء مثل هذه الأشياء، صحيح؟

270
00:15:10,008 --> 00:15:12,719
‫هلّا توقفنا لنرتاح قليلاً؟

271
00:15:12,802 --> 00:15:15,638
‫أعتقد أنّ مستوى الإلكتروليت بجسدي قد انخفض.

272
00:15:15,722 --> 00:15:17,140
‫- تقصدين مستوى الكحول.
‫- وذاك أيضاً.

273
00:15:17,223 --> 00:15:19,684
‫لا، أعتقد أنّنا اقتربنا من قرية أو ما شابه

274
00:15:19,767 --> 00:15:22,353
‫انظروا، يوجد الكثير من آثار الأقدام هنا.

275
00:15:23,730 --> 00:15:25,732
‫بالإضافة لهذا.

276
00:15:28,234 --> 00:15:31,112
‫حسناً، طالما أنّنا قد اقتربنا.

277
00:15:31,195 --> 00:15:33,406
‫أرجوك، لا يمكنني أن أُغادر بدون أطروحتي.

278
00:15:33,489 --> 00:15:36,367
‫- بلى، يمكنك، هيّا تعال.
‫- هذه حصيلة تدوين 4 سنوات.

279
00:15:36,451 --> 00:15:38,703
‫كما أنّي اضطررت لصنع الورق.

280
00:15:38,786 --> 00:15:39,620
‫- تبّاً.
‫- يا للهول.

281
00:15:39,704 --> 00:15:41,622
‫ماذا؟ لا.

282
00:15:41,706 --> 00:15:42,874
‫لا.

283
00:15:42,957 --> 00:15:44,584
‫الكمها في وجهها.

284
00:15:44,667 --> 00:15:45,626
‫ماذا؟

285
00:15:45,710 --> 00:15:47,795
‫- الكمها في وجهها.
‫- لا أستطيع أن ألكم سيّدة مسنّة في...

286
00:15:50,590 --> 00:15:52,675
‫- ما هذا.
‫- أجل، هذا ليس مقبولاً.

287
00:15:52,759 --> 00:15:56,304
‫ماذا؟ لكن أنتما من طلب مني أن...

288
00:15:59,974 --> 00:16:03,519
‫- هلّا رحلنا الآن؟
‫- لكن ماذا عن أطروحتي؟

289
00:16:03,603 --> 00:16:05,271
‫في الواقع، كانت الفرضيّة ضعيفة.

290
00:16:15,448 --> 00:16:17,950
‫تبّاً لكم! اللعنة عليكم يا آكلي لحوم البشر!

291
00:16:18,993 --> 00:16:22,914
‫- من الطريف أنّك قلت هذا، فهم...
‫- هذا مجرّد تعبير يا "نواه"!

292
00:16:22,997 --> 00:16:25,625
‫- لا، دعه يكمل كلامه.
‫- يا للهول!

293
00:16:25,708 --> 00:16:28,669
‫كنت سأقول لك أنّهم لا يأكلون العضو الذكريّ

294
00:16:28,753 --> 00:16:30,338
‫ولكن بشأن الخصى...

295
00:16:41,349 --> 00:16:42,350
‫هناك.

296
00:17:11,587 --> 00:17:13,131
‫حقّاً؟

297
00:17:21,639 --> 00:17:23,391
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ لمَ فعلت ذلك؟

298
00:17:23,474 --> 00:17:24,308
‫- يا رفاق؟
‫- ماذا؟

299
00:17:24,392 --> 00:17:27,645
‫- كان سيُبيدهم.
‫- أجل، وستُحلّ المشكلة.

300
00:17:27,728 --> 00:17:28,563
‫يا رفاق.

301
00:17:28,646 --> 00:17:29,647
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

302
00:17:33,234 --> 00:17:36,237
‫يريدنا أن نأتي معهم.

303
00:17:36,320 --> 00:17:39,115
‫- شكراً يا "نواه".
‫- على الرحب والسعة.

304
00:17:48,416 --> 00:17:51,377
‫يريد أن يعرف لمَ حشرت
‫أعضاءك التناسليّة في جوزة الهند؟

305
00:17:51,460 --> 00:17:54,463
‫لأنّي أكره هذه الجزيرة اللعينة.

306
00:18:00,344 --> 00:18:04,432
‫يقول أنّك أنقذت حياتهم
‫لذا فأنت الآن صديق لقوم "موا موا".

307
00:18:06,684 --> 00:18:09,604
‫وأنّنا سنقتل هؤلاء الشياطين البيض سويّةً.

308
00:18:09,687 --> 00:18:11,939
‫ولا يقصد الإهانة.

309
00:18:12,023 --> 00:18:13,441
‫لم نعتبرها كذلك.

310
00:18:15,234 --> 00:18:17,236
‫ثم سنقيم وليمةً ضخمة.

311
00:18:19,530 --> 00:18:22,325
‫ربّاه، حقّاً؟ رائع.

312
00:18:22,408 --> 00:18:26,120
‫- ماذا؟
‫- قال لي أنّ بإمكاني القدوم أيضاً.

313
00:18:26,204 --> 00:18:28,039
‫ألا تحضر الولائم عادةً؟

314
00:18:28,122 --> 00:18:33,586
‫لا، بالطبع لا، فهم عنصريّون جدّاً.

315
00:18:36,505 --> 00:18:39,967
‫حسناً، يبدو أنّك ستكتشفين أخيراً
‫كيف يكون طعم البشر.

316
00:18:40,051 --> 00:18:42,470
‫يا رجل! وقد يبدو هذا غريباً

317
00:18:42,553 --> 00:18:44,805
‫لكن، أنا لا أمانع أن آكل.

318
00:18:44,889 --> 00:18:48,517
‫- شخصاً؟
‫- ليس شخصاً كاملاً يا أحمق!

319
00:18:50,061 --> 00:18:52,313
‫لكن ربّما بقدر قدم دجاجة؟

320
00:18:54,983 --> 00:19:34,234
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

